Den udvalgte voivode ( græsk Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ ) i den ortodokse tilbedelse er en kontaktion til Guds Moder . Den blev skrevet til ære for udfrielsen af Konstantinopel i 626 fra invasionen af barbarer og sassanider [1] .
Versets udseende er forbundet med belejringen af Konstantinopel i sommeren 626 af avarerne, slaverne og sassaniderne, da patriark Sergius I af Konstantinopel gik rundt om bymurene med ikonet for Guds Moder, og faren blev afværget [2] .
Τῇ ὑπερμάχῳ στρατηγῷ τὰ νικητήρια,
ὡς λυτρωθεῖσα τῶν Δεινῶν εὐχαριστήρια,
ἀναγράφω σοι ἡ πόλις σου, θεε.
Ἀλλ 'ὡς ἔχουσα τὸ κράτος ἀπροσμάχητον,
ἐκ παντοίων με κινδύνων ἐλευθέρωσον,
ἵνα κράζω σοί: χαῖρε νύμ ἀμφεττε.
Til dig, den øverstkommanderende, efter at have sluppet problemerne, synger vi, Dine uværdige tjenere, Guds Moder, en sang om sejr og taksigelse. Men du, som har en uovervindelig magt, befri os fra alle trængsler, så vi råber til dig: glæd dig, Brud, som ikke er gået i ægteskab!
Sejrsgaver til krigsherren, som kæmper for os, og som befriet fra trængsler bringer vi taksigelsesgaver til dig, Guds Moder, vi, dine tjenere: men du, som har en uimodståelig magt, fri os fra alle farer, lad os råb til dig: Glæd dig, brud ikke brud!
Til dig, den øverstkommanderende, som forsvarer os / for udfrielse fra frygtelige problemer / vi etablerer for dig fejringer af taksigelsens sejr / vi, dine tjenere, Guds Moder! / Men du som en, der har uimodståelig magt, / fri os fra alle farer, / lad os råbe til dig: / Glæd dig, Brud, som ikke har kendt ægteskab!
Til lederen-forsvareren af salmernes sejr / Og - som befriet fra problemer - taksigelse / dedikerer jeg til Dig, Din by, Guds Moder. / Men have uimodståelig Magt, / Fri mig fra alle Farer, / At råbe til Dig: Glæd dig, Brud ugift!
I det 14. århundrede, da de slaviske liturgiske bøger om Athos blev redigeret, blev sætningen "Din by" ( græsk ἀναγράφω σοι ἡ πόλις σου "Jeg, din by, jeg indskriver dig ) erstattet af "jeg, din by, jeg indskriver dig" med "tjener" , som et resultat af hvilket bindingen af bøn til historisk begivenhed (invasionen af barbarerne på Konstantinopel) blev udjævnet i oversættelse. Denne ændring, afspejlet i bulgarske og serbiske manuskripter, påvirkede ikke den græske verstradition (med sjældne undtagelser registreret i middelalderlige manuskripter). I det 15. århundrede optrådte flertalsformen i russiske lister: "Dine tjenere", overtaget i den moderne kirkeslaviske tekst af kontakion [2] .
Russiske komponister Pavel Chesnokov , Sergei Rachmaninov og andre skrev kirkemusik til teksten til kontakion . I den vestlige kristne tradition er der ingen mærkbar modtagelse af denne hymnografiske tekst blandt komponister.
Udvalgt Voivode i kulturen
Filmen "Muslim" (1995) begynder med, at hovedpersonen i Kolya (Abdulla) Ivanovs maleri (Evgeny Mironov) synger, vender hjem fra hæren, han går over feltet og synger muntert sejrrigt til den udvalgte guvernør ...
Ortodokse bønner | ||
---|---|---|
Indledende bønner |
| |
morgenbønner |
| |
Bønner for den kommende drøm |
| |
Bønner for den hellige nadver |
| |
Taksigelse bønner for hellig nadver |
| |
Kode for regelmæssige bønner i templet | ||
Bønner ved forskellige lejligheder | ||
Typer af bønner |
| |
|