Historien om armensk trykning er historien om udgivelsen og massedistributionen af tekster på armensk [1] . Den første tekst på armensk blev udgivet i 1475 i Tyskland. Grundlæggeren af armensk bogtrykkeri var Hakob Megapart , som udgav 5 bøger i Venedig i 1512-1513. Armensk blev det 18. sprog i verden, hvor bøger blev trykt efter Gutenberg - metoden [2] .
I 1771 blev det muligt at organisere bogtryk på selve Armeniens territorium . Indtil 1. januar 1800 blev der udgivet mere end 1154 bøger på armensk. Siden 1920'erne er den armenske SSR blevet hovedcentret for armensk bogtrykkeri . På nuværende tidspunkt udvikler armensk bogtryk sig både i selve Armenien og i den armenske diasporas bopælslande . Trykning har spillet en vigtig rolle i bevarelsen af den armenske kulturarv [3] .
I det 13. århundrede var Anton den armenske fra Venedig sammen med Marco Polo medlem af en ekspedition til Kina, som ifølge nogle antagelser lånte europæerne teknikken med træsnitstryk [ 1] . Nikolai Gavrilovich Spafaria-Milescu , der besøgte Kina i 1676 med den russiske ambassade, skrev: " De lærte at kaste kanoner og gå på havet med mødre, så de lærte at trykke bøger fra kineserne i Europa. Senere, da Kalmykerne og Tatarerne tog Kina, og Fader Oderik og Anton den Armenier og Marco Paul Venetianeren kom til Kina med dem, og de bragte virkelig disse kunster til Europa fra Kina ” [4] . Dette bekræftes af en fremtrædende russisk forsker i skrift og trykning E. L. Nemirovskii [5] .
I det 15. århundrede og i den efterfølgende næsten 250-årige periode var udviklingen af bogtrykkeriet i det historiske Armenien praktisk talt umulig - på grund af manglen på stat, politisk ustabilitet, endeløse krige og den resulterende ødelæggelse og tvungne migrationer af den armenske befolkning, samt på grund af manglen på forbindelser til europæiske kulturcentre [6] .
Den første trykte tekst på armensk (bønnen " Fadervor ", skrevet på latin ) blev offentliggjort i beskrivelsen af Johann Schiltbergers rejse , udgivet i Mainz i 1475 [7] . Forfatteren viede flere kapitler til Armenien, hvori han citerer enkelte armenske ord (også på latin). Bønnen "Vor Fader" på armensk, ifølge Schildberger, blev han undervist af Karabakh-armenierne i 1420'erne [8] [9] :
DAS ARMENISK PATER NOSTER
Har myer ur erqink; es sur eytza annun chu; ka archawun chu; jegetzi kam chu [worpes] hyerginckch yer ergory; [es] hatz meyr anhabas tur myes eisor; jep theug meys perdanatz hentz myengkch theugunch meyrokch perdapanatz; jep min theug myes y phurtzuthiun; haba prige myes y tzscharen. Amen [8]
I 1486 trykte Bernard von Breindenbach i sin bog Journey to the Sacred Land den armenske tekst i træsnit . Denne tekst indeholder det armenske alfabet , hvor bogstavernes navne også er angivet parallelt [6] .
Således dukkede de første trykte tekster på armensk op i inkunabelens æra .
Den første udgiver af bogen på armensk var en vis præst ved navn Hakob [10] . Senere blev kaldenavnet "Megapart" ("syndig") føjet til hans navn, ifølge den mindeværdige note efterladt af ham [11] . Den første bog udgivet af Megapart hedder " Urbatagirk " (Fredagens Bog), den blev trykt i 1512 i Venedig [12] . Det skal bemærkes, at der på dette tidspunkt allerede eksisterede et århundreder gammelt armensk samfund i Italien [13] . Denne dato anses for at være begyndelsen på historien om armensk bogtrykkeri [Komm 1] . "Urbatagirk" er en middelalderlig medicinsk samling, som sammen med andre tekster indeholder det 41. kapitel i " Lamentationsbogen " af Grigor Narekatsi (X århundrede). Året efter, i 1513, udgav Megapart yderligere 4 bøger (i kronologisk rækkefølge): "Pataragatetr" (kanoner for tilbedelse af den armenske apostoliske kirke), "Akhtark" (en samling af astrologiske afhandlinger, tegn og artikler om helbredelse), " Parzatumar" (kalender for 36 år og forudsigelser), "Tagaran" (en samling af værker af fremtrædende middelalderlige armenske forfattere, såsom Nerses Shnorhali (XII århundrede), Frik (XIII århundrede), Mkrtich Nagash (XV århundrede), Hovhannes Tlkurantsi ( XVI århundrede) og andre .) [14] . Der er kun en erindringsnote i slutningen af Pataragatetra [12] :
“ Disse hellige breve blev skrevet i år 962 (1513 fra Kristi fødsel) i den gudsbeskyttede by Venezh, som er Venedig, i Frankistan, af den syndige Akops hånd. Den, der læser (dem), lad ham bede Gud om mine synders forladelse .
I slutningen af bøgerne udgivet af Akop er der trykt et korsformet skilt med latinske bogstaver DIZA . Entydig afkodning er ikke modtagelig for. Udgaven af K. Basmadzhyan [10] [15] er mest anerkendt : Dei servus - Guds tjener, Iakobus - Akop, Zanni - Tsanni (yan), armenius - armensk. Bøgerne er trykt med sort og rød blæk og godt illustreret. Ifølge udtalelsen fra det tilsvarende medlem af det russiske videnskabsakademi A. Sidorov blev Megaparts publikationer bragt til Moskva og brugt af den russiske pioner Ivan Fedorov [16] .
Abgar Tokhatetsi anses for at være den anden armenske bogtrykker . Han var en fremtrædende skikkelse i den armenske befrielsesbevægelse i slutningen af det 16. århundrede. Da han var i Italien med en særlig politisk mission [17] [18] , grundlagde han trykkeriet efter at have modtaget den passende tilladelse fra pave Pius IV [18] . I 1565 trykker han i sit eget trykkeri i Venedig kalenderen og salmen [18 ] . Senere flyttede Tokhatetsi til Konstantinopel , hvor han i 1567-1569 udgav yderligere 6 bøger: "Lille grammatik eller alfabet", "Tonatsuyts" (kalender for kirkelige helligdage), "Parzatumar" (kalender), "Pataragamatuyts-Akhotamatuyts", "Songbook". " og " Mashtots " (samling af kirkelige ritualer) [18] . I 1579 bestilte hans søn Sultanshah nye armenske skrifttyper i Rom , som senere blev de mest almindelige i armensk bogtryk (korpus). De var baseret på Bolorgir-skrifttypen [ 6] . Gennem indsats fra Sultanshah og Hovhannes Terzntsi, der flyttede fra Armenien til Rom (1584), blev den "gregorianske kalender" udgivet (af trykkeriet Dominici Basea [18] ), samt kirkelig-religiøse tekster. I Venedig udgav han i 1587 en psalter. Den sidst kendte udgave af de armenske bogtrykkere i det 16. århundrede hedder "A Brief Teaching of Church Services", udgivet i 1596 [6] .
Nogle europæiske forfattere fra samme periode placerede armenske trykte eller træsnit tekster i deres bøger . For eksempel i bogen "Linguarum" ( lat. ) af orientalisten Guillaume Postel , udgivet i 1538 i Paris, blev der udgivet en armensk træsnittekst. Der er også lignende tekster i følgende udgaver: Kondrat Gesner , "Mithridat" ( Zürich , 1555), Blaise de Vizhner "The Book of Letters" ( Paris , 1586), Peter Getany Palma, "Samples" (Paris, 1596). Armenske tekster i bevægelige (Gutenberg) skrifttyper er tilgængelige i bogen "Introduktion" af den italienske orientalist Theseus Ambrosius (1539) og i tyskeren Leonard Turnisers bøger (Berlin, 1583; Köln, 1587). Ifølge eksisterende data blev der i løbet af de første 100 år af eksistensen af armensk bogtryk udgivet 32 [19] titler på bøger, hvoraf 19 blev udgivet af armenske bogtrykkere udelukkende på armensk [6] .
Bogens navn | Udgivelsessted | Forlag, bogtrykker | År |
---|---|---|---|
Urbatagirk | Venedig | Akop Megapart | 1512 |
pataragatetr | > | > | 1513 |
Akhtark | > | > | > |
Parzatumar | > | > | > |
Tagaran | > | > | > |
* G. Postel, Linguarum | Paris | Guillaume Postel | 1538 |
* Teseo Albonesi, Introduktion | Bavia | Teseo Albonesi | 1539 |
* K. Gesner, Mithridat | Zürich | 1555 | |
Diverse kalender | Venedig | Abgar Tokhatetsi | 1565 |
Psalter | > | > | > |
lidt grammatik | Konstantinopel | > | > |
Kirkens helligdagskalender | > | > | > |
Parzatumar | > | > | > |
Pataragamatuits-Ahotamatuits | > | > | > |
Sangskriver | > | > | > |
Mashtots | > | > | 1569 |
Armenske skrifter (eksempler) | Rom | Sultanshah, Granjon | 1579 |
* Leonard Turnizer, KAI' EPMHNEIA | Berlin | Voltzen | 1583 |
* Leonard Turnizer, MEGALN HUMIA | > | > | > |
gregoriansk kalender | Rom | Hovhannes Terzntsi, Sultanshah | 1584 |
ortodokse religion | > | > | > |
Kanon af velsignelse (I bogen af Marcantonio Colonati "Hidragiologia") | > | Sultanshah | 1586 |
* Blaise de Vizhner, Bog med bogstaver | Paris | A. L. Angelier | > |
* Anden version | > | > | > |
Psalter | Venedig | Hovhannes Terzntsi | 1587 |
* Leonard Turniser, Magna Alchimia | Køln | Johann Gimnicium | 1587 |
* M. Pasna, Della Libraria | Rom | J. Rufinello | 1590 |
Rocca, Apostolsk Bibliotek | Rom | Vatikanets typografi | 1591 |
*Lords Prayer | frankfurt | 1593 | |
En kort undervisning til kirken | Rom | Hovhannes Gopuzents | 1596 |
* Peter Getanius Palma, prøver | Paris | S. Proiosto | > |
*Th. De Brey, alfabet | frankfurt | > |
* - Fremmedsprogede udgaver med armenske uddrag
I begyndelsen af det 17. århundrede begyndte Vatikanet at vise mere interesse for folkene i Østen, inklusive armenierne , der forsøgte at sprede katolicismen blandt dem. Til dette formål grundlagde pave Urban VIII et særligt forlag i Rom, hvor der i løbet af 1600-tallet blev trykt omkring 30 titler af bøger på armensk, hovedsagelig af religiøs karakter, samt ordbøger og andre samlinger til studiet af det armenske sprog. af missionærer [20] . Andre trykkerier i Europa blev etableret i store armenske kolonier med økonomisk støtte fra det armenske handelsborgerskab [3] .
Hovhannes Karmatenyants , der flyttede fra Armenien til Lvov , oprettede et trykkeri i 1616 [21] [22] og trykte i løbet af 1616-1618 "Psalter" og "Doctor's Book" [23] .
I 1638 i kirken St. Amenaprkich (St. Frelser) i den armenske region Isfahan New Julfa Khachatur Kesaratsi (1590-1646) og flere af hans medarbejdere bygger på egen hånd (uden en europæisk specialist) et trykkeri og en papirfabrik. Fra 1639 til 1642 udgav de Psalter, Fædrenes Liv, Chordatetr (en samling af kirkelige tjenestekanoner) og Timebogen. Novodzhulfinskaya armenske trykkeri var det første trykkeri i Persiens område [24] . Deres arbejde fortsættes af Hovhannes Dzhugaetsi. Sidstnævnte flyttede i 1644, efter at have udgivet "Psalter" i Livorno , sit trykkeri til New Julfa, hvor han i 1647 trykte "Parzatumar" (kalender). Han påtager sig yderligere en udgave af Bibelen , som dog forbliver ufærdig. Med nogle afbrydelser er trykkeriet Novaya Dzhulfa stadig i drift [25] .
Den største begivenhed i historien om armensk bogtrykkeri i det 17. århundrede var grundlæggelsen af Voskanian Printing House. Catholicos Hakob Dzhugaetsi , med den hensigt at skabe et permanent trykkeri til Etchmiadzin-katedralen , sender kirkens notar Mateos Tsaretsi til Europa [26] . I 1658-1660 lykkedes det ham at grundlægge et trykkeri i Amsterdam (opkaldt efter St. Etchmiadzin og St. Sarkis). I 1664 blev Voskan Yerevantsi [26] , en af den tids fremtrædende repræsentanter for den armenske intelligentsia, chef for trykkeriet. I 1669 flyttede trykkeriet fra Amsterdam til Livorno, derfra til Marseilles [26] (efter at have fået særlig tilladelse fra det franske hof), hvor det fungerede indtil 1686 og udgav mere end 40 titler på armenske bøger. For første gang har et armensk trykkeri været i drift i så lang tid, og dets aktivitet er blevet så frugtbar. Det voskanske trykkeri udgav både religiøse og verdslige bøger: Bibelen (1666-1668, første udgave [26] ), "Hymnaria" (1665), "Psalter", " Mashtots " (samling af kanoner for kirkelige tjenester), "Bog of Hours", og også "Alphabetical Book", "Grammar" (forfattet af Voskan Yerevantsi ), "Geography", Vardan Aygektsis fabler (to udgaver, 1668 og 1683), "Historie" af Arakel Davrizhetsi (1669) osv. En af de mest bemærkelsesværdige publikationer, udgivet her, bliver "Matematik" (1675) - den første trykte bog på det nye armenske sprog (Ashkharabar). I 1673, i Marseille , foretog man for første gang den fuldstændige udgivelse af Grigor Narekatsis "Bog med sorgfulde salmer" , men den katolske kirke forbød udgivelsen af bogen [26] . Her udgives værket af den armenske sprogforsker-grammatiker Hovhannes Olov "Kort retorisk kunst" (1674), hvorfra en ny fase i den videnskabelige undersøgelse af stilistikken i det armenske sprog faktisk begynder. Voskan Yerevantsi's udgivelsesaktivitet var af fundamental betydning i armensk trykkerihistorie. For første gang voksede cirkulationen af bøger fra et par hundrede eksemplarer til flere tusinde [26] . Oplag var nogle gange overraskende højt, og armenske bogtrykkere, der ejede et eksklusivt kirke- og handelsnetværk, distribuerede med succes deres bøger [3] . Bøger fra dette trykkeri udmærkede sig ved deres brugbarhed (tekster), udgivelseskultur. Voskan Yerevantsi blev praktisk talt grundlæggeren af kontinuerligt armensk bogtryk. Hans elever i forskellige byer skaber nye trykkerier. Så Mateos Vanandetsi, der flyttede til Amsterdam i 1685, udvikler forlagsaktiviteter her. Her arbejder fremtrædende kulturpersoner og videnskabsmænd Tovmas Vanandetsi og Gukas Vanandetsi. For første gang, " History of Armenia " af Movses Khorenatsi og "General Geography" (begge i 1695), udgives adskillige videnskabelige værker af Ghukas Vanandetsi. Trykkeriet fungerede indtil 1717 [27] . Samme år blev der grundlagt et mekhitaristkloster i Venedig .
I 1686, i Venedig, oprettede Tadeos Hamazaspyan, en elev af Voskan Yerevantsi, med økonomisk støtte fra købmanden Gaspar Sagradyan et trykkeri og trykte i 1688 et stort "Chashots" (1222 sider, en samling af tekster fra kirkelige tjenester fra middag til aften). I 1687 udgav det "armenske hus" i Venedig med finansiel støtte fra Nahapet Gulnazar "The Interpretation of the Psalter" - anden udgave på det nye armenske sprog. Fra 1677 til 1678 udgav Yeremia Kemurchyan to bøger i sit eget trykkeri i Konstantinopel, og i slutningen af det 17. århundrede blev Sarkis Evdokatsi, Grigor Marzvanetsi, Asatur Konstandnupolsetsis trykkerier grundlagt her (de sidste to blev hovedpersonerne) af armensk bogtrykkeri i Konstantinopel i første halvdel af det 18. århundrede). Hovhannes Olov bliver den mest udgivne forfatter i den 300-årige (1512-1800) historie af den armenske antikke trykte bog. I løbet af sin levetid udgav han mere end 15 titler af sine egne og oversatte værker [28] .
I løbet af denne æra blev armenske bøger også trykt i Venedig af italienske og græske trykkere: G. Bovis, G. Moretti, Michelangelo Barboni, Antoni Bortoli, Giovanni Basho, Stefano Orlando, Piero Valvasi, Demetriou Teodosiou og andre [28] .
bogtrykker | By | Stiftelsesår |
---|---|---|
Hovhannes Karmatenyants | Lviv | 1616 |
Khachatur Kesaratsi | Isfahan | 1636-1638 |
Mateos Tsaretsi | Amsterdam | 1658-1660 |
Tovmas, Mateos og Gukas Vanandetsi | Amsterdam | 1685 |
Yeremia Kyomurchyan | Konstantinopel | 1677 |
Sarkis Evdokatsi | Konstantinopel | slutningen af det 17. århundrede |
Grigor Marzvanetsi | Konstantinopel | slutningen af det 17. århundrede |
Asatur Konstandnupolseti | Konstantinopel | slutningen af det 17. århundrede |
Mkhitar Sebastatsi (1676-1749) og hans elever, efter at have slået sig ned i Venedig, udgav armenske bøger med både sekulært og religiøst indhold i italienske trykkerier. Af disse bøger kendes "Det nye armenske sprogs grammatik" (1727) og "Ordbogen over det armenske sprog" (bd. I, 1749) af Sebastatsi samt adskillige andre publikationer. Bibelen (1733) og Armeniens historie (1784-1786) af Michael Chamchyan blev også udgivet her . I 1789 var mkhitaristerne på øen St. Lazar (Venedig) fandt deres eget trykkeri [29] , hvilket gav deres aktivitet et nyt skub. En anden gren af mekhitaristerne, der havde slået sig ned i Trieste i 1775, skabte endnu et trykkeri [29] . Før de flyttede til Wien i 35 år, udgav de omkring 70 bøger (hvoraf 25 var på tyrkisk for tyrkisktalende armeniere) [29] .
Fra slutningen af det 18. århundrede flyttede armensk bogtrykkeri sig gradvist fra vest til øst, og Konstantinopel , et af hovedcentrene i den armenske diaspora , blev dets centrum [27] . Denne by rangerer først i antallet af bogtitler på armensk trykt før 1800 (350 titler [28] ). På andenpladsen ligger Venedig med omkring 260 genstande. I dette århundrede var sådanne typografer kendt i Konstantinopel som: Sarkis Dpir, Martiros Dpir, Chnchin Hovhannes, Stepanos Petrosyan, og endelig cheftrykkeren ved det osmanniske hof Poghos Arapyan (1742-1835), som i mange årtier var en af de førende bogudgivere af det osmanniske imperium . Han organiserede et ædelt trykkeri i Tiflis (Tbilisi) og udgav også bøger på georgisk (1781-1783), og bidrog til forbedringen af Etchmiadzin-trykkeriet. I Konstantinopel ejede arapyanerne adskillige store trykkerier, hvor der i slutningen af 1700-1800-tallets første halvdel af 1800-tallet blev udgivet omkring 150 titler på armenske publikationer af høj kvalitet. I hele Konstantinopel i slutningen af det 18. århundrede var der mere end 20 armenske trykkerier [30] , hvor værker af historiograferne Agatangelos , Favstos Buzand , Yeghishe , Stepanos Orbelyan , filosofferne David Anakht , Dugagor Tateeonvatsi , og andre blev offentliggjort. ABC'er, kalendere, sangbøger, grammatiske værker, lærebøger, åndelige og religiøse bøger blev også udgivet.
I anden halvdel af det 18. århundrede optrådte armensk trykning både på selve det østlige Armeniens område , som dengang var en del af Rusland , og i Indien . I 1771 grundlagde Catholicos Simeon Yerevantsi det første trykkeri i Etchmiadzin på det historiske Armeniens territorium. Her udkom i 1772 bogen "Åndelig Have" (den første udgave i Armenien). Næsten 260 år efter dets begyndelse er armensk trykkeri ved at slå sig ned i sit historiske hjemland. En papirfabrik er også ved at blive oprettet i Etchmiadzin. Indtil slutningen af århundredet blev der udgivet omkring 13 titler på bøger i trykkeriet Echmiadzin [28] .
Samtidig dukkede armensk bogtryk op i Indien. I byen Madras udgav Shaamir Shaamirians trykkeri i 1772-1773 2 bøger, inklusive hans "Ambition Trap" - forfatningen for det fremtidige uafhængige Armenien [31] . Begge bøger er viet til genoprettelse af den armenske stat. Yderligere udvikler armensk typografi sig mere i Calcutta [31] . I Indien, i byen Madras, udkom det første tidsskrift på armensk - magasinet Azdarar (1794-1796), redigeret af Harutyun Shmavonyan [31] .
I 1781 blev lærebogen "Alphabetic Book" udgivet i Novodzhulfian Grigor Khaldaryants trykkeri. Indtil 1788 udgav dette trykkeri omkring 15 titler på armenske bøger, herunder værker af Nerses Shnorali, Yeghishe samt den armensk-russiske ordbog (forfattet af Haldaryants). Efter Haldaryants død flyttede trykkeriet til New Nakhichevan (1790), derfra til Astrakhan (1796). Dette trykkeri var det første i det sydlige Rusland [32] . Indtil slutningen af århundredet blev der trykt omkring 50 bøger i tre russiske byer.
Fra 1512 til 1800 eksisterede armensk trykning i følgende byer: Venedig, Konstantinopel, Rom, Paris, Bavia, Zürich, Berlin, Köln, Frankfurt (Maini), Lvov, New Julfa, Livorno, Amsterdam, Marseille, London, Leipzig, Padua , Parma, Haarlem, Nürnberg, Izmir, Etchmiadzin, Madras, Trieste, Calcutta, St. Petersborg, New Nakhichevan, Astrakhan [28] . I løbet af denne tid blev der udgivet mere end 1154 [19] bøger på armensk
Abgar Dpir , Psalter , 1565
Gregoriansk kalender , Rom, 1584
"Vinterbind" af filosoffen Grigor Tatevatsi , Konstantinopel, 1740
"Retorisk kunst" af Hovhannes Olov , Marseille, 1674
"Matematik", Marseille, 1675
Aprakos , Venedig, 1686-1688
"History of Armenia" af Agatangelos , Konstantinopel, 1709
Grammatik af det gamle armenske sprog M. Sebastatsi , Venedig 1730
Den første halvdel af det 19. århundrede i historien om armensk bogtrykkeri er præget af rivalisering mellem udgivelser på gammelarmensk og nyarmensk sprog. Så hvis der i det 17. århundrede kun blev trykt 3 titler på bøger på nyarmensk, og i det 18. århundrede - omkring 20, så steg dette tal i første halvdel af det 19. århundrede til 320 titler, og i slutningen af samme århundrede blev de fleste af bøgerne udgivet på det nye armenske sprog [28] .
I 1801-1920 fortsatte armensk bogtryk med at udvikle sig hovedsageligt uden for det historiske Armenien [28] . En vigtig rolle blev spillet af trykkeriet for Nersisyan Seminary (Tiflis), som fungerede fra 1823 til 1860, og udgav ikke kun bøger, men også tidsskrifter, såsom Kaukasus, The Bee of Armenia, som spillede en enorm social og kulturel rolle. Her blev romanen "The Wounds of Armenia" (1858) af Khachatur Abovyan første gang udgivet . I Tiflis udviklede armensk bogtrykkeri sig på grundlag af trykkerierne hos G. Patkanyan, G. Melkumyan, G. Enfiachyan, G. Martirosyan og en række andre. Udover bøger udgav de også mere end 170 aviser og andre tidsskrifter [28] . Ud over Tiflis blev der også trykt publikationer på armensk i andre byer i det russiske imperium - i Moskva, Skt. Petersborg, Baku, Feodosia, Odessa, Kiev osv. [28]
I det 19. århundrede var Konstantinopel dog med sine 130 armenske trykkerier de facto centrum for det nationale trykkeri [28] . Indtil 1920 blev mere end 350 titler på armenske tidsskrifter trykt her [28] . I byen Izmir blev der udover hundrede bøger trykt omkring 50 titler på tidsskrifter. Armenske trykkerier opererede også i andre byer i Tyrkiet [33] .
I 1801-1920 blev Mkhitaristernes armenske trykkeri genoplivet. I St. Lazar udgav værker af armenske krønikeskrivere, armenske lærde G. Avetikyan, M. Avgeryan, H. Syurmelyan ("New Dictionary of the Armenian Language", bind I-II, 1836-1837). Mkhitarid trykkeriet fungerede næsten uafbrudt i mere end 200 år og er den længst fungerende institution i historien om armensk bogtrykkeri [34] .
I denne periode eksisterede armenske trykkerier i Jerusalem, Egypten (Cairo, Alexandria), Syrien (Aleppo, Damaskus), Iran (New Julfa, Teheran, Tabriz), Frankrig (Paris, Marseille, Montpellier), England (London, Manchester) , Bulgarien (Varna, Ruschuk, Filipe, Sofia osv.), Rumænien (Bukarest, Galati osv.), Cypern (Nicosia), Sverige (Stockholm), USA (New York, Boston, Watertown, Fresno, Chicago , Detroit, osv.), Canada (Providence, Georgetown), Grækenland (Athen), Schweiz (Geneve, Lausanne), Tyskland (Berlin, Marburg), Ungarn (Budapest) osv. [34]
Fra anden halvdel af 1800-tallet begyndte nystiftede nationale forlag at spille en særlig rolle. Så for eksempel i 1880 blev Tiflis-organisationen for udgivelse af armenske bøger oprettet i Tiflis, senere den transkaukasiske armenske forlagsorganisation. På samme tid udviklede følgende armenske forlag deres aktiviteter: "Organisation of Book Printers", "V. Zardaryan, P. Palenter", "A. Ashchyan" (alt i Konstantinopel). Lignende nationale bogudgivelsesorganisationer opererede i Izmir (Tyrkiet), Moskva, Baku [35] .
I selve det østlige Armenien forblev Etchmiadzin hovedcentret for bogtrykkeri . I denne æra optrådte armensk trykning andre steder: 1827 i Shusha [34] , 1858 i Van , 1863 i Mush , 1876 i Alexandropol , 1890 i New Bayazet , i 1909 i Goris , samt i Karin , Kharberd , Yerznka , Kars , Akhalkalak , Ashtarak [34] . I Erivan grundlagde Zakaria Gevorkyan (Hakopyan) i 1875 et trykkeri. Den første bog trykt i Erivan (kalender) udkom i slutningen af 1875 [34] . Den anden bog, der blev trykt her, var samlingen af digte af Emin Ter-Grigoryan "Bird" (1876). Dette trykkeri trykte også det første tidsskrift i Erivan - bulletinen "Psak" ("Kronen"). Indtil begyndelsen af det 20. århundrede fungerede også trykkerier i Erivan: "Kultur", "Urartia", "Luys" ("Lys") osv. [34]
Ifølge Brockhaus og Efrons encyklopædiske ordbog i den etårige periode 1892-1893. i Kaukasus-regionen blev 84 titler på bøger og artikler udgivet på armensk, 66 på georgisk og 2 på aserbajdsjansk (på det tidspunkt blev sproget kaldt "tatarisk") sprog [36] .
Antallet af titler på armenske trykte bøger fra 1801 til 1920 når 15 tusinde, antallet af titler på tidsskrifter er omkring 2 tusinde [34] .
Indtil 1920 fungerede mere end 460 trykkerier over hele verden på forskellige tidspunkter, der trykte bøger, blade og aviser på armensk [37] . Efter Armeniens sovjetisering blev Erivan gradvist centrum for armensk bogtrykkeri, hvor Statens Forlag i 1921 blev organiseret. Det overtager funktionerne med at redigere og organisere trykte publikationer. Den udgiver politiske, kunstneriske, børne- og videnskabelige publikationer med relativt store oplag. Adskilt fra "Gospechat"-forlaget "Luys" (Lys) specialiseret hovedsageligt inden for udgivelse af undervisningslitteratur. I 1964 blev forlaget "Armgospechat" (Aypetgrat) omdøbt til "Hayastan" (Armenien). I 1976 adskilte forlaget Sovetakan Grokh (sovjetisk forfatter) sig fra sidstnævnte, som hovedsageligt udgav kunstværker og litteraturkritik. Forlaget for Academy of Sciences of the Armenian SSR udgav monografier af videnskabelige værker og anden videnskabelig litteratur og udgav også værker af armenske klassikere og videnskabelige tekster fra Matenadaran . Siden 1922 har forlaget ved Yerevan State University trykt lærebøger, samlinger og videnskabelige monografier. Siden den periode har Nationalbiblioteket, organisationen "Gitelik" (Viden) og en række andre også været engageret i forlagsvirksomhed. I midten af 1980'erne opererede 30 trykkerier i den armenske SSR [34] . Fra 1920 til 1986 blev omkring 60.000 titler af bøger på armensk trykt i Armenien [34] . I de sidste år af sovjetmagten blev der årligt trykt omkring 750 titler på armenske bøger [34] i Armenien med et gennemsnitligt oplag på omkring 10.000 [38] . I denne periode blev bøger og tidsskrifter på armensk også udgivet i andre republikker i USSR .
Fra 1920 (sovjetiseringen af Armenien) og frem til 1980'erne var hovedcentrene for armensk bogtrykkeri i diasporaen Istanbul, Kairo og Beirut (sidstnævnte er nu dets hovedcenter). På det tidspunkt blev omkring 21 tusinde bøger trykt i den armenske diaspora. Det samlede antal titler på armenske trykte publikationer fra 1512 til slutningen af 1980 overstiger 100 tusinde [34] .
Efter uafhængigheden, som begyndte med Karabakh-krigen , og den deraf følgende økonomiske blokade af Armenien i 1990'erne, faldt antallet af bøger udgivet i landet kraftigt. Der blev udgivet 563 bogtitler i 1991, 311 i 1992, 258 i 1993 og kun 224 i 1994 [38] . Efter afslutningen af fjendtlighederne genoplivede bogudgivelsen i Armenien igen. Så hvis der i 1999 blev trykt 577 bogtitler, så allerede i 2004 - 1078, i 2005 - 1089, og i 2009 nåede dette mærke 2027 titler, hvilket er næsten 3 gange mere end det, der blev udgivet årligt i 1980'erne. . Samtidig er oplaget faldet, hovedsageligt fra 500 til 1000 eksemplarer. Med dannelsen af markedsrelationer i landet blev nye forlag grundlagt. På nuværende tidspunkt er der omkring 140 forlag i Armenien. I 2000-2011 blev der trykt 17.000 bogtitler i Armenien.
De første armenske skrifttyper blev skabt mellem 1509-1511 i Venedig, baseret på Bolorgir-skriftet fra det 13.-15. århundrede. Eksempler på disse skrifttyper er kommet ned til os i bøgerne hos den første trykkeri Akop Megapart . I 1565 producerede Abgar Tokhatetsi i Venedig skrifttyper i 2 størrelser, hvoraf variationer stadig er i brug i dag. I 1636 introducerede Khachatur Dzhugaetsi nye skrifttyper i 2 størrelser i Nor-Dzhug . I 1662, efter ordre fra Mateos Tsaretsi, for trykkeriet i Amsterdam, blev typerne graveret af mesteren af trykkeriet Elsevier Van Dyck. Disse skrifttyper er kendt som "bibelbreve". I begyndelsen af 1770'erne blev der skabt nye vertikale typer i Madras, som i 1770 samlede og udgav værket A New Book Called Exhortation. I 1847 dukkede Mukhentisyans nye lodrette skrifttyper op. I løbet af 1850'erne og 1890'erne introducerede Hofer og Aitynyan, medlemmer af Wien Mkhitarist Congregation , en række tekst- og store skrifter i brug. I 1855-1856 var Aivazovsky og Aramyan engageret i lignende aktiviteter, hvis skrifttyper er kendt som Aramyan. Senere blev skrifttyperne til Grotesque-gruppen skabt. I 1939 skabte en gruppe kunstnere ledet af typedesigner Tagirov i Moskva en skrifttype kaldet "Haykakan Sovetakan" (armensk sovjet). Siden 1960'erne er skrifttyperne New Armenian, Mnatsakanyan, Nork, Yeghegnayin Larain, Anragitaranahin (Encyclopedic), Dprotsakan (Skole) og Armenui blevet introduceret [39] .
Skrifttyper lavet af Abgar Tokhatetsi, 1565
Skrifttype af den første udgave af den armenske bibel lavet i 1662
Skrifttyper "Aramyan" lavet af Gavriil Aivazovsky og Chanik Aramyan, 1855-1856
Skrifttype "Haykakan Sovetakan" (armensk sovjet), 1939