Jabberwock
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 2. maj 2020; checks kræver
15 redigeringer .
Jabberwocky ( eng. Jabberwocky , russisk oversættelse af Dina Orlovskaya , oversat af Tatyana Shchepkina-Kupernik - Verlioka) er et digt af Lewis Carroll , en del af historiefortællingen " Through the Looking Glass "; nogle gange kaldes kun dets første kvad sådan.
Sproglig betydning
Jabberwocky er nok det mest berømte forsøg på at indføre ikke-eksisterende ord i sproget, som alligevel adlyder alle sprogets love. Det første kvad består næsten udelukkende af ikke-eksisterende ord, med undtagelse af serviceord (og i dette er det relateret til glock kuzdra ):
Varkalos. De spinkle shorts
dukkede på skibet,
Og zelyuksene gryntede,
Som mumziks i sproget.
Åh, frygt Jabberwock, søn!
Han er så vild og vild!
Og i ørkenen brøler en kæmpe - Den
Vrede Bandersnatch!
Men han tog Sværdet, og han tog Skjoldet,
Høj er fuld af Tanker.
I dybet af hans vej ligger
Under Tumtum træet.
Han stod under et træ og ventede.
Og pludselig brølede en torden -
En frygtelig Jabberwock Flyver
Og flammer af Ild!
En-to, en-to! Græsset brænder,
Vzy-vzy - klipper sværdet,
Uva! Aww! Og hovedet
tromme fra skuldrene!
Åh min skinnende dreng!
Du har vundet kampen!
O tapre helt,
jeg lovsynger dig!
Varkalos. Spinke shorts
Gravet på skibet.
Og zelyuk'erne gryntede,
Ligesom mumsiki i MOV.
Oversættelse af Dina Orlovskaya
Originaltekst (engelsk)[ Visskjule]
Det var strålende, og de slidte toves gyllede
og slingrede i waben;
Alle mimsy var borogoves,
og mome raths outgrabe.
Pas på Jabberwock, min søn!
Kæberne der bider, kløerne der fanger!
Pas på Jubjub-fuglen, og undgå
den uhyggelige Bandersnatch!
Han tog sit vorpale sværd i hånden:
Lang tid den manxome fjende han søgte -
Så hvilede han ved Tumtum-træet
Og stod en stund i tanker.
Og, som han stod i en udmattet tanke
, kom Jabberwocken med
flammeøjne susende gennem tulgey-skoven
og brølede, som den kom!
En to! En to! Og igennem, og gennem
Vorpalbladet gik snicker-snack!
Han efterlod den død, og med dens hoved
gik han galumpede tilbage.
Og har du dræbt Jabberwock?
Kom til mine arme, min strålende dreng!
En drøj dag! Callooh! Callay!
Han hylede i sin glæde.
Det var genialt, og de slidte toves gysede
og tudede i bølgen:
Alle mimsy var borogoves,
og mome raths outgraat.
- Lewis Carroll. Gennem skueglasset [1]
|
Historie
Den første strofe af dette digt blev først "udgivet" i 1855 på siderne i det håndskrevne magasin " Mish-Mesh " (Misch-Masch), "udgivet" af Carroll for hans husstand, under titlen "Anglo-Saxon Verse". Forfatteren var treogtyve år gammel. I den "videnskabelige kommentar" til digtet skrev han: "Betydningen af denne gamle Poesi er dunkel, og dog rører den dybt hjertet..." [2] .
I december 1863 deltog Carroll i en amatørforestilling af Alfred den Store. Efter forestillingen huskede de Carrolls parodi "Anglo-Saxon Stanzas", der i tematik ligner forestillingen. Alle gæsterne løb for at skrive poesi. Da det kom Carrolls tur, rejste han sig op og læste med et fuldstændig seriøst blik netop dette kvad. Gæsterne bad ham forklare, og han forklarede hvert ord i digtet.
Senere brugte Carroll dette kvad som en prolog til sin ballade "Jarmaglot", givet i bogen " Through the Looking Glass " (selve balladen er hovedsageligt skrevet med "almindelige" ord blandet med obskure ord, hvori dog oldengelsk rødder gættes, har et plot og forstås uden "oversættelse"). I samme bog placerede han (på vegne af en af karaktererne, Humpty Dumpty ) en forklaring på den første strofe (oversat af D. G. Orlovskaya ):
- kogt - klokken otte om aftenen, da det allerede var tid til at lave aftensmad, men samtidig var det allerede ved at blive lidt mørkt (i en anden oversættelse, klokken fire om eftermiddagen);
- spinkel - spinkel og fingernem;
- Shorek - en krydsning mellem en ilder (i originalen - en grævling ), en firben og en proptrækker ;
- dykke - sjovt at hoppe, dykke, spinde;
- nava - græs under soluret ( strækker sig lidt til højre, lidt til venstre og lidt tilbage);
- grynte - grynte og grine (mulighed - flyve);
- zelyuk - grøn kalkun (i den originale - grøn gris );
- myumzik - en fugl; hendes fjer er pjuskede og stikker ud i alle retninger, som en kost;
- mova - langt hjemmefra ( Humpty Dumpty indrømmer, at han ikke selv er sikker på dette).
I oversættelsen af Vladimir Orel hedder digtet "Umzara Zum" [3] .
Jabberwock i kulturen
- " Jabberwocky " er en rockopera .
- Jabberwocky er en film fra 1977 af Terry Gilliam .
- Jabberwocky er en kortfilm af den tjekkiske filminstruktør Jan Švankmajer .
- Jabberwock Time er en roman af Dmitry Kolodan .
- "Jabberwocky" er en sang af Donovan fra albummet HMS Donovan fra 1971 .
- Frumious Bandersnatch er et amerikansk psykedelisk rockband (1967-1969).
- JabbaWockeez er en mandlig hiphop- dansegruppe baseret i Californien .
- Den tredje linje i det første kvad ( eng. Mimsy were the borogoves ; "And the zelyuks grynted" i oversættelsen af D. Orlovskaya) blev brugt af Henry Kuttner som titlen på en af hans science fiction-historier. I den russiske oversættelse er historien kendt under titlen "All tenals of the borogovs."
- Gruppe "Rush hour" (Kuibyshev, magnetisk album "Evening in the disco", 1984).
- " The Legend of the Jabberwook " er en film fra 2011.
- Bandersnatch er titlen på en interaktiv film fra den britiske antologiserie Black Mirror.
- Jabberwock er et af monstrene i Final Fantasy IX .
- Der er fire monstre i Dragon Quest VIII -spillet : Jab, Ber, Woc, Kee, som er kombineret til ét.
- "Pas på Jabberwock!" er en sang af Werkraum med tekst af Lewis Carroll .
- I Harry Harrisons roman The Technicolor Time Machine (1967, i den russiske oversættelse "Fantastic Saga") er navnet på en af heltinderne, en filmstjerne, Slithy Tove (Slithy Tove - "Khlivky Shorek").
- I en roman i en af bøgerne i Chronicles of Amber -sagaen af Roger Zelazny møder hovedpersonen, der rejser gennem Reflections på jagt efter en ven, Jabberwock.
- I bogen af Haruki Murakami "Wonderland without bremser og verdens ende" er der mystiske skabninger, i den russiske oversættelse af Dmitry Kovalenin kaldet "jabberwogs".
- Jabberwock er det mest kraftfulde væsen i Once Upon a Time-spin-off-serien, Once Upon a Time in Wonderland.
- I Pandora Hearts manga og anime er Jabberwocky kæden af House of the Baskervilles, der ejes af husets leder, Glen Baskerville.
- I mangaen Kuroko no Basuke: Extra Game kaldes det amerikanske basketballhold "Jabberwock".
- Erutan har en sang kaldet "Jabberwocky", som er teksten til et originalt digt sat til musik.
- I sjette afsnit af anden sæson af tv-serien Fargo reciterer gangster Mike Milligan "The Jabberwock" før belejringen af Gerhardt-godset.
- Danganronpa 2: Goodbye Despair finder sted på Jabberwock Island.
- I Nikos Zervas ' bog " Børn vs. troldmænd " foreslår en af lektionerne at finde måder at sælge ordet "Jarmaglot" til en højere pris. I tegneserien af samme navn er det skrevet på tavlen af professor Kohan Kosh som "Parmaklot" i overensstemmelse med hans pseudo-tyske accent.
- I Hearthstone samlekortspil fra Blizzard , i Witchwood-tilføjelsen, optræder skabningen Shudderwock (på russisk lokalisering - Dryzheglot) i form af et legendarisk shamankort, navnet og udseendet refererer til Jabberwock.
- I NetHack er Jabberwock et af de monstre, som spilleren støder på undervejs. Han er også det eneste monster, der er betegnet med stort J. Også Vorpal Blade-våbenet, som i selve digtet, dræber ham øjeblikkeligt.
- I The Secret Life of Penguins er Jabberwocks (mere som Ambulocets ) pingvinædende væsner. Forholdet bekræftes af demonstrationen af den klassiske tegning fra Alice Through the Looking-Glass.
- I amerikanske McGee's Alice , baseret på Carrolls bizart snoede verden, er Jabberwock en af hovedbosserne, som også taler og afslører for Alice en af de frygtelige hemmeligheder i hendes vanvid. Men da monsteret foretrækker langtrækkende angreb, har nærkampsvåben næsten ingen effekt mod det (mod kanonen). Efter sejren tager Alice Jabberwocks øje, som er i stand til at udsende en kraftig energistråle, og dræber til sidst Jabberwock med sit eget våben. Også nogle steder er der Jabberwock-unger, mindre farlige.
Se også
Noter
- ↑ Gennem skueglasset i Maxim Moshkovs bibliotek
- ↑ Se: Martin Gardner. Kommenteret Alice; John Padney. Lewis Carroll og hans verden.
- ↑ Lewis Carroll, Alexander Shandro. Alices eventyr i Eventyrland; Alice Through the Looking Glass: Tales / Pr. fra engelsk - Krasnodar bogforlag, 1990. - 223 s. - ISBN 5-756-10240-X , ISBN 978-5-756-10240-6 .
Links
Tematiske steder |
|
---|
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|
I bibliografiske kataloger |
---|
|
|