Fonologi af portugisisk

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 12. november 2019; checks kræver 9 redigeringer .

Den første beskrivelse af det portugisiske fonetiske system blev offentliggjort i 1883 på fransk af den portugisiske fonolog Aniceto dos Reis Gonçalves Viana (1840-1914) [1] . Ifølge Maria Helena Mira Mateus ( Maria Helena Mira Mateus ) bevarer denne artikel og andre værker af samme forfatter, der fulgte den, deres ubestridelige betydning for kendskabet til det fonologiske system i det portugisiske sprog i dag [2] . Baseret på eksemplerne på fonetisk transskription fra den første portugisiske fonologs grundlæggende artikel, synes det muligt at spore ændringerne i fonemersbetegnelserne, for eksempel den ubetonede vokal "e": [ ] i Goncalves Viana [3] , [ ə ] i E. G. Golubeva [4] og i manualer M. M. Maznyak og E. S. Nikolaeva [5] ; /ɨ/ og [ ɨ ] af João Veloso [6] ) ; eller [ ɯ ] brugt af M. Cruz-Ferreira [7] i dag. Andre fonetiske tegn oplevede også betydelige ændringer, for eksempel: [ ž ] > [ ʒ ]; [ š ] > [ ʃ ].

Maria Elena Mira Mateusz og Ernesto d'Andrade Pardal ( Ernesto d'Andrade Pardal ) brugte i deres værker formalisternes ideer Noam Chomsky og Maurice Halle [8] . Det første arbejde om fonetik af det portugisiske sprog i USSR var manualen af ​​E. G. Golubeva (1981) [9] . I det moderne Rusland , en opdateret manual af M. M. Maznyak og E. S. Nikolaeva (2013) [10] .

Vokaler

Blandt de romanske sprog er portugisisk bemærkelsesværdig for den fonologiske rigdom bragt af nasale vokaler , nasale diftonger og triftonger .

Gonçalves Viana bemærkede allerede på den første side af sit arbejde vigtigheden af ​​modsætningerne mellem åbne og lukkede understregede vokaler på portugisisk [3] . I skrift, i modsætning til det franske sprog (på fransk betyder akut lukket / e /, og circumfex betyder åben ved / ɛ / og tæt på / o /), er deres nærhed angivet med circumflex , og åbenhed med akut . Typiske eksempler på semantiske modsætninger af åbne/lukkede understregede og ubetonede/betonede vokaler:

Ifølge retstavningsreglerne er cirkumfleksen eller akut ikke altid placeret som diakritisk over understregede vokaler [K 1] :

Et træk ved det portugisiske sprog er reduktionen af ​​ubetonede vokaler. Samtidig reduceres nasale vokaler i en ubetonet stilling ikke og udtales som lukkede nasale lyde. Problemet med klassificering [ ɨ ] [13] diskuteres fortsat . I Brasilien er denne lyd kun optaget i én stat.

Konsonanter

Den fonetiske fortegnelse over konsonanter i den europæiske version af det portugisiske sprog vises ifølge M. Cruz-Ferreira [14] :

Uddannelsesmåde Uddannelsessted
Labial Anterior-lingual Ryg
labial labiodental dental Alveolær Postveolære spiranter Palatal Velar Uvular
eksplosiv [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
nasal [ m ] [ n ] [ ɲ ]
slidset [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ʁ ]
Tryk ( port. Tepe ) [ ɾ ]
Laterale tilnærmelser [ l ] [ ʎ ]

Det brasilianske portugisiske sprog omfatter flere regionale dialekter, hvis grænser nogenlunde falder sammen med forbundsstaternes. Til gengæld er hver sådan dialekt opdelt i underkategorier: by og land. I nogle positioner adskiller konsonantbeholdningen af ​​brasiliansk portugisisk sig væsentligt fra den europæiske portugisiske. Tabellen nedenfor indeholder de fonetiske betegnelser for konsonanterne i det brasilianske portugisiske sprog ifølge Barbosa & Albanu, udarbejdet på grundlag af en undersøgelse af en 21-årig studerende fra University of Campinas fra São Paulo -regionen , som illustrerer situation i denne bydialektregion, men ikke i hele Brasilien [15] :

labial labiodental dental Alveolær Postveolære spiranter Palatal Velar
eksplosiv [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
affriterer [ t͡ʃ ] [ d͡ʒ ]
nasal [ m ] [ n ] [ ɲ ]
Tryk ( port. Tepe ) [ ɾ ]
slidset [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ɣ ]
Laterale tilnærmelser [ l ] [ ʎ ]

Den sammenfattende tabel nedenfor giver eksempler på de fonetiske betegnelser for europæisk og brasiliansk portugisisk, som de optræder i kilderne. I manualen af ​​M. M. Maznyak og E. S. Nikolaeva, med én undtagelse (der er ingen to-stress [r] carro ), er tabellen over fonetiske betegnelser af E. G. Golubeva [16] [17] gengivet . Golubeva og Cruz-Ferreira brugte data fra Lissabon - udtalenormen, så udtalen af ​​Coimbra og det nordlige Portugal blev ikke afspejlet.

HVIS EN pt-pt Golubev [16] pt-pt Cruz-Ferreira [18] pt-br Barbosa & Albanu [15]
[ p ] [pɔ] pó støv ['patu] pato drake ['patɐ] pata pote
[ b ] [boj] boi bull ['batu] bato jeg slår ['batɐ] bata bey!
[ t ] [teɹ] ter at have ['tatu] taktisk takt ['tatɐ] tata høvdingens bolig
[ tʃ͡ ] ['ʧitɐ] Tita Chita (navn)
[ d ] [daɹ] dar at give ['dato] dato jeg dater ['datɐ ] datadato
[ ] ['dʒitɐ] dita talt
[ k ] [koɹ ] korfarve ['katu] kakto kaktus ['katɐ] cata han/hun leder efter
[ g ] ['gotɐ] gota drop ['gatu] gato kat ['gatɐ] gata kat
[ f ] [fɛ] fé faith ['fatu] fato suit ['fakɐ] faca kniv
[ v ] [ve] vê han/hun ser ['viɲɐ] vinha vingård ['vakɐ] vaca ko
[ s ] [sɔ] så kun ['kasu] caço jeg jager ['sakɐ] saca taske
[ z ] ['zɛɹu] nul nul ['kazu] caso jeg skal giftes ['zakɐ] zaca buddhistisk præst
[ ʃ ] [ša] cha te ['ʃatu] chato flad ['ʃagɐ] chaga sår
[ ʒ ] [ža] ja allerede ['ʒatu] jacto jet ['ʒakɐ] jaca jackfruit
[ m ] [ma] má dårlig ['matu] mato jeg dræber ['matɐ] mata skov
[ n ] [nɔ] ingen node ['natu] nato født ['natɐ] nata creme
[ ŋ ] ['tɐ̰ŋgu ] tango
[ ɲ ] ['uɲɐ] unha søm ['piɲɐ] pinha fyrrekogle ['gɐ͂ɲʊ] ganho profit
[ l ] ['luɐ] lua moon ['liɲɐ] linha linje ['galʊ] glorie hane
ɫ [mɑɫ] mal ondskab
[ ʎ ] [λə] han til ham ['piʎɐ] pilha batteri ['gaʎʊ] galho gren
[ ɾ ] [aɹ] ar luft ['piɾɐ] pira test ['kaɾʊ] caro kære
[ ʁ ] ['kaRu] carro bil ['ʁatu] rato mus ['kaɣʊ] carro bil

Udtale af eksplosive konsonanter i slutningen af ​​en stavelse

Blandt de romanske sprog skiller portugisisk sig ud for sin ejendommelige udtale af eksplosive konsonanter i slutningen af ​​stavelser og ord generelt. Sidstnævnte vedrører først og fremmest den sidste bølge af lån - anglicismer på grund af det oprindelige ordforråds tilbøjelighed til det vokalistiske resultat (den eneste undtagelse er den vedvarende flertalsmarkør på -s ). Som en konsekvens af denne tendens i tale, men ikke i skrift, tilføjes det såkaldte imaginære -i (port.: -i imaginaria ) til plosive konsonanter i slutningen af ​​en stavelse.

Kommentarer

  1. Retskrivningsreformen afskaffede brugen af ​​circumflex eller akut i former som vôo - flugt, pêlo - uld, pára - han/hun stopper, hvilket øgede antallet af homografer i sproget.

Noter

  1. Gonçalves Vianna, 1883 , s. 29-98.
  2. Mateus, 2001 , s. 58: "Esta e as obras que se seguem do mesmo autor são ainda hoje de importância indiscutível para o conhecimento do sistema fonológico do português".
  3. 1 2 Gonçalves Vianna, 1883 , s. 29.
  4. Golubeva, 1981 , Reduceret vokal [ǝ], s. 25-26.
  5. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , Phoneme [ə], s. 37.
  6. Veloso, 2005 , s. 621-632.
  7. 1 2 Cruz-Ferreira, 1999 , Vokaler, s. 127.
  8. Mateus, 2001 , s. 57-79.
  9. Golubeva, 1981 .
  10. Maznyak, Nikolaeva, 2013 .
  11. Barbosa & Albano, 2004 , Vokaler, s. 229.
  12. sede  (port.) . Dicionário Priberam da Lingua Portuguesa. Hentet 2. oktober 2019. Arkiveret fra originalen 2. oktober 2019.
  13. Veloso, 2005 .
  14. Cruz-Ferreira, 1999 , Consonants, s. 126.
  15. 1 2 Barbosa & Albano, 2004 , Consonants, s. 228.
  16. 1 2 Golubeva, 1981 , Fonetisk transskription, s. femten.
  17. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , s. 15-16.
  18. Cruz-Ferreira, 1999 , Consonants, s. 126-127.

Litteratur

Links