Hollandsk-russisk praktisk transskription

Ifølge reglerne for praktisk transskription fra det hollandske sprog overføres ikke kun navne og navne fra det hollandske sprogs udbredelsesområde til russisk, men også egennavne af sydafrikansk ( afrikaans ) oprindelse [1] [2] [ 3] .

Tabel

Bogstav / bogstav kombination HVIS EN Bemærk Udsende Eksempler
a, aa, ae a/aː/ɑj Fordoblede (lange) hollandske vokaler overføres som én -en Haasse Hasse, Aerstens Arstens
Der er undtagelser, f.eks.: Maastricht Maastricht og andre afledte af Maas
aa aa Aaron Aaron (fra Bibelen)
aauwe aue Paauwe _
aay I én stavelse. I forskellige stavelser - efter reglerne for aa og y . ah Makaay Makay
aai, ai, ai ah Aize Aize
Aaigem Aigem
ae Israel Israel
aei ah
aeu ay Blaeu Blaeu
aey I én stavelse. I forskellige stavelser - efter reglerne for ae og y . ah Bayens Bayens
ai ah Aikema Aikema
ai ai Oekraine Ukraine
au, auw ay Auda _
auwe aue Brauwer _
b b Babberik _
c før e, i, y Med Arcen Arsen
i andre stillinger til Afkøle knæ
i stednavne i Sydafrika [4] c Gucuka _
cc før e, i, y ks Accent
i andre stillinger kk
ch x Acht Acht , Schildpad
i Sydafrika i bantunavne øh Nqechane _
ck mellem vokaler kk Jackijst _
i andre stillinger til Jonckheere Jonckheere , Ker ck hof  -  Ker til hof.
ckx ks Berckx Berks
d bedøvelse d før s , t og i slutningen af ​​et ord ignoreres d
e, ee efter konsonanter og jeg e Keienburg Keienburg
i andre stillinger øh Eeden _
æj, ææ, ææ hende eller ee Zeeen, Zeeegel
århundrede i begyndelsen af ​​et ord eu
i andre stillinger ey Leeuwarden Leeuwarden
ei, eij, ey i begyndelsen af ​​et ord Hej Eyskens Eyskens
i andre stillinger hende Heijplaat _
ei ei
eu i begyndelsen af ​​et ord Hej Euwe _
i andre stillinger yo Beunke Beunke
f f
g G Bogaerdt Bogaerdt
gh inden for en stavelse G Beningha Beningha
ved stavelsessammenføjningen gh Eeghem Eghem
h i begyndelsen af ​​en stavelse og efter vokaler x Hasse Hasse
efter konsonanter inden for samme stavelse ikke bestået Beth Beth
jeg, dvs og Ilp Ilp, Giekerk Giekerk
bl.a i slutningen af ​​et ord og jeg Saskia Saskia
dvs dvs
dvs yiwu Undtagelse: ny niiv
ij i begyndelsen af ​​et ord Hej IJssel IJssel
efter konsonanter, men ikke indenfor -lijk endelsen hende Gijsen Geisen
i endelsen -lijk e Stedelijk Stedelijk
efter vokaler th Ostaijen Ostaijen
j i slutningen af ​​et ord og før konsonanter th
ja, jaa [5] i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler jeg Janhagelhoek Janhagelhoek
efter konsonanter ja Mirjam Miriam
jo, jo i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler e [6] [7] , I [8]
efter konsonanter du Tjetjerk _
jo, jo i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler yo Jonckheere
Joost Joost _
efter konsonanter yo Tjonger _
dig i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler yau Joure _
efter konsonanter yau
ju, juu i begyndelsen af ​​et ord og efter vokaler Yu Junne Junne
efter konsonanter æj Anjum Anjum
k til Gorkum _
l l Alfen Alfen , Buiskool
m m Limburg Limburg
n n Notter Notter
åh, åh om Afkøle knæ
oo oo samarbejde
oe Boeke buket
øjne åh sameksistens
oei uy Boeicop _
oi åh Hottois Hottois
oi oi
ooi, ooij, øj åh Ooijer Oyer
åh, åh ay Oudenbosch Oudenbosch. Undtagelser: Houben Houben, Ploumen Ploumen, Vandenbroucke Vandenbrucke
ouwe aue
s P
ph inden for en stavelse f Zutphen Zutphen
ved stavelsessammenføjningen ph Schiphol Schiphol
qu sq. Quedlenberg Quedlenberg , Cruquius
r R Notter Notter
s Med Beesel Beesel
i den gamle retskrivning - mellem vokaler inden for samme stamme h Roosendaal Roosendaal
sch i begyndelsen eller midten af ​​et ord cx barnepude _
i slutningen af ​​et ord eller en del af et sammensat ord; før -e eller -en i slutningen; i den gamle stavemåde - midt i et ord før en konsonant c Heesch Hees , Bergschenhoek Bergsenhoek , Boschker Bosker, ' s-Hertogenbosch 's- Hertogenbosch Traditionel undtagelse: Bosch Bosch
sj sh Sjoerd _
sz Med Florensz Firenze
t t Tonsel Tonsel
tj i stednavne i Sydafrika [4] h Otjiwarongo Otjiwarongo
u, uu i begyndelsen af ​​et ord og eller kl Ureterp Ureterp
i andre stillinger Yu Buntinx Buntinx, Burum Burum
uu yuu
ue I én stavelse. I forskellige stavelser (uë) - efter reglerne u og e. hende Bueckelaer Beikkelar
ui, uij, uy efter konsonanter hende Buizman _
i andre stillinger Hej
v i Veldhoven Veldhoven
w i Willem Willem
i slutningen af ​​et ord ikke bestået Goebow  - Gubo, Hellouw - Hellau
x ks Axel Axel
y efter konsonanter og Amby Amby , Gybeland
i den gamle stavemåde efter konsonanter hende Van Dyck Van Dyck
efter vokaler th Hej hej
z h Zuidland Zuidland

Artikler

De bestemte ( de for generel, het for intetkøn) og ubestemte ( een ) artikler udelades normalt, når de transskriberes.

Geografiske termer

Litteratur

Noter

  1. Gilyarevsky, Starostin, 1985 , s. 127-134.
  2. Denne praktiske transskription gælder ikke for egennavne (personnavne, efternavne, firmanavne osv.) af ikke-hollandsk oprindelse, fonetisk ikke assimileret eller dårligt assimileret i det hollandske sprog, for eksempel: Maurits Cornelis Escher Maurits Cornelis Escher (ikke Maurits Cornelis Escher (og ikke Maurits Cornelis Escher) x)ep ), John van der Wiel John van der Wiel (ikke John van der Wiel ), Michael Boogerd Michael Bogerd (ikke Michael Bogerd ).
  3. Bieneke Berendsen. Grammatik . Nederlandsk grammatik kursus . Dutchgrammar.com (22. oktober 2007). Hentet 29. februar 2016. Arkiveret fra originalen 9. november 2017.
  4. 1 2 Instruktioner til transmission af sydafrikanske landenavne, 1981 .
  5. Ermolovich D. I. Regler for praktisk transskription af navne og titler fra 29 vestlige og østlige sprog til russisk og fra russisk til engelsk. - M. : Publikum, 2016. - 125 s. - ISBN 978-5-9907943-1-3 .
  6. Instruktioner til overførsel af stednavne på kort over Holland  / Udg. S. A. Tyurin . — M.  : RIO VTS, 1956. — S. 9.
  7. Gilyarevsky, Starostin, 1985 , s. 130.
  8. Ermolovich D. I. Egennavne i krydsfeltet mellem sprog og kulturer. Lån og overførsel af egennavne ud fra et sprogligt og oversættelsesteoretisk synspunkt. Med anvendelse af reglerne for praktisk transskription af navne fra 23 fremmedsprog, herunder stavelseskorrespondancer for kinesisk og japansk. - M. : R. Valent, 2001. - S. 141-143. — ISBN 5-93439-046-5 .
  9. 1 2 Instruktioner til overførsel på kort over geografiske navne i Nederlandene, 1956 , s. elleve.
  10. Vejledning til overførsel af stednavne på kort over Holland, 1956 , s. 11-12.
  11. Vejledning til overførsel af stednavne på kort over Holland, 1956 , s. 12.