Formen af ​​Jesu Kristi kors

Formen på Jesu Kristi kors  er et diskutabelt spørgsmål for en række sekulære historikere og filologer , såvel som nogle strømninger i kristendommen .

Den traditionelle opfattelse af formen for det henrettelsesinstrument, hvorpå Jesus blev korsfæstet  , var et kors i form af to krydsede bjælker (vandret og lodret); ifølge tilhængerne af dette synspunkt er beviser til fordel for dette synspunkt indeholdt i de skriftlige vidnesbyrd fra kirkefædrene og kirkens forfattere . Men der er andre meninger om formen for henrettelse af Jesus Kristus.

Typer af korsfæstelse blandt de gamle romere

Når man konstruerede et kryds af to elementer, havde hvert element også sit eget navn. Det første element er et stationært, lodret indgravet stativ, kaldet staticulum . Den anden - patibulum , var en aftagelig vandret bjælke, som faktisk blev båret af dødsdømte. Interessant nok blev crux nogle gange kaldt ikke kun en konstruktion i ét stykke samlet af to elementer, men også separat patibulum . [en]

Korsformitetsteori (crux immissa)

Traditionel visning

En lang række skriftlige beviser og materielle monumenter taler til fordel for formen crux immissa ( † ), det vil sige i form af to krydsede bjælker, lodret og vandret. Irenaeus af Lyon og Justin the Philosopher taler om et femtakket kors. Hieronymus sammenligner Jesu Kristi kors med en flyvende fugl, Justin  - med Moses, der rakte hænderne ud i bøn: Disse sammenligninger peger også på korsets firtakkede form. [3]

Forskere påpeger, at korsdyrkelsen som et symbol på kristendommen er blevet fejret siden den tidligste kristne periode. Allerede Tertullianus (slutningen af ​​det 2. - begyndelsen af ​​det 3. århundrede) taler om den skik at skildre korsets tegn på sig selv som almindeligt accepteret [4] . Blandt de tidlige kristne er der en skik at brodere et kors på en hovedbeklædning eller endda tatovere det på panden [5] .

Teologisk perspektiv

I Johannesevangeliet to steder angiver Jesus selv direkte, hvordan han vil blive henrettet:

Og når jeg bliver løftet op fra jorden, vil jeg drage alle til mig. Dette sagde han og gjorde det klart ved hvilken død han ville dø.

i.  12:32-33

Pilatus sagde til dem: I tager ham og dømmer ham efter jeres lov. Jøderne sagde til ham: Vi har ikke lov til at slå nogen ihjel, for at Jesu ord, som han talte, skulle gå i opfyldelse, idet det gjorde det klart, med hvilken død han ville dø.

i.  18:31-32

Disse ord fortolkes af evangeliets fortolkere som en indikation af Kristus, ikke kun til betydningen af ​​hans lidelse på korset, men også direkte til dens materielle virkeliggørelse. Således siger den velsignede Theophylact fra Bulgarien : "Når jeg bliver "løftet op", sagde han dette og gjorde det klart ved hvilken død han ville dø, det vil sige, han ville blive korsfæstet, for dette betyder korsets højde. [6] , og forfatteren til "Forklarende Bibel" A.P. Lopukhin  var mere specifik: "Han sagde dette og gjorde det klart med hvilken død Han ville dø. Evangelisten selv forstår Herrens ord nærmest, som en foreskygning af selve billedet af hans død - korsfæstelsen, hvor Herren i sandhed blev ophøjet eller hævet over jorden og rakte sine hænder ud på korset, som om han ville trække hele verden til sig. [7] Således indikerer Jesu ord, ifølge ortodokse fortolkere, ikke kun henrettelsestypen, men også korsets form. [otte]

Andre indicier, der ofte citeres som bevis for denne form for henrettelsesvåben i polemik med Jehovas Vidner [9] :

De andre disciple sagde til ham: Vi har set Herren. Men han sagde til dem: Hvis jeg ikke ser mærkerne af neglene på hans hænder og stikker min finger ind i neglenes mærker og stikker hånden ind i hans side, tror jeg ikke.

i.  20:25

Da apostelen taler om sår på hænderne "fra negle", i flertal, kan dette være bevis på, at der blev slået et søm ind i hver hånd. Eksempler på andre oversættelser, der gengiver "nails" i flertal:

RBO - oversættelse :
— Vi har set Herren! sagde de andre disciple til ham: "Før jeg ser sårene fra neglene på hans hænder og stikker min finger i disse sår og min hånd i såret på min side, vil jeg ikke tro det!" han svarede.
King James Bible :
De andre disciple sagde derfor til ham: Vi har set Herren. Men han sagde til dem: Hvis jeg ikke ser Nagleaftrykket i hans Hænder og stikker min Finger ind i Nagleaftrykket og stikker min Haand ind i hans Side, tror jeg ikke.
American Standard :
Da sagde de andre disciple til ham: Vi har set Herren. Men han sagde til dem: Hvis jeg ikke ser Nagleaftrykket i hans Hænder og stikker min Haand i hans Side, tror jeg ikke.

- [10]

Den ukrainske oversættelse af I. Ogienko formidler ikke tanker om flertal på dette sted [10] .

Og de anbragte en indskrift over hans hoved, der viste hans skyld: Dette er Jesus, jødernes konge

Mf.  27:37

Vægten er lagt på det faktum, at inskriptionen blev placeret over ( oldgræsk ἐπί "direkte over, nær, ved siden af" ) hovedet og ikke over Frelserens hænder, som det ville være, hvis han blev korsfæstet på en søjle (i i dette tilfælde, brug ἀνά "over" , eller ἐπάνω  "ovenfor, over" , jf. ( Matt.  27:37 ).

Sandelig, sandelig siger jeg dig: Da du var ung, omgjorde du dig og gik, hvor du ville; men når du bliver gammel, rækker du dine hænder ud, og en anden vil ombinde dig og føre dig, hvor du ikke vil. Han sagde dette og gjorde det klart med hvilken død Peter ville ære Gud. Og da han havde sagt dette, sagde han til ham: Følg mig!

i.  21:18-19

Ifølge legenden blev apostlen Peter henrettet på korset på hovedet, mens hans arme var strakt i modsatte retninger. Ordene "Følg mig" bliver tydelige, hvis vi tænker på, at Kristus selv blev korsfæstet på korset [11] .

Averintsevs syn

Selvom ordet σταυρός i Romerrigets dage ikke kun blev brugt i dets oprindelige betydning, men også til at beskrive træinstrumenter til udførelse af forskellige former - fra en simpel søjle til et T-formet, fire- eller sekstakket kors , ifølge filologen S. S. Averintsev , er der historiske oplysninger til fordel for, at Jesus blev korsfæstet på korset i sin traditionelle opfattelse.

Tau-shapedness theory (crux commissa)

Tidlige kristne personer, forfatteren til Barnabas-brevet [12] og Tertullian [13] , hævdede, at henrettelsesinstrumentet for Jesus Kristus havde form som det græske bogstav tau ( Τ , crux commissa ), og forstod dette brev som et symbol på kristendommen.

En række moderne videnskabsmænd støtter dette synspunkt [14] . Den messianske teolog David Stern skriver:

<...> det græske σταυρός oversættes normalt med ordet "kors". Faktisk var det en lodret træstang med en vandret tværstang, mere som bogstavet "T" end et symbol på kristendommen. Romerne brugte det til at henrette kriminelle, der ikke var romerske statsborgere (for sidstnævnte blev der givet en mindre smertefuld form for død). Jøderne havde ikke denne form for henrettelse. Halacha definerer fire typer af dødsstraf: stening, brænding, halshugning og kvælning (Mishnah Sanhedrin 7:1), men ikke henrettelse ved hængning eller korsfæstelse (se Gal.  3:13 , 1 Pet.  2:24 ).

Men i det romersk besatte Israel var offentlige korsfæstelser en almindelig praksis. Den dømte bar tværstangen af ​​det stativ, hvorpå han skulle korsfæstes, til henrettelsesstedet, og derefter blev hans hænder og ankler sømmet til standen. Herefter blev stativet sat op lodret, og personen blev efterladt hængende i ulidelig smerte, indtil han døde (hvilket normalt skete flere timer senere). <…>

<...> Stærke arkæologiske og historiske beviser bekræfter, at man i Israel på det tidspunkt brugte et stativ med en vandret stang ( lat.  patibulum ), og det var denne stang, som forbryderen bar til henrettelsesstedet. [femten]

Søjleformteori (crux simplex)

Nogle sekulære historikere gør opmærksom på muligheden for henrettelse på en almindelig søjle.

Hermann Fulda:

Jesus døde på en almindelig dødspæl, som det fremgår af: a) den dengang udbredte skik i Østen at bruge dette henrettelsesværktøj, b) indirekte selve historien om Jesu lidelse, og c) talrige ord fra de tidlige kirkefædre [ 16] .

Paul Wilhelm Schmidt , professor ved universitetet i Basel , har forsket i det græske ord σταυρός . I sin History of Jesus skrev han (n. 172): " σταυρός betyder enhver opretstående træstamme eller stolpe" (" σταυρός [staurós] heißt jeder aufrechtstehende Pfahl oder Baumstamm"). Det følgende er en diskussion af, hvordan Jesus blev henrettet:

”Ud over at slå med en pisk, ifølge evangeliets fortællinger, som straf for Jesus, er kun den enkleste korsfæstelsesmåde, som romerne havde, mulig - at hænge en nøgen krop på en pæl, som Jesus i øvrigt havde. at bære eller slæbe til henrettelsesstedet, så denne skammelige straf var endnu mere uudholdelig. […] En sådan henrettelse tillod ikke andet end en simpel ophængning, da den ofte havde en massiv karakter, for eksempel: Var - 2.000 mennesker ad gangen ( Josephus Flavius ​​. "Antiquities of the Jews" XVII 10 10), Square ("Jødekrig" II 12 6), Prokurator Felix ("Jødekrig" II 15. 2 [13 2]), Titus ("Jødekrig" VII. 1 [V 11 1])” [17] .

Og siden 1936 [18] og Jehovas Vidner [19] er opmærksomme på, at evangelisterne ikke taler om formen på det instrument, hvorpå Jesus Kristus blev korsfæstet, og også på, at "ordet σταυρός i klassisk græsk simpelthen betød "en lodret pæl eller pæl eller en pæl, der bruges til fundamentet" [20] [21] . De tager ikke hensyn til ikke-bibelske kilder fra det 1. årtusinde e.Kr. e., som vidner om formen af ​​et firspidset kors, bevis på det faktiske redskab til henrettelse af Jesus Kristus. Kritikere henviser ofte til disse kilder, som efter deres mening modsiger Jehovas Vidners hypotese om korsfæstelsen af ​​Jesus på en pæl, men som Jehovas Vidner ikke nævner eller kommenterer. Og Jehovas Vidner baserer deres meninger på andre[ hvad? ] historiske dokumenter, der efter deres mening vidner til fordel for deres opfattelse.

I New World Translation er det græske ord σταυρός , som i Bibelen traditionelt er oversat med ordet " kors ", oversat til "pinepæl" (i "Bibelen - moderne oversættelse" som "lidelsens kors"). Oversættere af PNM henviser til udtalelsen fra de forskere, der er af den opfattelse, om korsets hedenske oprindelse i kristendommen:

Σταυρός ... betyder primært en lige stolpe eller pæl. Henrettede kriminelle blev naglet til ham. Både substantivet σταυρός , og verbet σταυρόω , at fæstne på en stolpe eller pæl, adskilte sig oprindeligt fra den kirkelige form af et kors bestående af to bjælker. Formen af ​​sidstnævnte [et kors i form af to bjælker] stammer fra det gamle Kaldæa og blev brugt som et symbol på guden Tammuz (i ​​form af den mystiske Tau, det første bogstav i hans navn) i dette land og i landene, der støder op til det, herunder Egypten. Ved midten af ​​det 3. århundrede e.Kr. e. kirkerne er enten gået fra visse læresætninger i den kristne tro eller har forvansket dem. Den frafaldne kristendoms kirker, for at styrke deres positioner, accepterede hedninger i deres tro uden åndelig genfødsel og tillod dem at beholde hedenske tegn og symboler. Således blev tau eller T, i sin mest almindelige form med stangen nede, vedtaget for at betegne Kristi kors.

Vine WE An Expository Dictionary of New Testament Words . - London, 1962. - S. 256. Arkiveret 28. september 2007 på Wayback Machine  (eng.)

Derudover lægger Jehovas Vidner mærke til følgende passage: "og vi er vidner til alt, hvad han gjorde i Judæas land og i Jerusalem, og at de til sidst slog ham ihjel ved at hænge ham på et træ ( ξύλον )" ( ApG  10 ) :39 ) (som bemærket af Doctor of Historical Sciences I. S. Sventsitskaya , "en mere nøjagtig oversættelse er "på en søjle"" [22] ). Selvom ordet træ ( ξύλον ) i dette tilfælde betyder det materiale ( træ ), som krucifikset er lavet af [23] [24] . Forfatterne af Det Nye Testamente brugte det almindelige græske sprog Koine [25] . En række historikere og filologer, der studerer det [26] mener, at ordet σταυρός gik over i Koine fra klassisk græsk uden at ændre dets betydning. I klassisk græsk litteratur blev σταυρός aldrig brugt i betydningen "kors" [26] . En kommentar til Oxford University -oversættelsen af ​​Bibelen siger: “ Homer bruger ordet σταυρός om en almindelig pæl, post eller log. Og i denne forstand bruges dette ord i al klassisk litteratur. Det betyder aldrig, at to træstammer er fastgjort til hinanden i en hvilken som helst vinkel, men det betyder altid en enkelt træstamme." Dette bekræftes af et andet græsk ord ξύλον , som sammen med ordet σταυρός bruges til at beskrive instrumentet til Jesu mord i Apostlenes Gerninger.  5:30 , 10:39 , 13:29 ; Gal.  3:13 og 1 Pet.  2:24 og er altid oversat med "log" eller "træ" [26] [27] .

Derfor fandt New World Translation Committee det berettiget at oversætte ordet σταυρός til at bruge dets ikke senere betydning i form af ordet "kors" og udtrykket "pinesøjle" - den betydning, det havde på klassisk græsk (dvs. , før det 4. århundrede f.Kr.). e. [21] ).

Ordet σταυρός er ikke gengivet som "kors" og nogle andre moderne oversættelser af Bibelen [28] .

Kritik

Kritikken af ​​argumenterne fra fortalerne om, at Kristus blev korsfæstet på en pæl, er baseret på forskellen mellem oldgræsk og græsk i det første århundrede. Så kandidat for filosofiske videnskaber , hieromonk Job (Gumerov) svarer på følgende filologiske argumenter:

"Begrundelsen er almindelig sofisme . Det er baseret på en grov logisk krænkelse: substitution af udtrykket. Der fremsættes en påstand om klassisk græsk , og så overvejes den apostolske tids sprog. Klassisk græsk var indtil det 4. århundrede f.Kr. BC Efter Alexander den Stores erobringer begynder hellenismens æra , hvis kultur er karakteriseret ved en syntese af græske og lokale orientalske kulturer (IV-II århundreder f.Kr.). I 146 f.Kr. besejrede Rom Den Achaeiske Liga og etablerede herredømme over hele Grækenland. I det II århundrede. f.Kr e. Romerne overtog fra karthagerne den mest grusomme form for henrettelse - korsfæstelse . Dette værktøj blev kaldt crux, crucis . [21]

Kritikere af synet på "korsfæstelse på en søjle" gør opmærksom på, at ordet σταυρός i moderne græsk er oversat til " kors " .

En række bibelforskere og sekulære forskere ( Bullinger , Vine og andre) hævder [26] [29] at det græske ord σταυρός , angivet i Bibelen som et redskab til henrettelse af Jesus Kristus, ikke er oversat som et "kors" , men som en "søjle" , i dens forskellige variationer, for eksempel "pæl" , "pæl" , "pæl" osv. Men i den klassiske oldgræsk-russiske ordbog af Dvoretsky er oversættelsen af ​​ordet σταυρός givet ikke kun i disse betydninger, men også i betydningen af ​​"kors" [30] . Hertil kommer, ifølge tilhængere af det teologiske synspunkt, at udsagnet om korsfæstelsen på en søjle tilbagevises af den bibelske tekst [24] [31] [32] . I Det Nye Testamente bruges dette ord udelukkende om Kristi henrettelsesinstrument og aldrig i forhold til noget andet [31] . Ordet "søjle" (søjle) i det græske Nye Testamente er betegnet som στῦλος ( 1 Tim.  3:15 ; Gal.  2:9 ; Åb.  3:12 ; Åb.  10:1 ), hvilket i virkeligheden betyder "søjle" eller som ξύλον ( ApG  5:30 ; ApG  10:39 ; 1 Peter  2:24 ) "søjle, bjælke, bjælke" .

I Det Gamle Testamente ( Septuaginta ) bruges ordet σταυρός ikke [33] , men i Esph.  7:9 bruges ordet afledt deraf σταυρωθήτω (lad ham korsfæstes) i forhold til henrettelse på en genstand kaldet ξύλον , som i den græske tekst i dette tilfælde ifølge Alexei Vinokurov betyder en trægenstand [34] ( “træ” [23] i synodalbibelen ) [35] . Det følgende er en liste over alle ord (i form af et eksempel fra hver), der direkte eller indirekte refererer til søjler, pæle, pæle, pæle i den græske tekst af Bibelen:

Ezras tid kunne en bjælke bruges til korsfæstelse: "Jeg giver den befaling, at [hvis] nogen ændrer denne definition, så vil bjælken ( ξύλον ) blive taget ud af hans hus, og han vil blive løftet op og naglet til ham, og hans hus skal derfor blive forvandlet til ruiner. Og Gud, hvis navn bor der, må han nedstyrte enhver konge og folk, som ville række hånden ud for at ændre [dette] til skade for dette Guds hus i Jerusalem. Jeg, Darius, gav denne befaling; lad det nøjagtigt gå i opfyldelse” ( Ezra  6:11-12 ).

Se også

Noter

  1. Patibulum // Lübker F. Real Dictionary of Classical Antiquities [Overs. med ham.]. — M.: DirectMedia Publishing , 2007. — CD-ROM.
  2. Justus Lipsius: De cruce , s. 47
  3. ESBE , artikel "Jesu Kristi kors og dets billeder". Se også denne artikel i ordbogen "Kristendom" redigeret af Averintsev.
  4. Golubinsky E. E. History of the Russian Church, bind 4, M., 1998, s. 465.
  5. A. Frolov, IC XC NIKA // ByzSlav XVII, 1 1956, pp. 98-113; Ch. Walter, IC XC NIKA. Sejrskorsets apotropaiske funktion // REB 55 1997, pp. 193-113.
  6. Lyksalighed. Theofylakt af Bulgarien. Kommentar til Johannesevangeliet, 12 . Hentet 6. oktober 2008. Arkiveret fra originalen 28. oktober 2007.
  7. Lopukhin. Kommentar til Johannesevangeliet. . Hentet 6. oktober 2008. Arkiveret fra originalen 27. august 2008.
  8. Hieromonk Job (Gumerov) . Dom over Jesus Kristus. Teologisk og juridisk syn. Del 5. Arkivkopi dateret 20. september 2008 på Wayback Machine // Pravoslavie.ru , 03/07/2002
  9. indeks . Hentet 19. juni 2009. Arkiveret fra originalen 25. februar 2009.
  10. 1 2 Johannes 20:25: Oversættelsesmuligheder . Hentet 17. september 2012. Arkiveret fra originalen 29. oktober 2012.
  11. Rejsen til St. app. Peter til Rom og hans martyrium. Var han biskop af Rom // Barsov M. Samling af artikler om fortolkende og opbyggelig læsning af de hellige apostles handlinger (utilgængeligt link) . Dato for adgang: 27. februar 2012. Arkiveret fra originalen 28. maj 2009. 
  12. Barnabas breve, 9
  13. Against Marcion, III, 22
  14. Alexander Men . Menneskesøn , kap. 19; Sventsitskaya I. S. Hemmelige skrifter fra de første kristne. - M.: Politizdat , 1980. - S. 34.
  15. Stern D. Kommentar til det jødiske nye testamente. / Per. fra engelsk. - M., 2004. - S. 79-80.
  16. Hermann Fulda. Das Kreuz und die Kreuzigung, Eine antiquarische Untersuchung. Arkiveret 9. september 2021 på Wayback Machine Breslau, 1878. S. 219-220
  17. Paul Wilhelm Schmidt. "Die Geschichte Jesu" Arkiveret 9. september 2021 på Wayback Machine , bind 2, Tübingen-Leipzig, 1904, s. 386-394
  18. "I mange år har bibelstuderende betragtet korset som et symbol på kristendommen. De havde endda et "kors og krone"-mærke. Den britiske oversættelse siger, at Jesus bad sine tilhængere om at tage sit "kors", og mange mennesker troede, at Jesus blev henrettet på korset ( Matt.  16:24 ; Matt.  27:32 ). I årtier har dette symbol også dukket op på forsiden af ​​magasinet The Watchtower. Bogen Riches, udgivet af Selskabet i 1936, forklarede, at Jesus ikke blev henrettet på et kors, men på en opretstående pæl eller stolpe. Ifølge en lærd betyder det græske ord ( σταυρός ), oversat i den synodale oversættelse af Bibelen med ordet "kors", "primært en lige søjle eller pæl. […] [Det] skal skelnes fra korsets kirkeform, som består af to bjælker forbundet på tværs. […] Formen af ​​sidstnævnte stammer fra det gamle Kaldæa og blev brugt som et symbol på guden Tammuz." Instrumentet til Kristi korsfæstelse bør ses på med afsky og ikke tilbedes.” — The Shining of Light — Strong and Weak (Del 1)//Vagttårnet, 1995. — 15. maj, s. 20-21, stk. 19-20.
  19. Hvorfor sande kristne ikke ærer korset Arkiveret 3. juli 2010. // Hvad lærer Bibelen egentlig? Bilag 5
  20. "Det græske ord for kors, σταυρός , betegnede rigtigt en pæl, en opretstående stang eller et stykke pal, som noget kunne hænges på, eller som kunne bruges til at spidde [hegn ind] et stykke jord. . . . Selv blandt romerne synes cruxet (hvorfra vores kors er afledt) oprindeligt at have været en opretstående stang, og denne forblev altid den mere fremtrædende del". The Imperial Bible Dictionary. London, 1874. Bind 1. S. 376.
  21. 1 2 3 Hieromonk Job (Gumerov) Har Jehovas Vidner ret i at påstå, at Kristus ikke blev korsfæstet på et kors, men på en bjælke? Arkivkopi dateret 29. september 2011 på Wayback Machine / Pravoslavie.Ru , 11/11/2005
  22. Sventsitskaya I. S. Fra fællesskab til kirke: (Om den kristne kirkes dannelse) .- M.: Politizdat, 1985.- S. 107
  23. 1 2 3 Grk-Rus Bibelsimfoni (ordbogsformer) Arkiveret 4. marts 2016 på Wayback Machine ξύλον
  24. 1 2 Kuraev A.V. Hvorfor ødelagde Moskva-orkanen kirker? Arkivkopi dateret 22. oktober 2013 på Wayback Machine // Trud , 07/10/1998
  25. Andriotis, Nikolaos P. Det græske sprogs historie .
  26. 1 2 3 4 Companion Bible. - London, 1885, tillæg nr. 162. . Hentet 4. februar 2009. Arkiveret fra originalen 11. juli 2010.
  27. Et kritisk leksikon og overensstemmelse med Det engelske og græske Nye Testamente . (1877), s. 194, udgave fra 1895
  28. "pillar" ( "Lille oversættelse", A. Odintsov, 2004. Arkiveksemplar dateret 28. maj 2009 på Wayback Machine ); "rack" ("Jødisk Ny Testamente", David Stern).
  29. Vine's Expository Dictionary of New Testament Words  : [ arch. 17. juli 2003 ] // Antioch Networks International.  (Få adgang: 19. februar 2016)
  30. Gammel græsk-russisk ordbog. - M., 1958. Komp. I. Kh. Butler , red. S. I. Sobolevsky . Se [1] Arkiveret 25. marts 2016 på Wayback Machine
  31. 1 2 Golubtsov A.P. . Fra læsninger om kirkearkæologi og liturgik, St. Petersburg, 1995, s.219
  32. Ruslan Khazarzar Menneskesøn Arkiveret 6. oktober 2013 på Wayback Machine . - M.:PrinTerra-Design, 2004. - 560 s.: ill. 5-98424-005-X
  33. - Interlineær oversættelse af Det Gamle og Nye Testamente til russisk . Hentet 15. juli 2010. Arkiveret fra originalen 19. juli 2010.
  34. ↑ Ordbogsdefinition af ordet ξύλον . Dato for adgang: 29. december 2010. Arkiveret fra originalen 4. marts 2016.
  35. Esther 7 - Interlineær oversættelse af Det Gamle og Nye Testamente til russisk . Hentet 16. juli 2010. Arkiveret fra originalen 24. september 2010.
  36. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 4. marts 2016 på Wayback Machine στῦλον
  37. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 4. marts 2016 på Wayback Machine στήλη
  38. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 9. marts 2014 på Wayback Machine ἀναφορεῖς
  39. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 29. marts 2013 på Wayback Machine διωστῆρας
  40. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 23. juni 2010 på Wayback Machine μοχλούς
  41. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 16. september 2016 på Wayback Machine σκυτάλας
  42. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 5. marts 2016 på Wayback Machine φορεῖς
  43. Ordet gentages ikke i den græske tekst.
  44. Grk-Rus Bible Simphony (ordbogsformer) Arkiveret 30. marts 2017 på Wayback Machine πυλῶσιν

Links