Makedonsk kyrillisk ark

Makedonsk kyrillisk ark
Land

Det makedonske kyrilliske blad  er et kyrillisk pergamentmanuskript fra første halvdel af det 10. århundrede. [en]

Manuskriptet består af ét ark. Det blev opdaget af Alexander Hilferding i 1857 på Balkan, den nøjagtige placering er ukendt, det menes at være i Makedonien. Hilferding præsenterede manuskriptet til I. I. Sreznevsky , som udgav det mange gange. Så blev originalen betragtet som tabt i nogen tid. I 1905 opdagede G. A. Ilyinsky det hos V. Sreznevsky, fotograferet og offentliggjort [2] . Nu opbevaret i biblioteket for det russiske videnskabsakademi i Skt. Petersborg - samling af I. I. Sreznevsky nr. 63, kode 24.04.16 [1] [3] [4]

Arket er dårligt bevaret - pergamentet er stærkt beskadiget. Dette er et uddrag af en afhandling om oversættelsens kunst. Håndskriften er et arkaisk skrå hængende bogstav, der ligner Eninsky-apostlens håndskrift og Savina-bogen . Retskrivningen er forbundet med de kyrilliske epigrafiske monumenter i Preslav i slutningen af ​​det 9. - første halvdel af det 10. århundrede. One-er - only er bruges , og har indflydelse fra det glagolitiske  - i stedet for bogstavet u , bruges et enkelt glagolitisk bogstav. Forfatteren er ukendt, der var forslag om at det kunne være Johannes Eksark [5] , Filosoffen Konstantin-Cyril [6] [7] [8] [9] , Methodius [10] , Konstantin Preslavsky [11] .

Manuskriptet er blevet udgivet mange gange. I 1906 udgav Grigory Ilyinsky [12] en udgave, der i lang tid blev anset for at være den mest autoritative. En eksemplarisk læsning af monumentet, med en række noter og en ordbog, blev udgivet i Bulgarien i 1978 af Angelina Mincheva [13] . Ivan Dobrev [5] kommenterede denne udgave.

Udgaver

Noter

  1. 1 2 Makedonsk kyrillisk blad . Cyrillomethodiana. Hentet 18. marts 2016. Arkiveret fra originalen 28. marts 2016.
  2. Kuev, K. Sadbata om den gamle bulgarske skrift i århundreder. Sofia: Videnskab og kunst, 1979, s. 79-80 (2 revideret og suppleret af Sofia: Science and Art, 1986, s. 80-81)
  3. Pergamentmanuskripter fra USSRs bibliotek. Beskrivelse af russiske og slaviske manuskripter fra det 11.-16. århundrede. Comp. N. Yu. Bubnov, O. P. Likhacheva, V. F. Pokrovskaya. Leningrad, 1976, s. elleve
  4. Konsolideret katalog over slavisk-russiske manuskriptbøger gemt i USSR. XI-XIII århundreder Moskva: Nauka, 1984, s. 85-86
  5. ↑ 1 2 Dobrev, Ivan. Bladede den makedonske kyrilliske fra værket af Filosoffen Konstantin - Kyrillos til oversættelse? (bulgarsk)  // Staroblgar litteratur. - 1981. - T. 9 . - S. 22-23 .
  6. Vaillant, André. La preface de l'Évangéliaire vieux-slave  (fransk)  // Revue des Études Slaves  : magasin. - 1948. - Bd. 24 , nr . 1-4 . - S. 5-20 .
  7. Vašica, J. Dvě předmluvy Konstantina Cyrila k slovanskému překladu evangelia. I: Vašica, J. Literární pamáky epoke velkomoravské. 863-885. Praha, Lidová demoracie, 1966, s. 25-26
  8. Sławski, F. Początki piśmiennictwa starobułgarskiego // Prace historyczno-literackie. Zeszyty naukowe Universytu Jagielońskiego. - 1970. - T. 17 . - S. 27 .
  9. Trost, Klaus. Die übersetzungstheoretischen Konzeptionen des Cyrillisch-mazedonischen Blattes und des Prologs zum Bogoslovie des Exarchen Joann  (tysk)  // Slavistische Studien zum VII. Internationalen Slavistenkongress i Warschau 1973: magasin. - 1973. - S. 497-525 .
  10. Maresh, F.V. Flød over tekster på makedonsk Cyril-Livche  (Maced.)  // Slovo. - T. 32-33 . - S. 5-14 .
  11. Mincheva, Angelina. For teksten på makedonsk kyrillisk og negoviya forfatteren  (bulgarsk)  // Staroblgarsk Literature. - 1981. - T. 9 . - S. 5-20 .
  12. Ilinsky, G. A. Makedonsk folder. Fragment af det ukendte monument af kyrillisk skrift fra XI-XII århundreder .
  13. Mincheva A. _ - S. 76-89.