Prinsesse Mononoke | |
---|---|
もののけ姫 (Mononoke hime ) Prinsesse Mononoke | |
Genre / emne | drama , fantasy |
Animeret film | |
Producent | Hayao Miyazaki |
Manuskriptforfatter | Hayao Miyazaki |
Producent | Toshio Suzuki |
Komponist | Jo Hisaishi |
Studie | Studio Ghibli |
Licenstager | RUSCICO sammen med Reanimedia [1] |
Premiere |
12. juli 1997 29. oktober 1999 24. juni 2010 |
Varighed | 133 min. |
Princess Mononoke ( もののけ姫Mononoke-hime , "Vengeful Spirit Princess") er en animeret spillefilm fra 1997 instrueret af Studio Ghibli . Samme år blev den den mest indbringende film i japansk historie, men mistede efterfølgende den position til Titanic [2 ] .
Filmen foregår i Muromachi-perioden , hvor de første skydevåben dukkede op i Japan. Hovedpersonerne er den unge prins Ashitaka, som blev offer for en dæmonisk forbandelse efter at have dræbt ornen Nago og blev tvunget til at forlade sin fødeby, og San, også kaldet prinsesse Mononoke, forladt af sine forældre og opdraget af ulve. Hun er hengiven til skoven og gør sit bedste for at beskytte den mod mennesker.
Filmens instruktør og manuskriptforfatter var Hayao Miyazaki , teksten blev tilpasset til engelsk dubbing af Neil Gaiman , producer var Toshio Suzuki , komponisten var Jo Hisaishi . Karaktererne stemmes af Sumi Shimamoto, Yuko Tanaka, Yuriko Ishida og Yoji Matsuda. For at udtrykke sin uenighed med forsøg på at redigere og forkorte den amerikanske udgave af denne anime, sendte Miyazaki en katana til repræsentanten for Disney - selskabet , som var ledsaget af en note med stejlt "no cuts" ( eng. no cuts ) [3] [4] . Ifølge en undersøgelse foretaget af det japanske kulturministerium i 2007 er denne anime rangeret som tolvte blandt alle tiders anime [5] .
Engang var dette land dækket af en skov, hvor de gamle guder levede i umindelige tider .
Filmen transporterer seerne til den sene Muromachi-periode , Japan , hvor de første skydevåben dukker op i den. Emishi -folkets landsby (moderne Ainu ), inklusive hovedpersonen, en ung prins ved navn Ashitaka ( Jap. アシタカ) , blev angrebet af Nago ( Jap. 名護) , en kæmpe orne besat af had, som gjorde dyret til en dæmon . For at forsvare landsbyen blev Ashitaka tvunget til at dræbe ham, men under slaget lykkes det dæmonen at røre ved prinsens højre hånd og overføre hans forbandelse til ham. Landsbyens troldkvinde afslører for prinsen årsagen til ornens besiddelse og forudsiger hans død af det påførte sår. Han klipper sit hår af og forlader landsbyen med Yakul, en loyal rød antilope .
På vejen støder han på samurai, der dræber ubevæbnede landsbyboere. Flere samurai beslutter sig for at angribe Ashitaka. Som afspejler deres angreb opdager prinsen, at såret giver ham overnaturlige kræfter. Efter at være sluppet af med angriberne går han ind i byen, hvor han tiltrækker opmærksomhed fra en omvandrende munk. Først hjælper munken Ashitaka ud af en knibe, da han forsøger at betale for ris med gyldent sand , og hjælper senere med at gemme sig for røverne, tiltrukket af synet af juvelen. Med et stop fortæller Ashitaka den kloge munk om sin ulykke. Om morgenen skilles de.
Prinsen fortsætter sin rejse mod vest i søgen efter helbredelse fra sin sygdom og bliver uforvarende en deltager i konfrontationen mellem Folket og Skoven. Folk er repræsenteret af Iron City under hånden af den forsigtige og målrettede Lady Eboshi (エ ボシ) . Byen er modsat af den antikke skov, bevogtet af dyr - en enorm hun-ulv Moro ( Jap. モロ) , en orne Okkotonushi ( Jap. 乙事主 Okkoto ) samt Moros adoptivdatter, en menneskepige ved navn San ( Jap ) . サン) , som er hovedpersonen, "Prinsesse Mononoke". I dybet af skoven gemmer sig den vidunderlige skovånd ( Jap. シシ神 Sishigami ) .
Gudinden Moro, San og to enorme ulve (Children of Moro) angriber en riskaravane på vej mod Iron City. De vil dræbe Lady Eboshi for at hævne skovrydningen for jernmalm . I kampen dør folk, tyre, ristønder flyver ned i afgrunden. Moro skynder sig til Eboshi, men det lykkes hende at såre ulven med et skydevåben og undgå døden. Umiddelbart efter slaget fortsætter karavanen i hast sin vej og efterlader mennesker og kvæg, der er faldet ned fra klippen. To alvorligt sårede mænd bliver fundet af Ashitaka og giver dem førstehjælp. Det er i dette øjeblik, han ser Sun og de to ulve for første gang.
Hovedpersonen hjælper de sårede med at komme til Jernbyen og passerer med dem gennem en skov fuld af guder og ånder. Her iagttager han på lang afstand Skovens Ånd, som kaldes "livets og dødens gud". I Iron City forstår Ashitaka kernen i konflikten mellem Moro og Eboshi. Under Sans desperate angreb på Eboshi forhindrer Ashitaka kvinderne i at dræbe hinanden, men bliver selv dødeligt såret af Eboshis livvagt. Dæmoniske kræfter hjælper ham med at tage ud af byen San og tage afsted på egen hånd. Efter at have nået skoven mister han kræfterne, men San og Skovens Ånd redder ham.
Ikke desto mindre slipper Ashitaka aldrig af med forbandelsen, men fortsætter med at udfylde rollen som fredsstifter. På dette tidspunkt bliver den omvandrende munks rolle klar: han har brug for hovedet af Skovens Ånd, hvis belønning blev udpeget af kejseren. Eboshi påtager sig at hjælpe munken med at få Åndens hoved. Samtidig samles en hær af vildsvin i skoven, ledet af den kloge og gamle Okkotonusi, som vil hævne sig på folk i slutningen af sit liv for udryddelsen af hans stamme, selv på bekostning af dens rester.
Angrebet mislykkes, og den sårede Okkotonushi, ledsaget af Sun, går for at møde Skovens Ånd i håbet om, at han vil helbrede ham. De forfølges af mennesker, der med deres hjælp vil finde vej til Skovens Ånd og derefter halshugge ham. Ashitakas forsøg på at stoppe dem får Okkotonushi og Sun til at blive til haddæmoner. Skovens Ånd, der dukkede op i det øjeblik, forsøger at rette op på situationen, men Eboshi formår at skyde hovedet af og give det til munken. Den hovedløse krop af Skovens Ånd rækker ud efter hovedet og dræber og ødelægger alt, den rører ved. Moro dør for at redde sin datter, men så fratager hendes hoved, adskilt fra kroppen, Eboshi hans hånd. Den sårede elskerinde reddes af sin livvagt Gonza og med ham Ashitaka, som ikke tillod San at håndtere ødelæggeren af hendes oprindelige skov. Skræmte, men sikre på et vellykket resultat, håber munken og hans tre assistenter stædigt på at flygte. Ashitaka og San indhenter dem og tager hovedet af Skovens Ånd med magt og returnerer det til sin ejer. Skovens Ånd bliver igen "livets og dødens gud", skoven genfødes, og Ashitaka, San og Eboshis spedalske mennesker bliver helbredt.
Prinsesse Mononoke indrømmer, at hun værdsætter Ashitaka, men vil forblive i skoven; han accepterer roligt hendes had til mennesker og lover at være ved hendes side og slå sig ned i Iron City. Indbyggerne i den ødelagte bosættelse og Lady Eboshi selv forstår, hvad deres tidligere liv førte til, og vil skabe en ny by.
Filmens billedsprog inkluderer referencer til fjernøstlig folklore: "skovmænd" kodama eller den zoomorfe legemliggørelse af Den Store Ånd - qilin .
Ashitaka (ア シタカ) er den unge prins af Emishi-stammen. Bliver et offer for en forbandelse. Udfører ritualet med hårklipning og forlader landsbyen mod vest på jagt efter årsagen til udyrets vanvittige had. Han fører mesterligt et sværd og en bue og besidder overmenneskelig styrke gennem hele filmen på grund af forbandelsens virkning, men samtidig forsøger han at undvære vold til det sidste. Elsker San.
Indtalt af : Yoji MatsudaSan (サン) alias Princess Mononoke [komm. 1] . I den tidlige barndom blev hun overladt til ulvenes nåde, på grund af hvilket hun blev opdraget af ulvegudinden Moro. Jeg er klar til at give mit liv for min skov og dens beboere. Han behandler mennesker (med undtagelse af Ashitaka) med foragt og had.
Indtalt af : Yuriko IshidaLady Eboshi (エ ボシ) er leder af Iron City. Kraftig, smart, målrettet kvinde. Hun er grusom mod fjender, men bekymrer sig om indbyggerne i sin by. Taber sin arm efter Moros posthume angreb. Tabet af hendes højre lem er symbolsk: med den ene hånd uddelte Eboshi tjenester til spedalske og slaver, men med den anden hånd ødelagde hun grusomt og metodisk skoven og dens indbyggere. Følgelig vidste den ene af hendes hænder ikke, hvad den anden gjorde, og Moreau betalte hende til sidst, hvad hun fortjente. Efter at have overlevet beslutter Eboshi at genopbygge byen i en verden med en skov.
Indtalt af : Yuuko TanakaGonza (ゴン ザ) er Eboshis assistent. Uforskammet, men hengiven og stærkt knyttet til elskerinden.
Indtalt af : Tsunehiko KamijouToki (ト キ) er en stærk, energisk, munter kvinde, der leder fabrikken under Lady Eboshis fravær. Skælder ofte ud, men elsker stadig sin mand Koruka.
Indtalt af : Sumi ShimamotoJiko-Bo (ジ コ坊) er en buddhistisk munk , der snedigt manipulerer mennesker og begivenheder til sin egen fordel. Hjælper Eboshi med at dræbe hjorteguden og regner med kejserens belønning. Han forsøger at flytte alt det beskidte arbejde over på andres skuldre. Tilsyneladende behandler han Ashitaka godt, hans håndlangere i et kritisk øjeblik forsøger at dræbe Ashitaka, han hjælper dem selv, men i sidste ende resignerer han med det faktum, at det er nødvendigt at returnere hovedet til Skovens Ånd , og "fjolser kan ikke besejres."
Indtalt af : Kaworu KobayashiMoro (モ ロ) er en ulvegudinde og adoptivmor til San. Han forsøger at holde Skovens indbyggere fra kampen, selvom de ikke er enige - de foretrækker døden i kamp, "som folk aldrig vil glemme", frem for deres arts langsomme udryddelse og nedbrydning. Moro dør og reddede Sun fra Okkotonushi.
Indtalt af : Akihiro MiwaOkkotonushi (乙事主) er en ornegud, der leder en flok orner, der forsøger at drive folk ud af skoven. Han bliver forbandet og forsøger at dræbe Sun, men hun flygter. Okkotonushi dør, "spist af had".
Indtalt af : Hisaya MorishigeKoruku ( Jap. 甲六) - Tokis mand kontrollerer en okse . Ashitaka redder hans liv, hvilket Toki er taknemmelig for.
Indtalt af : Masahiko NishimuraHee-sama (ヒイ 様) er en ældre heks fra Ashitakas hjemby. Det var hende, der forudsagde prinsens død af det sår, han fik af den forbandede orne, og beordrede ham til at forlade hjemmet til de vestlige lande.
Indtalt af : Mitsuko MoriKaya (カヤ) er en pige fra Ashitakas fødeby . Allerede i begyndelsen af filmen siger han, på trods af forbuddet mod at afsværge nogen, der forlader landsbyen, i al hemmelighed farvel til prinsen og giver ham sin dyrebare dolk som et tegn på evig kærlighed. Ashitaka selv kaldes "bror".
Indtalt af : Yuriko IshidaSkovguden (シ シ神 Shishigami ) , Skovens Ånd er skovens gud i form af en hjort. Giver liv og død. Denne ånds blod kan helbrede enhver sygdom, og hovedet giver ifølge munken udødelighed. Om natten bliver han en kæmpe ånd, som folk kalder Nattevandreren, og ved daggry bliver han til en hjort med flere dusin horn. Så kan han blive dræbt. Da Ashitaka blev dødeligt såret i venstre side af brystet, og San efterlod den unge mand på bredden af skovfloden, kom Skovens Ånd og helbredte ham. Også hjorteguden helbredte ham og San fra hadets forbandelse, efter at de vendte hans hoved tilbage til ham (muligvis bare virkningen af hans blod). Slutningen er tvetydig: det ses, at Skovånden falder med solopgangen (hvilket er, hvad munken håbede), og San siger, at selvom skoven er genfødt, er Skovånden død, men Ashitaka svarer, at han ikke kan dø, siden han - selve livet.
Karakterer | japansk version | Russisk version ( Channel One ) | Russisk version ( Reanimedia ) [1] | Ny russisk version (Reanimedia) [6] |
---|---|---|---|---|
Ashitaka | Yoji Matsuda | Andrey Kazantsev | Oleg Bondar | Egor Kozachenko |
San | Yuriko Ishida | Ludmila Gnilova | Ludmila Guskova | |
Kaya | Maria Bondarenko | |||
Fru Eboshi | Yuko Tanaka | Olga Gasparova | Nadezhda Leonova | Veronica Rayciz |
Gondza | Tsunehiko Kamijou | Oleg Kutsenko | Alexander Laenko | |
Strømme | Sumi Shimamoto | Olga Gasparova | Maria Bondarenko | |
Jiko-Bo | Kaoru Kobayashi | Oleg Forostenko | Alexander Filchenko | Roman Slatvinsky |
Moreau | Akihiro Miwa | Olga Gasparova | Tatiana Sezonenko | |
Okkotonusi | Hisaya Morishige | Viktor Petrov | Vladislav Cherniavsky | |
Koruku | Masahiko Nishimura | Oleg Kutsenko | Vasily Markov | |
Hee-sama | Mitsuko Mori | Ludmila Gnilova | Mavluda Gulyamova | Irina Kuleshova |
Ulve | Tetsu Watanabe | Viktor Petrov | Vladislav Morgunov | |
Oleg Kutsenko |
I slutningen af 1970'erne tegnede Miyazaki skitser til en film om en prinsesse, der bor i skoven [8] . Instruktøren begyndte at skabe filmens historie og tegnede de første storyboards i august 1994 [9] [10] . Han havde svært ved at tilpasse sine tidlige ideer, da mange af visualiseringselementerne allerede var i brug på dette tidspunkt i My Neighbor Totoro -filmen , såvel som ændringer i skitseteknologi. Dette fik ham til at acceptere en anmodning fra popduoen Chage og Aska om at lave en video til " On Your Mark " til sangen af samme navn. Ifølge Toshio Suzuki tillod distraktionen Miyazaki at starte forfra med at lave "Prinsesse Mononoke". I april 1995, animator Masashi Andokom med karakterdesign, styret af Miyazakis storyboards, og han forberedte de første storyboards til den nye film i maj. Samme måned rejste Miyazaki og Ando sammen med et team af kunstnere og digitale animatorer til de gamle skove på Yakushima -øen , 60 km syd for Kyushu , og derefter til Shirakami-Santi-bjergene , i det nordlige Honshu , for at søge inspiration til at skabe landskaber, som det var tilfældet med filmen " Nausicaä of the Valley of the Wind " [9] . Skoven på maleriet afspejler faktisk Yakushimas skove fra Shiratani Unsuikyo Park [11] . En animefilm begyndte produktionen i juli 1995 [10] . Miyazaki overvågede personligt hvert af de 144.000 optagelser i filmen [12] og redigerede omkring 80.000 af dem selv [13] [14] . Filmen blev endelig færdig kun et par måneder før den japanske udgivelsesdato [15] .
Inspireret af den amerikanske filmskaber og store westernmester John Ford , designede Miyazaki Iron City som en "grænseby", der befolkede den med "karakterer fra udstødte grupper og undertrykte minoriteter, der sjældent optræder i japanske film." Han gjorde karaktererne "ambitiøse og hårde" [16] . Miyazaki ønskede ikke nøjagtigt at formidle forløbet af middelalderens Japans historie , men "skildrede den tilsyneladende uløselige konflikt mellem den naturlige verden og den moderne industrielle civilisation" [17] . Landskaberne i filmen blev tegnet fra det naturskønne område Yakushima [18] . På trods af at tidspunktet for udviklingen af plottet falder på Muromachi-perioden , ses i "Prinsesse Mononoke" et sammenstød mellem tre kulturer - Jomon , Yamato og Emishi [19] .
Prinsesse Mononoke blev produceret på et budget på 2,4 milliarder yen (ca. $23,5 millioner ) [ 14] [20] [21] . Filmen var for det meste håndtegnet, men inkluderer noget computeranimation (i alt fem minutters spilletid ) [22] . Yderligere 10 minutter tages af digitalt maleri , brugt i alle efterfølgende film af Studio Ghibli. Det meste af filmen er malet med traditionel maling baseret på farveskemaer designet af Miyazaki selv og Michiyo Yasuda .. Studiet købte dog specialudstyr for at fuldføre filmens redigering før den japanske udgivelsesdato [15] .
To titler til filmen blev oprindeligt foreslået. En af dem, som efterfølgende blev valgt, er "Prinsesse Mononoke" ( Jap. もののけ姫 Mononoke-hime ) . En anden foreslået titel er "The Legend of Ashitaka" (ア シタカ聶記 Ashitaka Sekken ) . Under et tv-interview den 26. november 2013 bemærkede Toshio Suzuki , at Hayao Miyazaki foretrak titlen "The Legend of Ashitaka", mens han selv gik ind for titlen "Princess Mononoke". Suzuki bemærkede også, at Miyazaki specifikt skabte den nye kanji for at skrive filmens ønskede titel [23] [24] .
Det centrale tema i filmen "Prinsesse Mononoke" er miljøet [25] . Baseret på Ashitakas rejse mod vest for at ophæve den forbandelse, der blev påført ham af ornen Nago, som blev forvandlet til en dæmon af Eboshi [26] . Michelle J. Smith og Elizabeth Parsons sagde om filmen, at instruktøren "tager karakterer fra forskellige undertrykte minoriteter og sletter stereotyper om dem." Om scenen for Spirit of Less død sagde Smith og Parsons, at "naturen er ødelagt under angrebet af menneskelig grådighed" [27] . De karakteriserer også Eboshi som en iværksætter, der gerne vil tjene penge på Skoven, og kalder også Eboshi for "indbegrebet af en fjende af naturen" [26] .
Andre temaer, der er til stede i Prinsesse Mononokes plot, er seksualitet og handicap . Ved et internationalt symposium om medicinsk historie i Tokyo forklarede Miyazaki, at han var inspireret af livet for mennesker, der lever med spedalskhed efter at have besøgt Tama Zenshoen Sanitarium.nær sit hjem i Tokyo [28] . Michelle Jarman, lektor i handicapstudier ved University of Wyoming , og Eun Jeong Kim, lektor i kønsstudier ved University of Wisconsin-Madison , kommenterede filmens plot: "Den dækker vigtige sociale emner såsom industrialisering , kønnet arbejdsdeling, institutionalisering af mennesker med sygdomme, samt militarisering af samfundet” [29] . Kim og Jarman foreslog, at Eboshis uvidenhed om de gamle love om negative holdninger til prostituerede og spedalske var hendes bedrift og et skridt i retning af at fremme det modernistiske synspunkt [30] .
Et andet tema er den moralske konflikt mellem menneskehedens vækst og udvikling og behovet for at bevare naturen. Roger Ebert bemærkede i sin anmeldelse fra 1999, at "dette er ikke bare en fortælling om godt og ondt, men en historie om, hvordan mennesker og dyr kæmper om deres andel i verden" [31] . Billy Crudup , der lagde stemme til Ashitaka i den engelske version af filmen, sagde: "For mig var det en helt ny oplevelse, det var en helt ny følelse, jeg havde aldrig set sådan en animation før - der er dybe tanker om forholdet mellem mennesket og naturen. En af de ting, der virkelig imponerede mig, er, at Miyazaki viser livet i al dets kompleksitet, uden de traditionelle perfekte helte og onde skurke. Selv i Lady Eboshi er der faktisk ingen vrede” [32] . Minnie Driver , Eboshis engelske stemmeskuespillerinde, kommenterede filmen på lignende måde: "Dette er en af de mest vidunderlige ting ved filmen: Miyazaki giver et grundlag for begge sider til at kæmpe både på siden af teknologiske fremskridt og på siden. af vores åndelige naturrødder." Han viser, at godt og ondt, vold og fred findes i alle. Og denne film handler om, hvordan disse begreber harmonerer i os” [33] .
Prinsesse Mononoke blev udgivet i japanske biografer den 12. juli 1997 [34] . Filmen blev udgivet på VHS den 26. juli 1998 [35] . En LaserDisc- udgave blev frigivet af Tokuma Japan Communications samme dag. Filmen blev udgivet på DVD den 21. november 2001 med ekstramateriale, inklusive en engelsk version og storyboards [35] .
Miramax Films (et datterselskab af Walt Disney ) erhvervede de nordamerikanske distributionsrettigheder til filmen. I et møde mellem Miyazaki og Harvey Weinstein , ejer af Miramax Films, krævede Weinstein tilladelse til at redigere Prinsesse Mononoke . Som svar sendte Miyazakis producent Toshio Suzuki Weinstein en katana mærket " no cuts " [ 36] [37] .
Den engelske oversættelse og eftersynkronisering af "Princess Mononoke" blev udført under ledelse af Neil Gaiman , forfatter til adskillige populære bøger og tegneserier . De vigtigste ændringer i forhold til den japanske version er tilpasningen af navne og titler, der kan være uforståelige for de fleste mennesker, der ikke kender til japansk kultur . Ændringerne omfatter oversættelse af udtryk som Jibashiri (地走り) og Shishigami (シシ神) , som findes i den japanske version, og erstattes i den engelske version med mere generelle termer som "lejesoldat" ( engelsk lejesoldat ) og "Forest Spirit" ( eng. Forest Spirit ). Begrundelsen for disse ændringer er, at de fleste ikke-japanske seere ikke forstår betydningen af visse begreber og karakternavne, og at det engelske sprog simpelthen ikke har ordene "shishigami", "jibashiri" og så videre [38] .
Miramax skaffede en stor sum penge til at skabe en engelsk dub af "Prinsesse Mononoke" med berømte skuespillere og skuespillerinder. Men da filmen blev udgivet, viste kun få biografer den og i en meget kort periode, og reklamebudgettet var lille. Biografudgivelsen i USA begyndte den 29. oktober 1999 [39] . Disney klagede senere over, at filmen ikke klarede sig godt ved billetkontoret. I juli 2000 blev det annonceret, at Buena Vista planlagde at udgive filmen den 29. august på VHS og DVD udelukkende med en engelsk dub [40] . Som svar på anmodninger fra fans [41] om at tilføje et japansk nummer, samt trusler om dårligt salg, hyrede Miramax oversættere til den japanske version. Denne plan forsinkede udgivelsen af DVD'en med næsten tre måneder [42] , men diskene solgte godt [43] . Walt Disney Studios Home Entertainment udgav senere Princess Mononoke på Blu-ray Disc den 18. november 2014 [44] .
I Ungarn dukkede filmen op på VHS den 12. december 2000 [45] . Den ungarske tv-kanal TV2 sendte filmen den 27. februar 2005 [46] . Den havde premiere i Tyskland den 12. februar 1998 på den 48. filmfestival i Berlin , i sin originale version med tyske undertekster. "Prinsesse Mononoke" blev udgivet i Tyskland på VHS den 13. juni 2002 [47] .
Den russiske version af filmen blev først licenseret af distributøren West Video i 2001 til udgivelse på VHS og DVD i voice-over [48] , og den 1. juni 2003 blev animen vist på Channel One som en del af Drawn Cinema blok [49] , med fuld dubbing til russisk. I begge tilfælde blev den engelske version af filmen brugt til oversættelse, snarere end den japanske original. Først i 2010 udgav RUSCICO i biografer og på diske "Princess Mononoke", oversat og eftersynkroniseret fra japansk ved hjælp af Dolby Digital 5.1- teknologi af dubbingstudiet fra Voronezh-firmaet " Reanimedia " [1] . Også kendt er forfatterens oversættelser af filmen fra Andrey Gavrilov , Sergey Vizgunov , Pyotr Glants og Artyom Tolstobrov .
Prinsesse Mononoke var den mest indtjenende japanske film i 1997 og tjente 11,3 milliarder yen ved billetkontoret [50] . Med et budget på 2,4 milliarder yen (20.150.296 USD) [51] var USA 's brutto 2.375.000 USD [52] , hvoraf 2.298.191 blev modtaget i løbet af de første otte uger efter udgivelsen [53] . Den blev den mest indbringende film i Japan, men mistede efterfølgende den position til Titanic [2 ] . De samlede gebyrer i verden - 14,5 milliarder yen (159.375.308 dollars) [51] [52] .
Prinsesse Mononoke modtog for det meste positive anmeldelser fra filmkritikere. Fra februar 2019 har filmen en vurdering på 92 % på Rotten Tomatoes baseret på 106 anmeldelser, med en gennemsnitlig vurdering på 8/10. Sidens præamble siger: "Med en episk historie og betagende visuals er Princess Mononoke en skelsættende film i animationsindustrien . " På Metacritic opnåede filmen en gennemsnitlig score på 76 ud af 100 baseret på 29 anmeldelser . Mange andre websteder havde også generelt positive anmeldelser [56] . Ifølge en undersøgelse foretaget af det japanske kulturministerium i 2007 er denne anime rangeret på en tolvteplads blandt alle tiders anime [5] [57] [58] .
Aaron Gerow fra Yomiuri Shimbun kaldte filmen "et kraftfuldt kompendium af Miyazakis ideer", en "rapport om hans moralske begreber" [59] . Leonard Clady fra det amerikanske ugeblad Variety sagde, at prinsesse Mononoke "har et ekstremt komplekst og voksent manuskript og sjælen fra et romantisk epos, og dets frodige toner og Joe Hisaishis elegante partitur giver det sweet af de fleste fantastiske film." [ 60] Roger Ebert fra Chicago Sun-Times beskrev prinsesse Mononoke som en stor præstation og et godt eksempel på en af årets bedste film . Ty Burrfra Entertainment Weekly kaldte filmen "the pinnacle of art" og tilføjede, at filmen mindede om en Disney-historie som Toy Story . Stephen Hunter fra The Washington Post udtalte dog , at "Mens filmen er gribende og farverig, er den også meningsløs og lang. Meget lang" [63] . Kenneth Turanfra Los Angeles Times sagde, at filmen "skaber en meget anderledes sensibilitet i forhold til animation, hvor Miyazaki ser anime som et medium velegnet til dramatisk historiefortælling og seriøse temaer" [64] .
Roger Ebert rangerede prinsesse Mononoke som nummer seks i hans top ti film i 1999 [65] . Filmen blev rangeret som nr. 488 på Empires liste over de 500 største film nogensinde [66] . Terry Gilliam rangerede filmen som nummer 26 på Time Outs top 50 animerede filmliste . Det er også rangeret 26. i Total Film magazine.på listen over de 50 bedste animationsfilm [68] .
Prinsesse Mononoke var den første film, der vandt Japan Academy Award for bedste film . Ved 70. Oscar - uddelingen blev filmen nomineret til bedste fremmedsprogede film, men nomineringen blev aldrig til noget . Hayao Miyazaki selv blev nomineret til en Annie Award [71] .
År | Belønning | Kategori | nomineret | Resultat |
---|---|---|---|---|
1997 | Mainichi-prisen | "Bedste film" | Hayao Miyazaki | Sejr [72] |
"Bedste animerede film" | Hayao Miyazaki | Sejr [72] | ||
"Bedste film ifølge publikum" | Hayao Miyazaki | Sejr [72] | ||
Nikkan Sports Film Award | "Bedste instruktør" | Hayao Miyazaki | Sejr [73] | |
Yujiro Ishihara-prisen | Prinsesse Mononoke | Sejr [73] | ||
Filmprisen "Hoti" | Særlig præmie | Hayao Miyazaki | Sejr [74] | |
1998 | Japanese Film Academy Award | "Bedste film" | Prinsesse Mononoke | Sejr [69] |
Særlig præmie | Yoshikazu borgmester | Sejr [69] | ||
Kinema Junpo Award | "Bedste film" | Hayao Miyazaki | Sejr [75] | |
blåt bånd | Særlig præmie | Hayao Miyazaki | Sejr [76] | |
2000 | Annie Award | "For enestående personligt bidrag til at instruere en animationsfilm" | Hayao Miyazaki | Nominering [77] |
Satellitpris | "Bedste animerede film" | Prinsesse Mononoke | Nominering [78] | |
2001 | Saturn Award | Bedste hjemmevideoudgivelse | Prinsesse Mononoke | Sejr [79] |
Nebula Award | "Bedste manuskript" | Hayao Miyazaki , Neil Gaiman | Nominering [80] |
Princess Mononoke (Original Soundtrack) | |
---|---|
Japansk もののけ姫(サウンドトラック) | |
Soundtrack af Jo Hisaishi | |
Udgivelses dato | 2. juli 1997 |
Genre | anime soundtrack |
Varighed | 63:12 |
Producent | |
Land | Japan |
Sangsprog | japansk |
etiket | Tokuma Japan Communications |
Filmens soundtrack blev komponeret af den berømte japanske komponist Jō Hisaishi , som har komponeret musik til næsten alle Miyazakis værker. Miyazaki skrev selv teksten til vokaldelen af The Tatara Women Work Song . Musikken til soundtracket blev indspillet af Tokyo City Philharmonic Orchestra under ledelse af Hiroshi Kumagaya. Soundtracket blev udgivet i Japan af Tokuma Japan Communications den 2. juli 1997 og var 63 minutter langt [81] . I Amerika blev denne disk udgivet af Milan Records .12. oktober 1999 [82] [83] . Også den 8. juli 1998 blev et album kaldet Princess Mononoke: Symphonic Suite udgivet [ 84 ] . I Amerika blev albummet "Princess Mononoke: Symphonic Suite" udgivet den 15. maj 2001 [85] .
Lydsporliste for "Mononoke Hime Saundotorakku" [81]Orkesterkompositionen af Jo Hisaishi "Legend of Ashitaka" blev valgt som det vigtigste musikalske tema. Valget af kunstneren til sangen "Mononoke Hime" blev truffet af Hayao Miyazaki under hans biltur. Efter at have hørt en smuk stemme i radioen ved et uheld, blev han fascineret og besluttede at bruge den i sit arbejde. Dette var kontratenor Yoshikazu Mera . I starten havde Hayao ikke planer om at inkludere sangen i sit arbejde, men efter at have rådført sig med Hisaishi ændrede han mening.
I 2012 blev det annonceret, at Studio Ghibli og det britiske teaterselskab Whole Hog ville genopføre prinsesse Mononoke på scenen. Den første fase af teatralsk tilpasning blev produceret af Studio Ghibli [86] . kontakt mellem Whole Hog Theatre og Studio Ghibli blev skabt med hjælp fra Nick Park fra Aardman Animations , efter at han sendte optagelser af stykket til Studio Ghibli Toshio Suzuki . Produktionen omfattede kostumer og dukker lavet af genbrugs- og genbrugsmaterialer [88] .
De første forestillinger var planlagt på Londons New Diorama Theatre.[89] . Billetter til produktionen blev udsolgt inden for 72 timer, et år før start [90] . I marts 2013 blev det annonceret, at forestillingen ville finde sted i Japan efter dens første implementering i London. En anden række forestillinger fulgte i London efter hjemkomsten fra Tokyo . Billetter til den anden serie af forestillinger i London blev udsolgt på 4 timer [91] [92] . Forestillingen fik positive anmeldelser i The Guardian [93] [94] [95] [96] [97] .
Den 27. april 2013 blev forestillingen udsendt online i Japan [98] [99] .
af Hayao Miyazaki | Værker|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Animerede film |
| ||||||
Serie |
| ||||||
OVA | Lupin III's største | ||||||
Manga |
| ||||||
Andet |
|
Japan Academy Award for bedste film | |
---|---|
|
Mainichi Award for bedste film | |
---|---|
|
Nominerede til Oscar-prisen for bedste fremmedsprogede film fra Japan | |
---|---|
|
Animation Kobe Theatrical Film Award | |
---|---|
1996-2000 |
|
2001-2010 |
|
2011-2015 |
|
Tematiske steder | ||||
---|---|---|---|---|
Ordbøger og encyklopædier | ||||
|