Te Deum ( lat. Te Deum laudamus - "Vi priser dig, Gud") er en gammel kristen salme. Ifølge kirkens tradition er salmeteksten skrevet i slutningen af det 4. århundrede af St. Ambrosius af Milano . I den russisk-ortodokse tilbedelse er den samme tekst kendt som "Vi priser Gud til dig" [1] . Sangene i denne tekst (melodi) er forskellige for katolikker og ortodokse.
Kirketraditionen tilskrev teksten til salmen "Te Deum" til Ambrosius af Milano og Augustin , som nu bliver sat spørgsmålstegn ved af forskere [2] [3] . Nogle filologer og teologer anså det for at være forfatteren af biskop Nikita af Remesian , som tjente i det romerske Dacia (ca. 335-414) [4] , alene med den begrundelse, at Nikita brændende støttede kirkesang [5] . Under alle omstændigheder er det almindeligt accepteret, at hymnen blev til i det 4. århundrede, muligvis i dets første halvdel [6] .
En af de tidligste henvisninger til teksten i salmen er indeholdt i et brev fra Cyprian, biskop af Toulon , til Maximus, biskop af Genève, dateret 524-533. [7] , og salmen nævnes som "antaget i hele Kirken" og fremført "dagligt" [8] . Den første mest komplette optegnelse af teksten er indeholdt i Bangor Antiphonary (7. århundrede).
Det er sædvanligt at udskille 29 vers i Te Deum, som hver har to linjer af vilkårlig længde. Sammen med "forfatterens" bønner indeholder teksten et nøjagtigt bibelcitat - Sanctus (strofe 5-6), som falder sammen med Sanctusmessens almindelige tekst . Den ældste del anses for at være med vers 1-21. Vers 22-29, samlet hovedsageligt fra salmevers (Sl 144:2, 122:3, 32:22, 30:2, 70:1), er sandsynligvis tilføjet senere [9] [10] .
original (latinsk) tekst | Kirkeslavisk oversættelse | Russisk oversættelse |
---|---|---|
1. Te Deum laudamus: |
Vi priser dig, Gud, |
(1) Du, Gud, vi priser, |
Den urimede tekst i "Te Deum" ligner salmer og salmelignende "kantikler" fra Det Nye Testamente og er i modsætning til mange andre (senere) katolske salmer - de sædvanlige eksempler på pensum-toniske (mindre ofte - efterligning af gamle metriske) vers; typologisk er "Te Deum" ikke poesi, men bedende rytmisk prosa [10] .
Forfatteren og tidspunktet for tilblivelsen af salmens musik er ukendt. De ældste manuskripter, der indeholder det fulde noterede "Te Deum" daterer sig tilbage til det 12. århundrede [20] , selvom musikken i stil (snævert rækkevidde, minimale melismer , formel - variationel sang, der minder om den sædvanlige antifonale psalmodi ), utvivlsomt er en tidligere oprindelse. De ældste noterede fragmenter af salmen findes i de anonyme afhandlinger "Musica enchiriadis" ("Lærebog i musik", slutningen af 800-tallet) [21] og "Inchiridion Uchubaldi Francigenae" (1000-tallet) [22] . I sidstnævnte afslører melodien optaget (i systemet med dasia-notation ) med teksten i den første poetiske linje i hymnen en direkte lighed med melodien kendt fra senere kilder: dfggag | dfggfgaagf .
Udsvinget i den modale tilskrivning af hymnen i (standard) Solem- bøger afspejler den modale usikkerhed i selve dens tonehøjdestruktur [23] . I talrige udgaver af Liber usualis og i Roman Antiphonal (Antiphonale Romanum, 1912) er hymnen tildelt den tredje tone , i Monastic Antiphonal (Antiphonale monasticum, 1934) er den indskrevet som "tredje og fjerde tone", i salmen (1983) er den modale tilskrivning "Te Deum" er fuldstændig fraværende (tonenummeret er ikke sat).
"Te Deum" i den vestlige liturgiske tradition synges i slutningen af Matins på søndage og store helligdage (undtagen advent og fastelavn). Uden for kirken blev "Te Deum" spillet under processioner tilegnet særlige lejligheder, såsom kroning af konger og kejsere, forhøjelse af kirkehierarker, festligheder i anledning af militære sejre osv. "Te Deum" blev opført kl. kroningen af Charles Store i 800, ved det spanske hof i anledning af "opdagelsen" af Amerika af Columbus, morgenen efter den berygtede Bartholomew's Night (1572), efter Slaget ved Nationerne i 1813 mv. Historikere mener, at ingen anden kristen tekst kan sammenlignes med salmen "Te Deum" i dens "ceremonielle-politiske" betydning [24] .
Den særlige liturgiske position af "Te Deum" fremhæves i Solemian Liber usualis og antiphonaries - redaktørerne placerede den til allersidst i salmebøgerne (og ikke inde i Matins-sektionen) markeret pro gratiarum actione (taksigelsessalme).
Salmen "Te Deum" er også til stede i gudstjenesterne i nogle protestantiske kirker (hovedsageligt anglikanere og lutheranere ). Martin Luther , der i 1529 komponerede sin egen rimede oversættelse af teksten ("Herr Gott, dich loben wir", se illustration), placerede salmen ekstremt højt og kaldte den "den tredje trosbekendelse". Måske derfor blev der i lang tid efter reformationen i de lutherske kirker sunget "Te Deum" ikke blot i Luthers, men også i den originale latinske tekst [25] . Siden det 19. århundrede er den tyske tilpasning af Großer Gott, wir loben dich , lavet i 1771 af den katolske præst Ignaz Franz, blevet udbredt . En russisk oversættelse af denne tekst udkom i begyndelsen af det 20. århundrede i samlingen af salmer af evangeliske kristne " Gusli " (nr. 165. Gud, vi lovpriser dig ). [26] I Church of England er Te Deum (oversat fra Book of Common Prayer som "We praise you, O God") en af de to uforanderlige sange af Matins .
I den russisk-ortodokse kirke er "Te Deum" kendt som "Vi priser Gud til dig." Det synges normalt enten i 3. tropar tone eller i bearbejdning af D. S. Bortnyansky . Dette værk fuldender følgende af takkebønner , en bønnegudstjeneste efter liturgien i Ugen for Ortodoksiens Triumf [27] , ved afslutningen af nytårsbønnen . Derudover bruges den ofte ved festlige koncerter med hellig musik ved mærkedage og navnedage .
Musikken til hymnen er skrevet af mange europæiske komponister, blandt dem Sweelinck , Lully , Charpentier , Haydn , Salieri , Mozart , Bruckner , Berlioz , Dvorak , Verdi , Stravinsky og Penderecki . M. Pretorius (7 skuespil), G. Schutz , I. G. Shein skrev til teksten i tysk oversættelse ; Luthers oversættelse blev brugt i kantate nr. 190 af J.S. Bach . G. Purcell , G. F. Handel , A. Sullivan , W. Walton og andre komponister skrev musik til teksten i engelsk oversættelse . I Buxtehudes orgelfantasi bruges den traditionelle salmemelodi som cantus firmus . Hymnens åbningsfrase blev brugt som grundlag for to orgelkompositioner - en mindre fantasi (op.7 nr. 2) og stykket "Te Deum" (op.59 nr. 12) - Max Reger .
En række kompositioner til den kirkeslaviske tekst "Vi priser Gud til dig" er blevet bevaret: i krogmanuskriptet fra slutningen af det 17. århundrede (GPB, Kirillov-samlingen, nr. 677/934), af komponisterne M. S. Berezovsky , A. L. Vedel , S. I. Davydov , N. I. Bakhmetev , N. A. Rimsky-Korsakov , A. A. Arkhangelsky . Den italienske komponist G. Sarti skrev en Te Deum på latin og tre i slavisk tekst (til Katarina II i anledning af G. A. Potemkins tilfangetagelse af Ochakov ).
I vesteuropæiske lande er sangen til den reviderede tekst Te Deum, dedikeret til Jomfru Maria Te Matrem Dei laudamus , blevet udbredt .
Optakt til hymnen "Te Deum" M.-A. Charpentier bruges af European Broadcasting Union , herunder som Eurovision -intro .
Salmen "Te Deum" (til akkompagnement af et orgel ) er det første, som helten i den guddommelige komedie hører Dante , når døren til skærsilden svinger op foran ham :
Jeg så op, mens det brølede,
Og jeg hørte, hvordan det
fjerne Te Deum fløj gennem den frydefulde summen.
Og præcis det samme skete her,
Hvad vi alle hørte gentagne gange,
Når de står og synger til orglet,
Og sangen er nu tydelig, nu utydelig.
Victor Hugo har et digt "Te Deum 1. januar 1852" (i samlingen Les Châtiments , med anti-gejstlige motiver) [28] .
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
Ordbøger og encyklopædier |
| |||
|
katolske bønner | ||
---|---|---|
Messebønner _ | ||
Bønner til Jomfru Maria |
| |
Andre bønner |
| |
|