Zakarias sang

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 29. marts 2022; verifikation kræver 1 redigering .

Benedictus ( Zakarias højsang ) - citeret i Lukasevangeliet ( 1:68-79 ) Zakarias ' taksigelsesord , som han udtalte efter sin søn Johannes ' fødsel . Sangen bruges i kristen gudstjeneste. Katolikker har en af ​​de vigtigste bibelske sange .

Tekst

Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὁτι ἐπεσκέψατο καὶ ἐποίησεν λύτρωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ ἠγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ, καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἀγίων ἀπ' αἰῶνοτττα σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τΌτων τῶν ποιῆσαι ἔλεος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ μνησθῆναι διαθήκης ἀγίας αὐτοῦ, ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν ἀφόβως ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμ῿. Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἀμαρτιῶν αὐτῶν, διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται [1] ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὑψους, ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης. Benedictus Dominus Deus Israel; quia visitavit et fecit redemptionem plebi suae et erexit cornu salutis nobis, in domo David pueri sui, sicut locutus est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius, salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos; ad faciendam misericordiam cum patribus nostris, et memorari testamenti sui sancti, iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis, ut sine timore, de manu inimicorum liberati, serviamus illi in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris. Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius, ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum, per viscera misericordiae Dei nostri, in quibus visitabit [3] nos Oriens ex alto, illuminare hans, qui in tenebris et in umbra mortis sedent, ad dirigendos pedes nostros in viam pacis. Lovet være Herren, Israels Gud, som besøgte sit folk og virkede for deres udfrielse, Og han løftede et Frelsens Horn for os i Davids, hans Tjeners Hus, Som han forkyndte gennem sine hellige profeters mund, som var fra begyndelsen, Det vil redde os fra vore fjender og fra alle dem, der hader os; Han vil vise barmhjertighed mod vore fædre og huske sin hellige pagt, Den ed, hvormed han svor Abraham, vor fader, at give os, Frygtløst, efter udfrielse fra vore fjenders hånd, Tjen ham i hellighed og retfærdighed for ham i alle vores livs dage. Og du, barn, vil blive kaldt den Højestes profet, for du vil gå foran Herrens ansigt for at berede hans veje, At få hans folk til at forstå hans frelse i deres synders tilgivelse, Ved vor Guds barmhjertige barmhjertighed, ved hvilken Østen har besøgt os fra oven, Oplys dem, der sidder i mørke og dødsskygge, ret vores fødder på fredens vej.

Modtagelse i musik

Som i tilfældet med andre nytestamentlige kantikler (for eksempel Magnificat ) skrev mange vesteuropæiske komponister om Benedictus-teksten, inkl. Orlando Lasso (første, tredje og fjerde tone ), Thomas L. de Victoria , Antoine de Fevin, Thomas Tallis , Carlo Gesualdo ( alternatim teknik ), Lodovico Viadana , Orazio Vecchi . I midten af ​​det 18. århundrede blev Zakarias sang sat i musik af Andrey Gavrilov, ærkediakon af Rostov, i genren af ​​en parteskoncert (for 12 stemmer). Se også Tenebrae .

Musikken til den latinske tekst af Zakarias højsang ( Benedictus Dominus Deus Israel ) må ikke forveksles med musikken til teksten til Benedictus qui venit in nomine Domini i Sanctus'a - messen . Messens Benedictus blev ofte udpeget af komponisten som en selvstændig del af messen (og følgelig kan en sådan Benedictus i moderne tematiske samlinger af kirkemusik udføres som en separat komposition).

Mindre almindelig er musik til verset i Salme 118 med en lignende åbning: "Benedictus es Domine, doce me iustificationes tuas" ("Lovet være Herren, lær mig din retfærdiggørelse"). Korværket af K. Penderecki med titlen "Benedictus" blev ikke skrevet til teksten af ​​Zakarias højsang, men til teksten til en middelaldertrope ( Benedictum Dominum regem sanctum ) .

Noter

  1. I den gamle udgave er aoristum i stedet for fremtidig tid ἐπεσκέψατο ; deraf den kirkeslaviske ("besøgte for at spise") og synodale russisk oversættelse (se nedenfor).
  2. Nova Vulgata . Hentet 14. december 2010. Arkiveret fra originalen 15. marts 2010.
  3. I den gamle udgave: visitavit.

Links