Chervona viburnum (sang)

Chervona viburnum
Sang
Udgivelses dato 1914
Genre marts
Sprog ukrainsk
Komponist Stepan Charnetsky
Tekstforfatter Grigory Trukh

Chervona viburnum (fra  ukrainsk  -  "Red viburnum"), på første linje - Åh ved månen af ​​rød viburnum ... (fra  ukrainsk  -  "Åh, rød viburnum i engen ...") er en ukrainsk folkesang af forfatterens oprindelse, en march af ukrainske Sich-bueskytter . Kendt i flere udgaver.

Efter den russiske invasion i februar 2022 blev Chervona Kalina et af Ukraines symboler. Allerede i begyndelsen af ​​en storstilet krig blev det udført af Andrei Khlyvnyuk , som meldte sig til det territoriale forsvar  og var leder af den ukrainske Boombox -gruppe. Sangen er også blevet coveret af andre kunstnere og bandet Pink Floyd [1] .

Skrivehistorie

Den første version af sangen blev skrevet af den berømte digter, instruktør og direktør for det ukrainske teater " Ukrainska Besida " Stepan Charnetsky i 1914 . Efter at have iscenesat Vasily Pachevskys tragedie om Hetman Doroshenko "The Sun of the Ruins", var han utilfreds med den sidste sang - Ukraines klage "Hvorfor er jeg ikke viburnum bula i hullet." For en optimistisk finale indsatte Czarnetsky i dramaet den ukrainske folkesang " Cool Berezhechki Spilled Out ". Han ændrede lidt på ordene i den, så dens tekst ville passe bedre ind i forestillingens indhold, og lod sidste vers stå uændret. Derudover komponerede Stepan Charnetsky en ny melodi til sangen, relateret til den folkelige. Mikhail Kossak lagde det ud i instrumenter. Forestillingen førte til populariseringen af ​​sangen, især dens sidste strofe, "Oh u luzi". Den ukrainske ungdom accepterede sangen fra teaterskuespillerne. I august 1914, i Stryi , blev sangen "Oh at the Luzі" første gang hørt af OSS -kommandant Grigory Trukh fra skytten Ivanitsky. Han tog det fra kunstnerne fra Lviv-teatret. Grigory Trukh tilføjede yderligere tre strofer til den første strofe "Oh at the Luzі", som udgjorde "Red Viburnum". Han lærte at synge sangen af ​​skytterne af sit par. Snart spredte den første streltsy-sang "Oh, at the puddle of a red viburnum, the viburnum healed" sig over hele Stry. Og så begyndte de at synge "Red Kalina" i Galicien .

Russisk invasion af Ukraine

Efter den russiske invasion af Ukraine i februar 2022 blev sangen et af Ukraines symboler. Sangen blev indspillet af mange ukrainske kunstnere, internetbrugere og sociale netværk bruger den ofte til at udtrykke støtte til Ukraine; som et tegn på solidaritet med Ukraine fremføres sangen af ​​sangere fra forskellige lande. Det blev udført af Andrey Khlyvnyuk , lederen af ​​den ukrainske Boombox -gruppe, som meldte sig til det territoriale forsvar . Sangen er også blevet coveret af andre kunstnere og bandet Pink Floyd [1] .

Musikkreditter

Ifølge Stepan Charnetsky valgte han selv melodien. Musikforskere ( Filaret Kolessa , Vasily Vitvitsky ) betragter det som folkemusik. Især hævdede Vasily Vitvitsky, at dette var motivet til sangen "Åh, den røde viburnum blomstrede over brønden."

Vladimir Gordienko i sit værk "Ukrainian Sich Riflemen" rapporterer, at musikken blev skrevet af den berømte komponist, forfatter til mange bueskydningssange Mikhail Gayvoronsky .

Indstillinger

Sangtekster Oversættelse

Åh, ved vandpytten af ​​den røde viburnum er viburnum helet.
Chogos hånede vores herlige Ukraine.
Og vi løfter min thuyu røde viburnum,
Og vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel, munter op!
Og vi løfter min thuyu røde viburnum,
Og vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel, munter op!

Græd ikke, rød Kalino, maesh hvide blomster.
Hån ikke, herligt er Ukraine, lad os komme videre.
Og vi løfter min thuyu røde viburnum,
Og vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel, munter op!
Og vi løfter min thuyu røde viburnum,
Og vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel, munter op!

Åh, marken med varm hvede har et gyldent lan.
Rozpochali bueskytter af sichovії z tyvene tan.
Og vi vil vælge denne rasende hvede,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel!
Og vi vil vælge denne rasende hvede,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel!

Som en voldsom vind, der blæser fra de brede stepper,
der forherliger Sich-bueskytterne i hele Ukraine.
Og vi vil redde min herlighed af bueskytterne,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel!
Og vi vil redde min herlighed af bueskytterne,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuel, homoseksuel!

Åh, på engen bøjede den røde viburnum sig.
Vores herlige Ukraine er blevet trist af en eller anden grund.
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey, hey!
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey, hey!

Bøj ikke, rød viburnum, du har en hvid farve.
Vær ikke ked af det, herlige Ukraine, du har en fri familie.
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey, hey!
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey, hey!

Åh, der er en gylden mark i vårhvedemarken.
Sich-bueskytterne begyndte at danse med fjenderne.
Og vi vil samle den vårhvede,
Og vi vil juble over vort herlige Ukraine, hej, hej!
Og vi vil samle den vårhvede,
Og vi vil juble over vort herlige Ukraine, hej, hej!

Hvordan en voldsom vind vil blæse fra de brede stepper,
Og forherlige Sich Riflemen i hele Ukraine.
Og vi vil beholde den herlighed med bueskydning,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hej, hej!
Og vi vil beholde den herlighed med bueskydning,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hej, hej!


Sangtekster Oversættelse

Åh, ved vandpytten af ​​den røde viburnum, viburnum har vaklet,
Chogos vores herlige Ukraine har hånet.
Og mi thuyu red viburnum pіdіymemo,
Og mi vores glorværdige Ukraine, homoseksuelle, munter op!
Og mi thuyu red viburnum pіdіymemo,
Og mi vores glorværdige Ukraine, homoseksuelle, munter op!

Vores frivillige marcherer ved den skæve tan,
Brødrene-ukrainere er velkomne fra Moskva [2] kaydan.
Og vores brødre-ukrainere er frie,
Og vi er vores herlige Ukraine, homoseksuelle, muntre!
Og vores brødre-ukrainere er frie,
Og vi er vores herlige Ukraine, homoseksuelle, muntre!

Åh, marken med vild hvede har et gyldent lan,
De ukrainske bueskytter og muskovitter [3]
brølede, Og vi vil vælge denne vilde hvede, Og vi vil have det
sjovt med vores herlige Ukraine, gay-gay!
Og vi vil vælge denne rasende hvede,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuel!

Som en voldsom vind, der blæser fra de brede stepper,
For at forherlige Sich-bueskytterne i hele Ukraine.
Og vi vil redde min herlighed af bueskydning,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuelle!
Og vi vil redde min herlighed af bueskydning,
Og vi vil have det sjovt med vores herlige Ukraine, homoseksuelle!

Åh, på engen bøjede den røde viburnum,
Vort herlige Ukraine er blevet trist af en eller anden grund.
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!
Og vi vil hæve den røde viburnum,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!

Vores frivillige marcherer i en blodig dans,
befri ukrainske brødre fra Moskva [4] kæder.
Og vi vil befri vores ukrainske brødre,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!
Og vi vil befri vores ukrainske brødre,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!

Åh, der er en gylden mark på vårhvedemarken,
ukrainske bueskytter med moskovitter [5] begyndte at danse,
Og vi vil samle den vårhvede,
Og vi vil juble over vort herlige Ukraine, hey-hey!
Og vi vil samle den vårhvede,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!

Som en voldsom vind blæser fra de brede stepper, vil
den forherlige Sich Riflemen i hele Ukraine.
Og vi vil beholde den herlighed med bueskydning,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!
Og vi vil beholde den herlighed med bueskydning,
Og vi vil juble over vores herlige Ukraine, hey-hey!

Forestillinger

Sangen blev fremført af mange sangere og musikalske grupper i Ukraine. Blandt dem:

Kilder

Noter

  1. ↑ 1 2 Ukrainske "Chervona Kalina" blev sunget ved et bryllup på Krim. Regionens leder kaldte sangen for en "nationalistisk hymne" og truede med straffesager . Meduza . Hentet: 12. september 2022.
  2. Oftere synger de "troldmænd".
  3. Eller "fjender".
  4. Oftere "fjende".
  5. Eller "fjender".
  6. Film Kun gamle mænd går i kamp . Kaptajn Titarenko (Leonid Bykov) synger "Oh, there's red viburnum in the blue"YouTube .
  7. A. D. Bigday . Sange af Kuban-kosakkerne / redigeret af V. G. Zakharchenko. - 1. udg. - Krasnodar: Prins. ed., 1992. - S. 203. - ISBN 5-7561-0684-7 .
  8. Hardkiss, Go_A og Tina Karol optræder i Warszawa: hvor, hvornår og hvor mange billetter . sport.segodnya.ua _ Hentet 13. april 2022. Arkiveret fra originalen 13. april 2022.
  9. Kasakhstan! Udført af kuishi Aigul Ulkenbayeva. Sangen "Oh at the moon of red viburnum" på kazk dombraYouTube (tilmelding nødvendig).

Links