kurdisk | |
---|---|
Udbredelsen af det kurdiske sprog i det vestlige Asiens territorier Regioner, hvor det er flertalssproget Regioner, hvor det er et minoritetssprog | |
selvnavn |
Kurdî , كوردی |
lande |
Tyrkiet Iran Irak Syrien Tyskland Armenien |
Regioner | Kurdistan , Anatolien og Khorasan |
officiel status |
Officielt sprog : Kurdistan Irak Rojava Anerkendt minoritetssprog : Iran Armenien |
Regulerende organisation | Kurdisk Institut i Paris |
Samlet antal talere | OKAY. 35 millioner (2008) |
Bedømmelse | 57 |
Status | i sikkerhed |
Klassifikation | |
Kategori | Eurasiens sprog |
Arisk gren iransk undergren Vestiranske sprog Nordvestlige sprog Kurdisk undergruppe kurdisk | |
Skrivning | Kurdisk skrift |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | ku |
ISO 639-2 | kur |
ISO 639-3 | kur |
Etnolog | kur |
Linguasfæren | 58-AAA |
ABS ASCL | 4101 |
IETF | ku |
Glottolog | kurd1259 |
![]() |
Kurdisk ( Zimanê Kurdî , زمانێ كوردی ) er et kurdisk sprog, der tilhører den nordvestlige iranske undergruppe af den ariske gren af de indoeuropæiske sprog [1] [2] [3] .
Repræsenterer et dialektkontinuum bestående af flere dialektgrupper [4] . Det har statsstatus i Kurdistan-regionen , i Irak og i Rojava .
Fordelt hovedsageligt i regionen Kurdistan i Mellemøsten , fordelt mellem fire lande - Tyrkiet , Iran , Irak og Syrien [5] .
Den findes i to litterære former - Kurmanji og Sorani [6] . Den første er baseret på den sydøstlige dialekt af det nordlige kurdisk , den anden - på dialekten Sulaimaniya [7] .
Nordlige og centrale kurdere kaldte historisk deres sprog "körmanj", "kyrmanjki" ( Nord-Kurd. Kurmancî , N. -Zaz. Kırmanckî ), dannet af selvnavnet på den etniske gruppe "Körmanj", "Kyrmanj" (Nord- Kurd. Kurmanc , Sorani کورمانج , North- Zaz Kırmanc ). Stammer, der taler den centralkurdiske dialekt (stammer af Baban, Mukriyan, etc.) kaldte sig Kurmanjs, og brugte som et selvnavn ordet , der betegner den nordlige kurdiske dialekt i lingvistik , og understreger samtidig deres tilhørsforhold til den kurdiske etniske gruppe . Senere dukkede en litterær form af det kurdiske sprog op baseret på dialekten i byen Sulaymaniyah . Til ære for Fyrstendømmet Soran blev denne litterære form for det kurdiske sprog kaldt "sorani" (forvandling til et adjektiv ) [8] . Inden for lingvistik har dette navn spredt sig til alle andre centrale dialekter af kurderne, konventionelt forenet af linguonymet "sorani" [9] . Navnet på fyrstedømmet Soran går tilbage til det kurdiske ord sor "rød" i flertal. Den litterære norm for den nordkurdiske dialekt kaldes "körmanji" eller nogle gange i det nordlige Irak "bakhdini" (Bahdinî "trofast") - også til ære for et af de kurdiske fyrstedømmer, som i lang tid var hovedkonkurrenten til det soraniske emirat.
I dag kalder nordkurdere (inklusive Zaza ) og til dels centrale kurdere stadig deres sprog "Körmanji" eller "Kyrmanjki" (blandt Zaza), og resten - "Kördi". Hvis tidligere "körmanji" blev betragtet som navnet på alle varianter af det kurdiske sprog, er det nu, for at undgå forvirring, sædvanligt kun at betegne den nordlige kurdiske dialekt med dette udtryk .
I engelsk lingvistik betragtes kurdiske dialekter ofte som separate sprog, i dette tilfælde, i stedet for udtrykket "kurdisk sprog", bruges "kurdiske sprog", men brugen af dette udtryk bliver mødt med modstand på grund af nogle kurders ønske at opbygge en enkelt kurdisk etnolingvistisk identitet [10] .
Det kurdiske sprog tilhører den nordvestlige gruppe af den iranske undergren af de ariske sprog i den indoeuropæiske familie [11] [12] [13] . I middelalderen var sproget væsentligt påvirket af persisk og arabisk . Der er også lån af ord fra det tyrkiske sprog . Slægtskabet med det persiske sprog har forårsaget adskillige krøblinge fra det (processen med deres skabelse er i gang).
Ifølge nogle antagelser opstod de kurdiske dialekter på basis af det medianske sprog [14] , ifølge andre data udviklede det kurdiske sprog sig fra de median - parthiske dialekter [15] .
Ludwig Pohl konkluderer, at kurdisk ser ud til at være et nordvestiransk sprog af oprindelse [16] , men erkender, at det deler mange ligheder med sydvestlige iranske sprog som persisk , tilsyneladende på grund af lange og intense historiske kontakter.
Det er hovedsageligt fordelt i den region, der uformelt kaldes " Kurdistan " (bogstavelig oversættelse - " Kurdernes Land "; Kurdistan , کوردستان ), inden for hvilken kurderne udgør størstedelen af befolkningen [17] og er de oprindelige indbyggere i disse lande . Det er placeret i krydset mellem det armenske og iranske højland [18] . De findes også i nærliggende områder fra denne region og i den store kurdiske diaspora rundt om i verden. Kurdistan har ingen faste grænser , og dets størrelse er betinget, hvilket afspejler stedet for kurdernes kompakte bosættelse [19] .
Kurdisk er det tredje iranske sprog i forhold til antallet af talere (efter persisk og pashto ). Ifølge et skøn fra 2008 er antallet af talere over 35 millioner [20] , ifølge ældre data - fra 20 til 30 millioner [21] .
Derudover taler mange kurdere ikke kurdisk. Turkiserede og arabiserede kurdere taler lidt eller ingen kurdisk, og der er flere millioner talere i den store kurdiske diaspora . I Republikken Tyrkiet er der mere end 6 millioner kurdere, der er skiftet til det tyrkiske sprog (tyrkiseret) [22] .
Ikke-kurdiske etniske grupper ( arabere , turkomanere og assyrere , armeniere osv.) i Sydkurdistan kender kurdisk som et andet sprog eller i nogle tilfælde som deres modersmål . De fleste af dem er ikke hjemmehørende i regionen . Dette skyldes det faktum, at arabere siden vælten af Saddam Husseins regime i 2003 begyndte at immigrere i massevis til Sydkurdistan , såvel som kristne fra de sydlige områder af Irak (især kurdere , assyrere , armeniere , mandæere , jøder osv.).
Armenere og assyrere , der bor i Dahuk , blander vestarmensk med kurdisk, og turkomanerne i områderne ved Erbil er sprogligt højt assimileret, på trods af tilstedeværelsen af turkomanske skoler i den kurdiske region. I slutningen af den osmanniske æra skiftede assyrerne i Tur Abdin fra deres traditionelle turoyo-sprog til enten kurdisk eller arabisk . Der findes også kurdisktalende armeniere , og før det armenske folkedrab var der omkring 110 kurdisktalende armenske landsbyer i Beshiri og Silvan . Bulgarere , tjetjenere og tjerkessere , der bor i det nordlige Kurdistan , taler også kurdisk.
Historiske data Sproglig tyrkisk folketælling (1927-1970) [23]År | Totalt kurdisktalende | % | Bemærk |
---|---|---|---|
1927 | 1.184.446 | 8,7 % | L1 : 1.184.446
L2 : ikke specificeret |
1935 | 1.594.702 | 9,9 % | L1: 1.480.246
L2: 114,456 |
1945 | 1.593.692 | 8,5 % | L1: 1.476.562
L2: 117,130 |
1950 | 2.069.921 | 9,9 % | L1: 1.854.569
L2: 215,352 |
1955 | 1.942.285 | 8,1 % | L1: 1.679.265
L2: 263,020 |
1960 | 2.317.132 | 8,3 % | L1: 1.847.674
L2: 469,458 |
1965 | 2.817.313 | 9 % | L1: 2.370.233
L2: 447,080 |
1970 | 3.225.795 | 9,1 % | offentliggjorte data
store aviser |
Dialekterne i det kurdiske sprog viser en høj grad af divergens, hvilket ofte gør det vanskeligt at kommunikere mellem talere af forskellige dialekter. Dette ses især i tilfældet med nordkurdisk og laki , som betragtes som de mest divergerende dialekter af kurdisk. Sidstnævnte har været stærkt påvirket af Persian og Lur fra tidlige tider . Med hensyn til rodsammensætning og fonetik ligner dialekterne hinanden, men de har betydelige forskelle i morfologi og til dels i ordforråd , hvilket gør det vanskeligt for den gensidige forståelse mellem talere af forskellige dialekter. Dette skyldes den morfologiske omstrukturering, som de fleste af de iranske sprog gennemgik i middelalderen . Ifølge den irakiske forfatning betragtes kurdisk som et pluricentrisk sprog , hvor der skelnes mellem en række større dialekter. Således ser moderne kurdisk dialektologi således ud:
Separat kan vi fremhæve:
Inddragelsen af Zazaki og Gorani som en del af de kurdiske dialekter er et spørgsmål om debat. Mange forskere og også i kurdisk litteratur anser dem for at være en af dialekterne i det kurdiske sprog, eftersom talere historisk betragter sig selv som en del af det kurdiske samfund [25] [26] . Ifølge den russiske orientalist VF Minorsky er Zazaki en af dialekterne i det kurdiske sprog [27] . Den samme position har en anden russisk orientalist , I. A. Smirnova, som mener, at Zazaki er en af de to største dialekter i det kurdiske sprog [28] . Denne antagelse er imidlertid tvetydigt opfattet af nogle orientalister [29] . Zazaki og Gorani, der ligner hinanden, adskiller sig væsentligt fra de første fire dialekter, selvom de er kurdiske genetisk, men klart med en højere dialektal divergens. Det kurdiske sprog, selvom det er klassificeret som et nordvestiransk sprog , har et stærkt sydvestligt element, i modsætning til Zazaki og Gorani (det sydvestlige element er erhvervet på grund af nærhed til perserne ). Gorani adskiller sig fra nordkurdisk og centralkurdisk , men deler ordforråd med dem begge, og der er nogle grammatiske ligheder.
Ligheder mellem Zazaki og den nærliggende nordkurdiske dialekt :
Talere af Lak-dialekten har en god forståelse for talere af sydkurdisk . Selvom forskellene mellem dem er minimale, klassificerer mange lingvister ikke Lak som en del af den sydkurdiske dialekt, da den er ergativ og derfor den fjerde kurdiske dialekt [33] . Talerne af nordkurdisk og centralkurdisk ligner hinanden i fonetik, rodsammensætning og grundlæggende ordforråd, men forskelle i morfologi, der optrådte i middelalderen , gør det vanskeligt at forstå hinanden .
Sammenligning af dialekterNordkurdisk | Ew lingê şikand (kaştand) | Ez hatime mal (malê) | Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divînim, duinim) | Min nan xwar | Navê min Alex e |
---|---|---|---|---|---|
Centralkurdisk | Ew pay (qulî) şikiyage (şikiyaye) | Min hatîme bo mallo (indkøbscenter) | Min piyawekan debînim (devînim) | Min nanim xward | Nawm Alex e |
sydkurdisk | Ewe pae (qul, lingê) eşkon | Mi(n) yatime mal | Mi(n) miruv (merdim) duinim | Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim | Nawim Alex e |
Heldig | Ewe lingê (qul, pae) eşkan | Mi(n) hatime mal | Mi(n) merdim mavinim | Mi(n) nanim afdeling | Nomim Alex e |
Zazaki | Din linge şikit | Ez amey kêy (mal) | Ez merduman winena | Min nan blev | Navn mig Alex u |
Gorani | Ew lingê şikanit | Min amey pê yahî | Min merdiman vin | Min nanim afdeling | Nawi min Alex e |
Oversættelse til russisk | Han brækkede benet | jeg kom hjem | Jeg ser mennesker | Jeg har (allerede) spist | Mit navn er Alex |
Russisk | Nordkurdisk | Centralkurdisk | sydkurdisk | Heldig | Zazaki | Gorani |
---|---|---|---|---|---|---|
jeg (pronomen) | Ez, min | Min | Mi(n) | Mi(n) | Ez, min | Amin, min |
dig (pronomen) | Tu, te | Til | Ti | Du | Ti, To | Til, Etû, Tû |
jeg gør | Ez dikim | Min ekem | Mit kem | Min mekem | Ez kenu | Amin / Min mekery |
jeg går | Ez dicim | Min ecim | mi chim | Min mecim | Ez sonu | Min miles |
En masse | Pir, gelek, zaf | Zor | Frash | Fira | Zaf | Zor / fira |
Sagde | Fik | Wut, fik | Våd | Wat/vit | moms | Wat / kar |
Nu | Nika, Niha | Esta | orange | Îske / Îse | Nika | Îse |
Kom | Hat | Hat | Hat | Het | Ame | Ame |
Stemme | Deng | Deng, bang | Hena | Hena | Veng | Deng |
Stor | Gir, mezine | Gawra | Kel'n | Kel'n | Paul | gore |
Vind | Ba | Ba | Wa | Wa/va | Va | Va/Wa |
Regn | baran | baran | waran | waran | Varan | baran |
Dårlig | Xirab | xrap | Gen | Gen/xiraw | Xirab | Xirab |
Tekst på kurdisk fra det 9. århundrede, Bagdad
Gammelt kurdisk alfabet, dokumenteret i det 9. århundrede.
Gammelt kurdisk alfabet, Shauk al-Mustaham.
Første sider af Mam og Zin , 1600-tallet
Perso -kurdisk ordbogsside , 1811.
De første kendte skriftlige optegnelser på kurdisk dukkede op i den tidlige middelalder . Efter de arabiske erobringer af Kurdistan lånte det kurdiske sprog mange ord af arabisk oprindelse og begyndte desuden at blive skrevet med arabisk skrift . Under sit ophold i Damaskus stødte den arabiske historiker Ibn Wahshiya på to bøger om landbrug skrevet på kurdisk [34] .
En af de tidligste kurdiske religiøse tekster er den sorte bog, den yezidiske tros hellige bog . Det menes at være skrevet omkring det 13. århundrede e.Kr. Forfatteren var Hasan ibn Adi, han var en slægtning til Sheikh Adi ibn Musafir , grundlæggeren af yezidismen. Den indeholder yezidi-historien om verdens skabelse, menneskets oprindelse , historien om Adam og Eva og de vigtigste forbud mod tro [35] . Fra det 15. til det 17. århundrede skabte kurdiske digtere og forfattere et litterært sprog . De mest berømte klassiske kurdiske digtere i denne periode var Ali Hariri , Ahmad Khani , Malaya Jaziri og Faki Tayran.
Hovedårsagen til, at de kurdiske dialekter divergerede så meget, er fortsat opdelingen af Kurdistan mellem Det Osmanniske Rige og Persien og indflydelsen fra arabiske, tyrkiske og persiske sprog på kurdere fra forskellige regioner [36] . I det 20. århundrede blev kurderne igen delt, men allerede i fire stater ( Tyrkiet , Irak , Iran , Syrien ) [37] . Selvstyret i udviklingen af de kurdiske sprog hænger ikke mindst sammen med politiske årsager. Uden deres egen stat kan kurderne ikke kontrollere udviklingen af deres sprog [38] .
Med hensyn til historisk udvikling er den nordkurdiske dialekt mere konservativ end central og sydlig , både i fonetisk og morfologisk struktur. Den centralkurdiske dialekt er blandt andet blevet påvirket af større kulturel nærhed til andre sprog, der tales af regionens kurdere, herunder arabisk. Sydkurdisk og Laki er blevet påvirket af tæt kulturel kontakt med det persiske sprog . Også i nogle dialekter af det kurdiske sprog forblev kategorierne køn og sag . Det er forskellene i morfologi, der gør det svært at forstå de nordlige og centrale kurdere, med ens fonetik og et stort antal beslægtede ord i ordforrådet. Dette skyldes den morfologiske omstrukturering, som de fleste iranske sprog gennemgik i middelalderen.
Den hollandske iranist Philip G. Kreyenbroek skrev:
Siden 1932 har de fleste kurdere brugt det romerske skrift til at skrive Kurmanji, og Sorani er normalt skrevet i en tilpasset form af det arabiske skrift…. Årsagerne til at beskrive Kurmanji og Sorani som "dialekter" af samme sprog er deres fælles oprindelse og det faktum, at denne brug afspejler en følelse af etnisk identitet og enhed blandt kurdere. Men fra et sprogligt eller i det mindste grammatisk synspunkt adskiller Kurmanji og Sorani sig lige så meget fra hinanden som engelsk og tysk, og det ville være passende at kalde dem sprog. For eksempel har Sorani hverken køn eller kasusslutninger, mens Kurmanji har begge dele. Men forskellene i ordforråd og udtale er ikke så store som mellem tysk og engelsk, og de ligner meget mere, hvilket repræsenterer dialektal udtale.
— Philip G. Craienbrook. kurdere .Efter det tyrkiske statskup i 1980 og indtil 1991 var brugen af det kurdiske sprog ulovligt i Tyrkiet [39] . Fra 2021 er kurdisk det officielle sprog i Irak sammen med arabisk. Antallet af kurdiske medier i Irak steg dramatisk i 1990'erne. Det kurdiske sprog er meget udbredt i medier og undervisning i Sydkurdistan . Syv af de 10 bedste tv-kanaler, som irakiske kurdere ser, sender på kurdisk, og brugen af arabisk i Kurdistans skoler er faldet så meget, at antallet af irakiske kurdere, der taler flydende arabisk, er faldet markant i løbet af 1990'erne. Men i Syrien er udgivelse af materialer på kurdisk sprog forbudt [40] , selvom dette forbud ikke håndhæves på grund af borgerkrigen i Syrien [41] . I Iran bruges kurdisk i nogle lokale medier og er ikke til stede i offentlige skoler [42] . I 2005 deltog 80 iranske kurdere i eksperimentet og modtog stipendier til at studere kurdisk i Sydkurdistan [43] . I Kirgisistan angiver 96,21% af den kurdiske befolkning kurdisk som deres modersmål [44] . I Kasakhstan er denne procentdel 88,7 % [45] .
I begyndelsen af det 17. århundrede indgår fyrsterne af det kurdiske dynasti aftaler med den persiske shah, og de kurdiske fyrster får en vis autonomi. Fred og stabilitet tillader byer at udvikle sig, hvor forfattere og digtere kan udtrykke sig. Gorani bliver hoffets sprog og derefter det almindelige litterære kurdiske sprog i det sydlige Kurdistan , som omfattede fyrstedømmerne Baban og Soran .
Blandt alle digtere, der skrev på Gorani-dialekten, kan man fremhæve:
Gorani-litteraturen har givet stor indflydelse til den kurdiske kultur og bidraget til det kurdiske folks poesi . Denne dialekt var den vigtigste litterære norm for det kurdiske sprog.
Men fra det 18. århundrede begyndte Gorani gradvist at falde som et litterært kurdisk sprog, og Sorani kom til at erstatte det .
KurmanjiKurmanjis litterære norm udviklet af det 14. århundrede . Mange berømte kurdiske digtere som Ahmad Khani (1650-1707) skrev på denne dialekt .
Kurmanji er også en almindelig dialekt blandt yezidistiske kurdere . Deres bønner er skrevet på Kurmanji .
SoraniDen ældste skrevne litteratur i Sorani er Mahdimam (Mahdibogen) fra 1762 af Mullah Muhammad ibn ul-Hajj. Således opstod Sorani som et litterært sprog først efter tilbagegangen af Gorani- varianten af kurdisk, som også bruges af nogle kurdere. I Babans æra blev det et vigtigt litterært sprog , og mange digtere skrev i det, på trods af at de stadig kunne arabisk og persisk . Da Babanov-dynastiet blev væltet i 1850, sluttede dets gyldne æra, og digterne forlod Sulaymaniyah -regionen .
Den centralkurdiske dialekt blev kun navngivet med fremkomsten af en standardiseret litterær norm , til ære for det tidligere kurdiske emirat Soran , den blev kaldt "Sorani" [46] .
Og allerede i 1903 udkom en lærebog for studerende og en ordbogsliste for britisk personale i Kurdistan . I 1906 blev der også udgivet en grammatikskitse af den centralkurdiske dialekt baseret på dialekten Mukriyani, og i 1919 blev der udgivet en grammatikbog baseret på dialekten Mahabad . Allerede i 1958 udkom en praktisk grammatik af litterær sorani [47] .
Historisk brugte kurderne arabisk [48] . De første monumenter på kurdisk kendt af menneskeheden blev skrevet på arabisk .
I 1920'erne og 1930'erne blev latiniserede kurdiske alfabeter skabt i Tyrkiet og USSR. I 1946 blev de sovjetiske kurderes alfabet overført til det kyrilliske alfabet . I Irak og Iran bruges det arabisk - baserede Soran-alfabet .
For nylig er de tidligere sovjetiske kurdere næsten helt skiftet til Hauar-alfabetet . Spørgsmålet om at skifte til det latinske alfabet rejses også konstant i Sydkurdistan , herunder på regeringsniveau; men i virkeligheden går fremskridtene i denne retning meget langsomt.
Howar alfabet | Soran alfabet | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|
frit stående | i slutningen af et ord | midt i et ord | i begyndelsen af et ord | ||
A, en | ا | ـا | — | [en] | |
B, b | ب | ـب | ـبـ | بـ | [b] |
C, c | ج | ـج | ـجـ | جـ | [d͡ʒ] |
Ç, ç | چ | ـچ | ـچـ | چـ | [t͡ʃ] |
Çʼ, çʼ | — | [t͡ʃʼ] | |||
D, d | د | ـد | د | [d] | |
E, e | ە | ـە | ە | [ɛ] | |
Ê, ê | ێ | ـێ | ـێـ | ێـ | [eː] |
F, f | ف | ـف | ـفـ | فـ | [f] |
G, g | گ | ـگ | ـگـ | گـ | [ɡ] |
H, h | ھ | — | ـھـ | ھ | [h] |
(Ḧ, ḧ) | ح | ـح | ـحـ | حـ | [ħ] |
jeg, jeg | — | [ɨ] | |||
Î, î | ی | ـی | ـیـ | یـ | [jeg] |
J, j | ژ | ـژ | ژ | [ʒ] | |
K, k | ک | ـک | ـکـ | کـ | [k] |
L, l | ل | ـل | ـلـ | لـ | [l] |
— (l) | ڵ | ـڵ | ـڵـ | — | [ɫ] |
M, m | م | ـم | ـمـ | مـ | [m] |
N, n | ن | ـن | ـنـ | نـ | [n] |
Åh, åh | ۆ | ـۆ | ۆ | [o] | |
P, s | پ | ـپ | ـپـ | پـ | [p] |
P', p' | — | [pʼ] | |||
Q, q | ق | ـق | ـقـ | قـ | [q] |
R, r | ر | ـر | — | [ɾ] | |
- (r) | ڕ | ـڕ | ڕ | [r] | |
S, s | س | ـس | ـسـ | سـ | [s] |
Ş, ş | ش | ـش | ـشـ | شـ | [ʃ] |
T, t | ت | ـت | ـتـ | تـ | [t] |
U, u | و | ـو | و | [u] | |
Û, û | وو | ـوو | — | [uː] | |
— | ۊ | — | ـۊ | [yː] | |
V, v | ڤ | ـڤ | ـڤـ | ڤـ | [v] |
W, w | و | ـو | و | [w] | |
X, x | خ | ـخ | ـخـ | خـ | [x] |
(Ẍ, ẍ) | غ | ـغ | ـغـ | غـ | [ɣ] |
Y, y | ی | ـی | ـیـ | یـ | [j] |
Z, z | ز | ـز | ز | [z] | |
(') | ع | ـع | ـعـ | عـ | [ʕ] |
Der kendes to yazidi- manuskripter med religiøst indhold, skrevet i det originale yazidi-skrift. Tidspunktet for deres skrivning er genstand for diskussion - de kaldes både XI-XII og XVII århundreder. Derudover anser en række eksperter disse manuskripter for at være forfalskninger fra det 19. århundrede. Manuskripterne udkom første gang i 1911. Ifølge forskere er yezidi-skriftet en udvikling af det nestorianske eller jakobitiske skrift [49] .
I 2013 besluttede det åndelige råd for yezidierne i Georgien at genoplive det yezidiske skrift. Til dette formål blev skrivningen af de yezidiske manuskripter reformeret - flere nye tegn blev tilføjet, og en række af de tidligere brugte blev udelukket fra alfabetet. Nu bruges det reformerede Yezidi-alfabet i religiøs praksis i Yezidi-templet i Tbilisi , og i 2018 blev der udgivet en samling af bønner på det [49] [50] .
foran | Medium | Bag | |
---|---|---|---|
Øverst | /î/ / i /,
/u/ / y / |
/i/ / ɨ / | /û/ / u / |
Medium | (/ê/ / e /) | /o/ / o / | |
Nederste | /e/ / æ / | /a/ / ɑ / |
Kurmanji er meget anderledes i morfologi fra andre kurdiske dialekter. I Kurmanji f.eks. bøjning af navne, kønskategori [19] .
Pronominer Personlige stedord Personlige stedordansigt | Ental | Flertal |
---|---|---|
1. person | Ez, min | Em, mig |
2. person | Tu, te | Hyn, vi |
3. person | Øv, m.s. ewî f.p. moderfår | Ewana, hvad |
Bestemte og ubestemte artikler bruges [51] .
Som et bestemt - ental demonstrative pronominer ev "dette", ew "det" og flertal evan "disse", ewan "dem".
Ubestemte artikler: -ek (fra yek "en"), -ne eller -ine (fra hine "flere", "nogle", "nogle").
Køn og sagerI modsætning til Sorani har rester af sagssystemet overlevet: direkte, indirekte og vokativ . Også, i modsætning til Sorani, er opdelingen af navneord i maskulint og feminint køn bevaret, og næsten alle geografiske navne, termer og lånte ord optræder i det feminine køn [52] .
IsafetLigesom det persiske sprog bruges isafet - formanter -а , -ê , -î , -êt , -ên , -ne , -е [53] .
Talnavnrussisk sprog | Kurmanji | Russisk | Kurmanji | Russisk | Kurmanji |
---|---|---|---|---|---|
en | yek | elleve | yanzdeh | ||
to | gør | tolv | donzdeh | tyve | buste |
tre | siger | tretten | sezdeh | tredive | sî |
fire | char | fjorten | cardeh | fyrre | cil |
fem | rênc | femten | panzdeh | halvtreds | pêncî |
seks | Sess | seksten | Sanzdeh | tres | şest |
syv | heft | sytten | hevdeh | halvfjerds | heftek |
otte | heyst | atten | hejdeh | firs | heste |
ni | nej | nitten | nozdeh | halvfems | nehwêd |
ti | deh | et hundrede | sed | et tusind | hezar |
Tal efter tyve, som på russisk, er angivet ved en kombination af navnene på tiere med navnene på enheder: sî "tredive", çil "fyrre". Når navnene på hundreder dannes, tælles først enhederne for hundrede, og derefter følger ordet sed "et hundrede": dused "to hundrede", sêsed "tre hundrede", çarsed "fire hundrede".
VerbumI ental har verbet formerne af tre personer, i flertal - kun én form i in , fælles for alle tre personer. Når man bøjer et verbum i forskellige tider og stemninger, bruges tre former for personlige endelser: fuld, trunkeret og sekundær [54] .
SyntaksDen sædvanlige ordstilling i Kurmanji er subjekt-objekt-verb. Definitioner kommer efter den definerede [55] .
Da Sorani bruger det arabiske skriftsystem, vil en uofficiel romaniseret version blive leveret nedenfor, som ikke har en standardiseret stavning.
Pronominer Personlige stedord Personlige stedordansigt | Ental | Flertal |
---|---|---|
1. person | Min | Kma |
2. person | Til | Êvi |
3. person | Øv | Ewan |
Bestemmelse og ubestemthed i Sorani udtrykkes ved hjælp af postpositive artikler .
Den bestemte artikel er -ke ( ental ) og -kan ( flertal ). Hvis stammen ender på en konsonant, tilføjes den epentetiske vokal e først til den for at undgå konsonantklyngning.
I ental:
I flertal:
Den ubestemte artikel er -êk , i tilfælde af at stammen ender med en vokal, tilføjes den epentetiske konsonant -y først for at undgå gabende .
Der er to grammatiske tal i litterær sorani : ental og flertal .
Flertal er dannet med endelsen -an . Desuden, hvis stammen ender med lyden e , så erstatter suffikset den, og hvis den ender med en hvilken som helst anden vokal, så tilføjes en konsonant mellem stammen og suffikset y .
Graderne af sammenligning af adjektiver er dannet suffiksalt. Endelsen af den komparative grad er -tr , superlativet er trin .
Sammenkædningsverbet er en enklitisk (ubetonet slutning), selvom det er skrevet som et separat ord.
ansigt | Enhed h. | Eksempler | Mn. h. | Eksempler |
---|---|---|---|---|
1. person | m | mn dktor m (jeg er læge) | Jeg er | êma dktor im (vi er læger) |
2. person | jeg | til mamosta î (du er lærer) | n | êwe dktor n (I er lærere) |
3. person | e | ew nexoş e (han er syg) | n | ew nexoş n (de bliver syge) |
ansigt | Enhed h. | Eksempler | Mn. h. | Eksempler |
---|---|---|---|---|
1 | m | ktebeke m (min bog) | mand | ktebeke mand (mine bøger) |
2 | t | seyareke t (din bil) | tan | seyareke tan (dine biler) |
3 | jeg | çaketeke i (hans jakke) | yan | çaketeke yan (deres jakker) |
Verbet "at være" er hebun , det bruges også til at udtrykke tilhørsforhold (esse-type) [56] .
russisk sprog | Sorani | Russisk | Sorani | Russisk | Sorani |
---|---|---|---|---|---|
en | yak | elleve | yanza | ||
to | doo | tolv | dwanza | tyve | bedst |
tre | seh | tretten | synza | tredive | hav |
fire | çwar | fjorten | cwarda | fyrre | chl |
fem | penj | femten | panza | halvtreds | panja |
seks | skærf | seksten | Sanza | tres | shast |
syv | hawt | sytten | havda | halvfjerds | hafta |
otte | hast | atten | hazda | firs | hasta |
ni | ingen | nitten | nozda | halvfems | nawat |
ti | da | et hundrede | saad | et tusind | fare |
"I dag, da vi kom hjem, gik vi straks i seng"
"Han fortalte mig, at han ikke ville gå i skole i morgen"
“I går fandt jeg en masse penge”
"Hej, mit navn er Farhang og jeg er fra Erbil city"
"Du skrev et brev"
I 1920, nær Sulaymaniyah, fandt arkæologer en rulle, nu kendt som " Sulaymani -pergamentet ". Resterne af et kurdisk digt fra det 7. århundrede i Gorani , skrevet på et stykke hjorteskind i pahlavi-skrift , fortæller begivenhederne fra den islamiske erobring af Kurdistan på første hånd [57] [58] [59] [60] [61] :
Oversættelse til russisk | Transskription fra gammelkurdisk ( Gorani ) | Kurmanji oversættelse |
---|---|---|
Ødelagte templer, bål slukket |
Hûrmuzan riman, atiran kûjandû |
Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin |
Oversættelse til russisk | Original i Gorani | Kurmanji oversættelse |
---|---|---|
Selvom de siger, at persisk er sødt som sukker, |
Herçen mewaçan: Farsî şekeren |
Her çiqas dibêjin: farisî şekir e |
- Khan Qubadi (1740)
"Hey Enemy" er en sang skrevet af den kurdiske digter og politiske aktivist Dildar . Kurdistan-regionens officielle hymne [62] og PKK . Derudover var det hymnen for Republikken Kurdistan i det 20. århundrede.
Man and Zin er en kurdisk roman skrevet i 1692 af Ahmed Khani om den tragiske kærlighed mellem en ung mand og en pige. Dette er det vigtigste værk af den kurdiske forfatter og digter Ahmad Khani (1651-1707). "Mam og Zin" er baseret på virkelige begivenheder, der er gået i arv fra generation til generation i den mundtlige tradition. Historien har mange facetter, herunder tilstedeværelsen af sufi- diskurs og kurdisk nationalisme [63] . Mausoleet Mama og Zin ligger i provinsen Cizre og tiltrækker mange turister [64] .
PlotRomanen fortæller den tragiske historie om to forelskede unge mennesker. Mam, en ung kurdisk ung fra Alan-klanen og arving til City of the West , [65] forelsker sig i Zin fra Botan-klanen, søster til herskeren af Bohtan (Kurdisk Emirat). De mødes under fejringen af den nationale kurdiske højtid Navruz. Deres forening blev knust af Bekir fra Bekran-klanen, Mams fjende gennem historien [65] , som er jaloux på de elskende. Mam dør til sidst som følge af Bekirs komplot mod ham [66] .
Ved mors begravelse falder Zin på sin grav og dør på den. Nyheden om Mamas og Zins død spredes hurtigt blandt befolkningen i Cizre. Bekir blev til sidst afsløret og dræbt af mors bedste ven, Tajdin. Mor og Zin er begravet i nærheden. Bekir bliver også begravet ved siden af Mama og Zins grave, da Zin ønskede dette før hendes død, så han kunne vidne om deres kærlighed. På stedet for deres grave vokser to træer, hvis grene er sammenflettet, og en tornebusk vokser mellem dem, der symboliserer Bekir - ondskabens rødder trænger dybt ned i jorden mellem elskendes grave og adskiller dem selv efter døden.
I alt har den kurdiske Wikipedia mere end 125.587 artikler og præsenteres i flere sprogvarianter [6] [7] [67] :
Den kurdisksprogede Wikipedia blev oprettet den 7. januar 2004 og var beregnet til at være vært for artikler i Kurmanji og Sorani på samme tid , men den delte sig i to versioner den 12. august 2009 på grund af tekniske og sproglige problemer. Derudover er Wikipedia på sydkurdisk i øjeblikket i testfasen.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|