Hvor er mit hjem? | |
---|---|
Kde domov můj? | |
| |
Tekstforfatter | Joseph Kajetan Tyl |
Komponist | Frantisek Shkroup |
Land | tjekkisk |
Land | |
godkendt | 1992 |
|
Den Tjekkiske Republiks nationalsang - kompositionen "Kde domov můj?" ("Hvor er mit hjem?" eller "Hvor er mit hjemland?").
Den har været brugt som Tjekkiets nationalsang siden 1993 . Men siden 1920 har sammensætningen "Kde domov můj?" blev brugt som en integreret del af nationalsangen i Tjekkoslovakiet , hvor der sammen med det første vers på tjekkisk var et andet - på slovakisk - "Nad Tatrou sa blýska", som nu er Slovakiets nationalsang .
Musik af František Škroup ( tjekkisk František Škroup ), tekstforfatter Jozef Kajetán Tyl ( tjekkisk Jozef Kajetán Tyl ). Kompositionen blev skrevet af dem til komedien "Fidlovachka, eller sværg ikke og bliv ikke vred", som første gang blev opført på Prague Estates Theatre den 21. december 1834 [ 1] .
original tekst | Bogstavelig oversættelse | Oversættelse af Igor Savelyev [2] |
---|---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? Voda hučí po lučinách, bory šumí po skalinách, v sadě skví se jara květ, zemský ráj to na pohled! A to je ta krásná země, země česká domov můj, země česká domov můj! |
Hvor er mit hjem? Hvor er mit hjem? Vand suser gennem engene, skove rasler over klipperne, en forårsblomst skinner i haven, dette er et jordisk paradis af udseende! Og dette er det smukke land, Tjekkiet, mit hjem, Tjekkiet, mit hjem. |
Hvor er du, mit hjem? Hvor er du, mit hjem? Bækkenes mumlen i lysningerne, Brummen af fyrrelunde i bjergenes klipper, Forårets farve skinner i haven, Se til Paradiset på jorden! Den smukkeste blandt landene, min Tjekkiske Republiks land, min Tjekkiske Republiks land! |
(Andet vers var ikke inkluderet i hymnen)
original tekst | Oversættelse |
---|---|
Kde domov můj? Kde domov můj? V kraji znáš-li Bohu milém, duše útlé v těle čilém, mysl jasnou, vznik a zdar, a tu sílu vzdoru zmar? Til je Čechů slavné plémě, mezi Čechy domov můj, mezi Čechy domov můj! |
Hvor er mit hjem? Hvor er mit hjem? Kender du i det af Gud elskede land, milde sjæle i et levende legeme, Klar tanke, fødsel, held og lykke, Og denne styrke på trods af døden? Dette er en herlig stamme af tjekker, blandt tjekkerne er mit hjem, blandt tjekkerne er mit hjem! |
original tekst | Oversættelse |
---|---|
Wo is mein Heim?
Wo ist mein Heim mein Waterland? Wo durch Wiesen Bäche brausen Wo auf Felsen Walder sausen Wo ein Eden uns entzückt Wenn der Lenz die Flurenschmückt: Dieses Land so schön vor allen Bohmen ist mein Heimatland. Bohmen ist mein Heimatland. |
Hvor er mit hus?
Hvor er mit hjem, mit fædreland? Hvor bækkene mumler gennem engene, Hvor skovene rasler på klipperne, Hvor paradis fortryller os Når foråret pynter på engene: Dette land er det smukkeste Bøhmen (Tjekkiet) er mit hjemland! Bøhmen (Tjekkiet) er mit hjemland! |
Europæiske lande : Hymner | |
---|---|
Uafhængige stater |
|
Afhængigheder | |
Uanerkendte og delvist anerkendte tilstande |
|
1 For det meste eller helt i Asien, afhængig af hvor grænsen mellem Europa og Asien trækkes . 2 Hovedsageligt i Asien. |
Tjekkiet i emner | |
---|---|
|