Tjekkiets nationalsang

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. april 2019; checks kræver 4 redigeringer .
Hvor er mit hjem?
Kde domov můj?

Kde domov můj? salme nodeside.
Tekstforfatter Joseph Kajetan Tyl
Komponist Frantisek Shkroup
Land  tjekkisk
Land
godkendt 1992

Instrumental version

Den Tjekkiske Republiks nationalsang  - kompositionen "Kde domov můj?" ("Hvor er mit hjem?" eller "Hvor er mit hjemland?").
Den har været brugt som Tjekkiets nationalsang siden 1993 . Men siden 1920 har sammensætningen "Kde domov můj?" blev brugt som en integreret del af nationalsangen i Tjekkoslovakiet , hvor der sammen med det første vers på tjekkisk var et andet - på slovakisk  - "Nad Tatrou sa blýska", som nu er Slovakiets nationalsang .
Musik af František Škroup ( tjekkisk František Škroup ), tekstforfatter Jozef Kajetán Tyl ( tjekkisk Jozef Kajetán Tyl ). Kompositionen blev skrevet af dem til komedien "Fidlovachka, eller sværg ikke og bliv ikke vred", som første gang blev opført på Prague Estates Theatre den 21. december 1834 [ 1] .

Kde domov můj? er den Tjekkiske Republiks nationalsang

original tekst Bogstavelig oversættelse Oversættelse af Igor Savelyev [2]
Kde domov můj? Kde domov můj?
Voda hučí po lučinách,
bory šumí po skalinách,
v sadě skví se jara květ,
zemský ráj to na pohled!
A to je ta krásná země,
země česká domov můj,
země česká domov můj!
Hvor er mit hjem? Hvor er mit hjem?
Vand suser gennem engene, skove
rasler over klipperne,
en forårsblomst skinner i haven,
dette er et jordisk paradis af udseende!
Og dette er det smukke land,
Tjekkiet, mit hjem,
Tjekkiet, mit hjem.
Hvor er du, mit hjem? Hvor er du, mit hjem?
Bækkenes mumlen i lysningerne,
Brummen af ​​fyrrelunde i bjergenes klipper,
Forårets farve skinner i haven,
Se til Paradiset på jorden!
Den smukkeste blandt landene,
min Tjekkiske Republiks
land, min Tjekkiske Republiks land!

(Andet vers var ikke inkluderet i hymnen)

original tekst Oversættelse
Kde domov můj? Kde domov můj?
V kraji znáš-li Bohu milém,
duše útlé v těle čilém,
mysl jasnou, vznik a zdar,
a tu sílu vzdoru zmar?
Til je Čechů slavné plémě,
mezi Čechy domov můj, mezi Čechy
domov můj!
Hvor er mit hjem? Hvor er mit hjem?
Kender du i det af Gud elskede land,
milde sjæle i et levende legeme,
Klar tanke, fødsel, held og lykke,
Og denne styrke på trods af døden?
Dette er en herlig stamme af tjekker,
blandt tjekkerne er mit hjem,
blandt tjekkerne er mit hjem!

Wo is mein Heim? - den officielle version på tysk , brugt i 1918-1938

original tekst Oversættelse
Wo is mein Heim?

Wo ist mein Heim mein Waterland?

Wo durch Wiesen Bäche brausen

Wo auf Felsen Walder sausen

Wo ein Eden uns entzückt

Wenn der Lenz die Flurenschmückt:

Dieses Land so schön vor allen

Bohmen ist mein Heimatland.

Bohmen ist mein Heimatland.

Hvor er mit hus?

Hvor er mit hjem, mit fædreland?

Hvor bækkene mumler gennem engene,

Hvor skovene rasler på klipperne,

Hvor paradis fortryller os

Når foråret pynter på engene:

Dette land er det smukkeste

Bøhmen (Tjekkiet) er mit hjemland!

Bøhmen (Tjekkiet) er mit hjemland!


Noter

  1. Uddannelse i Tjekkiet. Tjekkisk hymne . Institut for Tjekkiske Universiteter - Uddannelse i Tjekkiet (21. april 2016). Hentet 23. september 2019. Arkiveret fra originalen 23. september 2019.
  2. Tjekkiets hymne. Russisk tekst af Igor Saveliev | En platform for gratis offentliggørelse af information og en diskussion udveksling af synspunkter af forskellige synspunkter . Hentet 14. juni 2018. Arkiveret fra originalen 14. juni 2018.

Links