Akhterhuk dialekt

Achterhoek-dialekt (også Akhterhoek-dialekter ; hollandsk  achterhoeks , selvnavn : achterhooks [~ 1] ) er en af ​​de westfalske dialekter i den nedersaksiske gruppe plattysk , almindelig i de østlige egne af provinsen Gelderland i Holland . Det er tæt på Drents , Groningen , Salland , Stellingwerf , Twent , Veluv , Urk og andre dialekter, sammen med hvilke det danner det nedersaksiske dialektområde i Holland [1] [2 ] ] .

Ifølge 2009-data er antallet af luftfartsselskaber omkring 211 tusinde mennesker. Skrivning baseret på det latinske alfabet [3] .

Klassifikation

Achterhoek-dialekten tilhører gruppen af ​​dialekter i det vidtstrakte lavsachsiske område , hvoraf de fleste ligger i det nordvestlige Tyskland . Som en del af den nedersaksiske gruppe skelnes der mellem tre hoveddialektgrene - westfalsk , ostfalsk og nord -nedersaksisk . Achterhoek-dialekten indgår i den westfalske gren, som indtager den sydvestlige del af det Niedersachsiske område. Dialekterne i den westfalske gren danner et kontinuum med en glidende overgang fra dialekt til dialekt på tværs af territorier i Østholland og Vesttyskland . I Holland er de westfalske dialekter, inklusive Achterhoek, territorialt forenet med den nordlavsaksiske groningen-dialekt til den hollandske nedersaksiske dialektgruppe [1] [2] .

Akhterhuk-dialektområdet som et enkelt område betragtes ikke af alle dialektologer. Forskeren af ​​de hollandske dialekter J. Daan inkluderer således dialekter i den østlige del af Achterhoek i den sydlige del af området for Twente-Grafschap dialekten og dialekter i den vestlige del af Achterhoek i den sydlige del af området. del af området Gelder-Overijssel-dialekten . Med en sådan dialektopdeling danner Akhterhuk-dialekterne to forskellige dialektområder, som kun er forenet sammen ved, at deres territoriale tilhører én region [4] . En anden hollandsk dialektolog A. Wijnen kombinerede Achterhoeks dialekter med Twentes dialekter til en enkelt Twente -Achterhoek dialekt [5] .

Achterhoekske dialekttræk havde en betydelig indflydelse på dannelsen af ​​Zutphen-dialekten , som er almindelig blandt indbyggerne i byen Zutphen . Det særlige ved denne dialekt ligger i det faktum, at den er baseret på overgangsdialekter placeret på grænsen til Akhterhuk- og East Veluv-områderne . Som mange andre by-nedersaksiske dialekter i Holland er Zutphen karakteriseret ved tilstedeværelsen af ​​et stort antal hollandske sprogtræk .

Sproggeografi

Rækkevidde og overflod

Achterhoek-dialekten tales i den østlige del af Holland, øst for IJssel -floden på grænsen til Tyskland. Dialektens distributionsområde falder stort set sammen med grænserne for Achterhoek-regionen, som ifølge den moderne administrativ-territoriale opdeling af Holland er beliggende i den østlige del af provinsen Gelderland . De største byer og samfund, inden for hvilke talere af Achterhoek-dialekten lever, omfatter Berkelland , Bronkhorst , Doetinchem , Montferland , Oude IJsselstreck og Zutphen [6] . Området med Achterhoek-dialekten grænser op til områderne med nært beslægtede westfalske dialekter fra vest, nord og øst: fra vest - med området for Veluv-dialekten , fra nord - med området af den sallandske dialekt , fra nordøst - med området for den twentske dialekt . I øst og sydøst (i Tyskland) støder området med den vestfalske vestmünsterlandsdialekt op til Achterhoek-området . I syd grænser området med Achterhoek-dialekten til området for Sydgelder og andre nordlavfrankiske dialekter [7] .

Akhterhuk dialekt
Fragment af tale på Akhterhuk-dialekten.
Hjælp til afspilning

Ifølge forskning udført af H. Blumhoff, udført i 2005, taler 258.4 tusinde mennesker ud af 354 tusinde indbyggere i Akhterhoek Akhterhoek i en eller anden grad, mens 210.9 tusind mennesker bruger Akhterhoek eller Akhterhoek sammen med standard hollandsk i deres hjemmekommunikation [8] . Ifølge onlinekataloget Ethnologue i 2009 var antallet af talere af Achterhoek-dialekten 211 tusinde mennesker [3] .

Sociolingvistisk information

Ifølge Ethnologue-webstedet anerkendes Akhterhoek-dialekten med hensyn til graden af ​​bevaring som et såkaldt udviklende formsprog , da den ud over mundtlig kommunikation aktivt bruges i andre sprogområder af alle generationer af dens talere. Mange talere af Achterhoek er tosprogede  - udover deres indfødte dialekt taler de også hollandsk [3] .

I henhold til det europæiske charter for regionale sprog eller mindretalssprog blev Achterhoek som en variation af " nedersaksisk " anerkendt som et regionalt sprog af den hollandske regering i 1996 [3] [9] [10] . Fra og med 2018 er de nedersaksiske dialekter i Nederlandene beskyttet i henhold til del II af det europæiske charter, som kun er deklarativt af natur, det fastlægger generelle principper om sprogens lighed, uantageligheden af ​​deres diskrimination, behovet for deres beskyttelse og udvikling [11] . Bevægelsen for bevarelse af den lokale dialekt i Achterhoek forsøger sammen med Society for the Low Saxon Regional Language (SONT) i øjeblikket at opnå et beskyttelsesniveau under del III, ifølge hvilket staten forpligter sig til at tage specifikke foranstaltninger til støtte for brugen af ​​det regionale sprog i uddannelse, administration og domstole, i medierne osv. [12] [13]

Ud over mundtlig kommunikation i hjemmet omfatter anvendelsesområdet for Achterhoek-dialekten også begrænset udgivelse af trykt materiale og funktion på internetsider . Udgivet blandt andet oversættelser fra hollandsk til Achterhoek, samt egne litterære værker skrevet på dialekten. Poesi og prosa i Achterhoek præsenteres for eksempel på siderne i magasinet De Moespot og også på webstedet Vrienden van de Streektaal Lochem. En af de mest populære forfattere, der skrev på dialekten, var Frans Roos , som udgav under pseudonymet Hermann van Velzen. Han skrev fire romaner, tre skuespil og mange noveller i Ahnterhoek (karakteren af ​​en af ​​heltene i disse historier , Aornt Peppelenkamp , anses af mange for at være "typisk Achterhoek") [14] . Nogle af de bedst kendte oversættelser til Akhterhoek fra hollandsk omfatter for eksempel en oversættelse af fragmenter af Bibelen udgivet i 2002 [3] , og en oversættelse af Tales of Miffy , udført i 2014 af en offentlig person fra Barham Arje Ribbers [ 12] . Sammen med udgivelsen af ​​bøger og tidsskrifter afholdes der for at bevare og udvikle Akhterhoek-dialekten foredrag, læse- og skrivekonkurrencer, sprogkurser og teaterforestillinger [15] . Også i Achterhoek og i det tyske Vest- Münsterland , hvor indbyggerne taler gensidigt forståelige dialekter , afholdes de såkaldte Dialektdage (Dialectdag) årligt - møder med repræsentanter for forskellige samfundskredse, der er interesserede i at bevare og udvikle det regionale sprog på begge sider af grænsen [16] .

Achterhoek-dialekten bruges blandt andet af udøvere af moderne populærmusik , især teksterne i Achterhoek er skrevet af musikerne fra bandene Normaal , Boh Foi Toch , Jovink en de Voederbietels , Goed Goan , Old Ni-js , Spöl , Boetners og SSST . Musikken fra disse og andre bands udsendes af regionale radiostationer , som omfatter Radio Gelderland og internetradiostationen Alles plat! [17] . Achterhoek er vært for musikfestivaler på lokale dialekter, en af ​​disse festivaler kaldet Plat Gespöld afholdes i Lieveld [12] .

Det faktum, at han kender den lokale dialekt og forstår talen fra tyskere fra de regioner i Tyskland, der nærmer sig Holland, blev sagt af en berømt tidligere fodboldspiller og træner, indfødt i byen Warsseveld , Guus Hiddink [18] .

Ifølge en undersøgelse foretaget i de Niedersachsiske provinser i Holland, som blev offentliggjort i 2005, var sproget for hjemmekommunikation i Achterhoek-regionen Akhterhoek af 28,4 % af de adspurgte, hollandsk med 36,8 %, og begge med 31,2 %. I henhold til graden af ​​kendskab til Akhterhoek blev respondenterne inddelt i fem kategorier som følger: meget god beherskelse - 42,1%, god - 15,8%, tilfredsstillende - 15,1%, dårlig - 7,4%, taler ikke - 19,6%. Ifølge frekvensen af ​​læsning på dialekten gav undersøgelsen følgende resultater: de læste hver uge - 24,9%, en gang hver anden uge - 6,0%, en gang om måneden - 14,4%, en gang hver sjette måned - 21,8%, en gang pr. et år - 10,9%, aldrig - 8,4%. 27,0 % af de adspurgte kan skrive i Akhterhoek, mens kun 4,3 % skriver ugentligt eller mindst en gang om måneden. Generelt beskrev 73,0 % af de adspurgte sig selv som værende i stand til at tale Akhterhoek relativt godt, 59,6 % sagde, at de konstant bruger Akhterhoek i mundtlig kommunikation, 45,3 % rapporterede, at de læste Akhterhoek relativt regelmæssigt (ugentlig eller månedlig). Baseret på det samlede antal indbyggere i Achterhoek, ud af 354 tusinde mennesker, der bor i regionen, taler 210,9 tusind Akhterhoek derhjemme eller kan bruge Akhterhoek sammen med standard hollandsk; I alt taler 258,4 tusinde mennesker Akhterhuk, 310,5 tusinde mennesker kan læse dialekten, og 160,4 tusinde mennesker læser relativt regelmæssigt [19] .

Undersøgelser af talere af nedersaksiske dialekter, herunder talere af Achterhoek, har vist, at procentdelen af ​​talere af den lokale dialekt, inklusive procentdelen af ​​dem, der taler det ret flydende, falder fra den ældre generation til den yngre. For eksempel foretrækker 39,8% af indbyggerne i Akhterhoek-regionen på 61 år og ældre at tale dialekten, fra 40 til 60 år - 30,4% og fra 18 til 39 år - 17,3%. Samtidig vokser antallet af tosprogede indbyggere i de Niedersachsiske provinser fra den ældre til den yngre generation. Andelen af ​​dialekttalende falder ikke kun med alderen, men også med stigende uddannelsesniveau. Også antallet af indbyggere, der taler Achterhoek i byerne, er noget lavere (59 % af de adspurgte i byerne Zutphen og Doetinchem) sammenlignet med indbyggere i landdistrikter (77 % af de adspurgte) [20] .

Akhterhoek-dialekten er blevet tildelt den internationale aktkode på tre bogstaver i henhold til ISO 639-3 [3] [21] .

Skriver

Som andre regionale sprog i Holland bruger Achterhoek et script baseret på det latinske alfabet . Der er ikke noget officielt accepteret alfabet i Achterhoek, men generelt holder de, der skriver på dialekten, sig til samme skrift [3] . En række websteder og organisationer i Achterhoek bruger ortografien fra Society for the Low Saxon Regional Language (SONT), som er udviklet til alle nedersaksiske dialekter i Holland og bruges især i publikationerne af tidsskriftet De Moespot [15] . En særlig type stavemåde bruges til at oprette Dictionary of Achterhoek and Limer dialects (WALD) , den såkaldte WALD-stavning [22] .

Ordforråd

Leksikonet for Achterhoek-dialekten er samlet i Dictionary of the Achterhoek and Limer dialects (WALD) , som er udgivet af Institute of Staring i Doetinham . I 2010 udkom ordbogens 9. bind [23] .

Eksempeltekst

Bøn " Vor Fader " på Winterswijk- dialekt :

Unzen Vader i himmelen, laot dienen navn eheiligd worden; laot dien könninkriek kommen; laot dienen wille gebeuren op de earde zo as in den hemel. Gaef uns no uns dageliks brod en vergaef uns unze scholden zo som ok wi-j vergaevet wel bi-j uns in de schold staot; en breng uns neet i verzeuking, maor maak uns vri-j van 't kwaod. Want van Di-j er 't könninkriek en de krach en de glory no en alle dage. Amen.

Noter

Kommentarer

  1. Achterhoek-dialekten omtales også som ordet "plat", der betegner lokal tale i forhold til standard hollandsk .

Kilder

  1. 1 2 Indoeuropæisk. germansk. Vest. Niedersachsisk-Navfrankisk. Niedersachsisk  : [ arch. 30/04/2019 ] : [ eng. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. udgave). - Dallas: SIL International , 2019.  (Adgang: 5. maj 2019)
  2. 1 2 Dialekt: Achterhoeks  : [ arch. 05/01/2019 ] : [ eng. ]  / Hammarström H. , Forkel R. , Haspelmath M.  // Glottolog . — Jena : Max Planck Institute for Science of Human History .  (Få adgang: 5. maj 2019)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Achterhoeks. Et sprog i Nederlandene  : [ arch. 30/04/2019 ] : [ eng. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. udgave). - Dallas: SIL International , 2019.  (Adgang: 5. maj 2019)
  4. 12 Taal i Holland . Algemeen. Taalkort. nederlandske dialekter. Een indelingskaart van dialectologe Jo Daan  : [ arch. 30/05/2012 ] : [ n.d. ]  // Streektaal.net .  (Få adgang: 5. maj 2019)
  5. Weijnen A.A. Hoofdstuk VI Indeling // Nederlands dialectkunde . — 2de druk. - Assen: Van Gorcum & - Dr. HJ Prakke & HMG Prakke , 1966. - S. 461. - 424-477 s.  (Få adgang: 19. maj 2019)
  6. Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. En enquête to the use and the management of the Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 20-21. — 108 sider. ISBN 90-6466-1324 . (Få adgang: 5. maj 2019)  
  7. Kort over Belgien, Luxembourg og Holland  : [ arch. 10/07/2018 ] : [ eng. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. udgave). - Dallas: SIL International , 2019.  (Adgang: 5. maj 2019)
  8. Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. En enquête to the use and the management of the Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 78, 88. - 108 s. ISBN 90-6466-1324 . (Få adgang: 5. maj 2019)  
  9. Konventioner. Søg på traktater. Forbehold og erklæringer til traktat nr. 148 - Europæisk charter for regionale sprog eller mindretalssprog  : [ arch. 30/06/2016 ] : [ eng. ]  //Europarådet . — Strasbourg, 2018.  (Dato for adgang: 5. maj 2019)
  10. Bloemhof H. , Jonker P. , Schaars L. , Bloemhoff P. og Reker S . Taal i Holland. Streektalen. Nedersaksisk  : [ arch. 30/05/2012 ] : [ n.d. ]  // Streektaal.net . (Få adgang: 5. maj 2019)  
  11. Europæisk charter for regionale sprog eller mindretalssprog. Deltagerstater i det europæiske charter for regionale sprog eller mindretalssprog og deres regionale sprog eller mindretalssprog  : [pdf] //Europarådet . - Strasbourg, 2018. - 1. januar.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  12. 1 2 3 Europa ikke enthusiast over Nedersaksisch; nu maar hopen op Nederlandse erkenning  : [ arch. 04/12/2016 ] : [ n.d. ]  // Omroep Gelderland . - 2016. - 10 mart.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  13. Streektaal in 't nieuws. Mere status for dialekt  : [ arch. 07/03/2013 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 27. marts.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  14. Schrijvers. Frans Roes  : [ arch. 16/05/2015 ] : [ n.d. ]  // Dialectkring Achterhook en Liemers.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  15. 1 2 Almindelig information  : [ arch. 05/05/2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  16. Archief 2008 Streektaal in 't nieuws. Dialektdag  : [ arch. 05/07/2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2008. - 15. oktober.  (Få adgang: 7. maj 2019)
  17. Streektaal in 't nieuws. Dialectmuziek  : [ arch. 05/05/2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 31. mar.  (Få adgang: 5. maj 2019)
  18. Trushin G. Guus Hiddink: Lad os ikke være forsigtige med Tyskland  : [ arch. 04.05.2019 ] // Gratis presse . - 2009. - 5. oktober. (Få adgang: 5. maj 2019)  
  19. Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. En enquête to the use and the management of the Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 45-48, 68-69, 78, 88. - 108 s. ISBN 90-6466-1324 . (Få adgang: 5. maj 2019)  
  20. Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. En enquête to the use and the management of the Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 61-67. — 108 sider. ISBN 90-6466-1324 . (Få adgang: 5. maj 2019)  
  21. 639 Identifikator Dokumentation: Achterhoeks (akt)  : [ arch. 05/01/2019 ] : [ eng. ]  // ISO 639-3 . - Dallas: SIL International , 2019.  (Adgang: 5. maj 2019)
  22. Uitgangspunkter van de WALD stavemåde  : [pdf] : [ nid. ]  // Erfgoedcentrum Achterhoek Liemers . — Doetinchem, 2019.  (Adgang: 5. maj 2019)
  23. Streektaal in 't nieuws. Persbericht  : [ arch. 05/05/2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 27. februar.  (Få adgang: 5. maj 2019)

Litteratur

Links