Podlyudnye-sange er russiske rituelle sange udført under julespådommen ved lodtrækning, som i en allegorisk form varsler fremtiden for hver deltager. Den mest udbredte i det russiske nord (Vologda, Kostroma, Novgorod, Tver, Vladimir), blandt den russiske befolkning i det vestlige Sibirien; også optaget i de centrale og sydlige russiske regioner (Smolensk, Moskva, Kaluga, Ryazan, Tul., Orlov).
Navnet podblyudnye sange er forbundet med ejendommelighederne ved den spådom, der fandt sted. På en af de hellige helligdage (oftest på tærsklen til det nye år , kaldet i den nordlige Belozerye podsluzhny aften ) samledes piger og kvinder til fælles spådom; hver kastede sin genstand i et dybt fad (markerede partier: en ring, en ørering, en nål, en broche, en knap, en mønt osv.); den ældste af kvinderne (enken) dækkede fadet med et lommetørklæde, rystede det og trak så tilfældigt lod, mens de sang specielle sange, hvis indkodede betydning fungerede som en forudsigelse af skæbnen for ejeren af en bestemt ting. Ritualets terminologi afspejler enten rituelle realiteter ( spådomskunst med fad, spåkonkurrence i fad, ryst fadet, smid ringe ) eller formen af sangrefrains ( Ileya, Ileyu synger, jeg elsker at spille, lulle ) [1] .
Ifølge E. Avdeevas erindringer kan du finde ud af, hvordan de gættede i begyndelsen af det 19. århundrede i Sibirien :
Til at begynde med samlede de ringe, manchetknapper, øreringe, lagde dem i et fad og dækkede dem med en serviet. Efter at have skåret brødet i små stykker lagde de det ovenpå servietten. Først sang de sangen "Glory to Bread and Salt!" og tag stykkerne. Så gik de i seng og lagde dem under hovedet og spekulerede på, hvad de ville drømme om. Så sang de sange. I slutningen af hver af dem blev fadet rystet, og man fangede, hvad der kom på tværs, en ting ad gangen. Ejeren af tingen bestemte af sangen, hvad skæbnen havde gættet for ham
Brød og salt
Lang alder,
herlighed!
Vores unge dame
Desuden,
herlighed!
Til hvem vi sang,
Til det gode,
Ære!
Hvem vil tage det ud, det
vil snart gå i opfyldelse!
Det går snart i opfyldelse, det går
ikke forbi,
Herlighed!
Ære!
Pindsvinet kravler langs højen
,
trækker statskassen
på mokalinen.
Miracle street lyadu!
Til hvem de sang,
Tom er god!
Nattergalen fløj
gennem hytten,
nattergalen
bærer en håndfuld.
Okay okay!
Til hvem vi synger,
til hvem vi ærer.
Valset, faldt
Odonye rug,
Lidt
senere - stak af havre.
For hvem vi sang,
Tom er god.
Til hvem det vil tages ud,
Til at det skal gå i opfyldelse, Det går
ikke over,
Ære!
Musen knirker,
trækker hundrede rubler.
Miracle street lyadu!
Til hvem de sang,
Tom er god!
På komfuret rejste skålen
sig højt.
For hvem vi sang,
Tom er god.
Hvem vil tage det ud,
Tom vil gå i opfyldelse!
Harefjergræs,
Ære til dem!
For at hinke dig
til den anden side!
Ære til dig!
Til hvem ringen tages ud,
Til at den bliver til virkelighed, Den går
ikke over.
Bjørnen er en puffer.
Ære!
Flyder på floden.
Ære!
Hvem puster ind i gården,
Herlighed!
Den svigersøn i tårnet,
Slava!
Til hvem vi sang,
Til det gode,
Ære!
Hvem vil tage det ud,
Tom vil gå i opfyldelse.
Ære!
Det går snart i opfyldelse, det går
ikke over.
Ære!
En gammel kvinde går
i midten,
hendes solkjole er
helt revnet,
gennemsyret.
Ilyu, Ilyu!
Til hvem vi synger en sang,
Til at den skal gå i opfyldelse,
Til at den skal gå i opfyldelse, Den går
ikke over.
Ilyu, Ilyu!
Slavernes juletraditioner | |
---|---|
Kalender dage |
|
Riter | |
Sange | |
Dans og spil | |
Overbevisninger |
Rituel poesi af slaverne | |
---|---|
|