Adyghisk skrift - det skrift der bruges til at skrive adyghisk sprog . Under sin eksistens ændrede den sit grafiske grundlag flere gange og blev gentagne gange reformeret. I øjeblikket fungerer adyghisk skrift på kyrillisk .
Adyghe-skrivning har historisk brugt følgende grafiske systemer:
Fikseringen af det adyghiske sprogmateriale går tilbage til det 17. århundrede (noter af Evliya Chelebi ) [2] , men de første forsøg på at skabe det adyghiske skriftsprog går tilbage til begyndelsen af det 19. århundrede. Det er kendt, at adyghen Natauko Sheretlukov på det tidspunkt arbejdede på udviklingen af alfabetet, men på præsteskabets anmodning måtte han brænde sine værker [3] .
I 1830'erne Sultan Khan Giray tilpassede det kyrilliske alfabet til at skrive adyghisk sprog, som han brugte i sine Notes on Circassia.
Korrespondance mellem bogstaverne i Khan Giray-alfabetet og det moderne Adyghe-alfabet [4]Khan Giray | Moderne alfabet |
Khan Giray | Moderne alfabet |
Khan Giray | Moderne alfabet |
Khan Giray | Moderne alfabet |
Khan Giray | Moderne alfabet |
Khan Giray | Moderne alfabet |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
MEN | MEN | DC | CI | Til | Til | P | P | F | F, Tsu, Shu | H | H |
Ai | jeg | Dh | KI | Kk | K | Pp | PI | fv | SHIu | W | W |
B | B | d | J | kko | Kyo, Kio | R | R | x | x | sh | SCH |
PÅ | kort U, Tsu | E | E, E | kku | Kyu, KIu | FRA | S, Sh | hg | Гъ | Kommersant | jeg |
Wa | Wah | OG | OG | Co. | Gå, Ko, Kio | ssh | Шъ | hgo | Gå | Yo | Io |
Vv | Tsu | Hende | E | Til | Gu, Ku, Kiu | T | T | Hgu | Gu | Yu | Iy |
I | O | Zh | Zh | L | L | Td | TI | xx | Huh, huh | E | Dvs |
Wf | SHIu | Z | Z, J | le | L | Tl | LI | xho | Ho | jeg | jeg, A |
G | G | Zzh | Zh | M | M | Tt | TI | Xhu | hej | ||
D | D | Og | Y, jeg | H | H | OM EFTERMIDDAGEN | KI | C | CI, C | ||
Dz | Dz | Y | Y | O | O | På | På | ts | CI |
I samme periode forsøgte man at tilpasse det kyrilliske alfabet til det adyghiske sprog. Det blev udført af den russiske kaukasiske etnograf L. Ya. Lyulye . I 1846 blev "Russian-Circassian or Adigian Dictionary" udarbejdet af ham udgivet, hvor datidens russiske alfabet blev brugt (uden bogstaverne d, sh, ѣ, ѳ, ѵ ) og med tilføjelse af digrafer t͡l, p͡l , t͡x, i͡e, u͡a, u͡o, yu͡yo . Ifølge den kaukasiske lingvist P.K. Uslar afspejlede dette alfabet ikke tilstrækkeligt fonetik af adyghisk sprog på grund af det faktum, at forfatteren "ikke var forberedt på særskilte lingvistiske studier." Lulier-alfabetet fik ikke videreudvikling [3] [5] .
Oprettelsen af den egentlige adyghiske skrift går tilbage til 1853, hvor videnskabsmanden og underviseren U.Kh. Bersei udviklede Adyghe-alfabetet på et arabisk grafisk grundlag. I samme år i Tiflis i dette alfabet blev udgivet " Primer of the Circassian language " [6] , som blev godkendt af Academy of Sciences, såvel som P. K. Uslar. Denne primer blev den første bog på adyghisk sprog. Samtidig havde dette alfabet en række væsentlige ulemper - det brugte bogstaver, der var nødvendige for at betegne en række arabiske fonemer, men ikke nødvendige for at afspejle adyghisk fonetik. Samtidig fik ikke alle egentlige adyghiske fonemer deres betegnelse. I 1878 blev et let modificeret Bersey-alfabet brugt af H. Sh. Anchok til at optage folkloretekster [3] .
I begyndelsen af det 20. århundrede udviklede forskellige forfattere (A. Bekuh, S. Siyukhov, Kh. Tletseruk, I. Khidzetl) en række adyghiske alfabeter baseret på det arabiske. Alfabetet kompileret af Akhmetov Bekuh (ifølge andre kilder - S. Siyukhov) viste sig at være det mest succesrige. På den i 1918 blev der på initiativ af Kubans revolutionære komité udgivet en primer i Yekaterinodar . På grundlag af alfabetet, der præsenteres i denne primer, begyndte aviser, lærebøger og anden litteratur på det adyghiske sprog for første gang at blive trykt bredt. Dette alfabet havde dog også en række mangler - igen var det ikke alle adyghiske semantiske fonemer, der afspejledes i det. Ikke desto mindre forblev dette alfabet i brug indtil 1927 [3] [7] .
I diasporaen blev Adyghe-alfabetet på arabisk basis kompileret af Muhammad Kemal Khuazhev. I 1910 blev der udgivet en primer i Kairo ved hjælp af dette alfabet. Dette script indeholdt 59 tegn, heraf 8 opfundet af forfatteren selv [8] .
Det første latiniserede Adyghe-alfabet blev kompileret af en repræsentant for Adyghe-diasporaen, Blanau Batok. I 1918 blev hans primer udgivet i Konstantinopel , hvor følgende version af alfabetet blev præsenteret: E ᴇ, B b, P p, T t, C c, Ç ç, h, X x, X̂ x̂, D d, R r, Z z, J j, S s, Ŝ ŝ, G g, Ĝ ĝ, F f, K k, Q q, Q̂ q̂, L l, , M m, N n, V v, Y y, H ʜ, A a , e, I ı, İ i, O o, U u, W w [3] . I 1922 blev der også udgivet en primer med en anden version af det latiniserede alfabet der: aei ī uo ù з vwpbfrmnl ꞁ tds ts z dz y ç s̄ s̄s̄ j jj ȷ c cc dj dȷ q̸ qg qg qg .
I USSR i 1920'erne foregik processen med romanisering af manuskripter. Som en del af denne proces blev spørgsmålet om romanisering af det adyghiske alfabet rejst allerede i 1923. Udviklingen af dette blev betroet N. F. Yakovlev , som præsenterede sit projekt i 1924. I 1926 blev dette projekt noget forenklet, hvorefter det i 1927 blev officielt vedtaget af Adyghe Regional Department of Public Education. Det så sådan her ud:
Brev | ᴀ | ʙ | c | d | ᴣ | e | ə | f | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
HVIS EN | [ aː ] _ | [ b ] | [ t͡s ] | [ t͡sʼ ] | [ d ] | [ d͡z ] | [ e ] | [ ə ] | [ f ] | |
Brev | g | ǥ | ɦ | jeg | y | k | ꝁ | ʀ | ⱪ | l |
HVIS EN | [ ɡ ] | [ d͡ʒ ] | [ ħ ] | [ i ] | [ j ] | [ k ] | [ t͡ʃ ] | [ kʼʲ ] _ | [ kʼ ] | [ l ] |
Brev | m | n | o | ᴘ | q | r | s | |||
HVIS EN | [ ɬ ] | [ ɬʼ ] | [ m ] | [ n ] | [ o ] | [ p ] | [ pʼ ] | [ q ] | [ r ] | [ s ] |
Brev | s | ʃ | ħ | t | u | v | x | |||
HVIS EN | [ ʂ ] | [ ʃʼ ] | [ ɕ ] | [ ʃ ] | [ t ] | [ tʼ ] | [ u ] | [ w ] | [ x ] | [ χ ] |
Brev | z | ⱬ | đ | h | w | |||||
HVIS EN | [ z ] | [ ʐ ] | [ ʑ ] | [ ʒ ] | [ ʁ ] | [ ɣ ] | [ t͡ʂ ] | [ t͡ʃʼ ] | [ ʔ ] | [ v ] |
D. A. Ashkhamaf spillede også en væsentlig rolle i udviklingen af det latiniserede alfabet . Det adyghiske latiniserede alfabet havde ikke store bogstaver og var ikke forenet med andre alfabeter fra folkene i USSR. Dette script forblev i brug indtil 1938 [7] .
Oprettelsen af det adyghiske latiniserede alfabet bidrog til udviklingen af det litterære sprog, som var baseret på Temirgoev-dialekten. I samme periode begyndte udviklingen af et regelsæt for den adyghiske stavemåde, som generelt blev afsluttet i 1933-1934. Bøger, aviser og blade blev trykt med det latiniserede alfabet, der blev udført kontorarbejde og arbejdet på uddannelsesinstitutioner [7] .
Adyghisk latiniseret alfabet 1927-1938 (første side)
Adyghisk latiniseret alfabet 1927-1938 (anden side) [10]
Korrespondancetabel med bogstaver i de adyghiske alfabeter. 1 - kyrillisk, 2 - latin, 3 - arabisk 1918-1927. [11] [12]
I anden halvdel af 1930'erne begyndte processen med kyrillisk skrivning i USSR. Under denne proces, i 1937, kompilerede N.F. Yakovlev og D.A. Ashkhamaf et nyt adyghisk alfabet på kyrillisk basis, som snart blev godkendt af CPSU's adyghiske regionale udvalg (b) . I 1958 blev et udkast til reform af det adyghiske alfabet diskuteret, især dets tilnærmelse til de abkhasiske og kabardino-cirkassiske skrifter, men så var der ingen konsensus om behovet for reformer. Også i lang tid var der ingen enhed blandt specialister i spørgsmålet om, hvilke af di- og trigraferne i Adyghe-alfabetet, der skulle betragtes som separate bogstaver, og hvilke ikke. Over tid var der enighed om, at 66 tegn, di- og trigrafier af Adyghe-skriftet blev betragtet som separate breve, som efter en diskussion på den lokale presses sider fandt en lovgivningsmæssig konsolidering i 1989. I slutningen af 1990'erne blev spørgsmålet om forening af de adyghiske og kabardino-cirkassiske skrifter igen rejst, men igen blev det ikke løst [7] .
A a
-en |
B b
ville |
ind i
du |
G g
hey |
gu gu
fyr |
Гъ гъ
hey |
gu gu
fyr |
D d
D y |
j j
ji |
dz dz
dzy |
zu zu
zuy |
Hende
du |
Hende
yo |
F
zhy |
Zhzh
zhy |
zhu zhu
zhuy |
Direkte
zhy |
W h
PS |
Og og
åå |
th
åå kaku |
K til
ky |
ku ku
kuy |
K k
kyy |
Kuku
kuy |
Кӏ кӏ
kay |
kau kau
kauy |
L l
ly |
l l
ly |
La la
lӏy |
Mm
vi |
N n
os |
Åh åh
ue |
P p
py |
Pӏ pӏ
pӏy |
Pӏu pӏu
papuy |
R p
ry |
C med
sy |
T t
du |
Tӏ tӏ
haner |
Tapu tapu
tapuy |
u u
wow |
f f
ff |
x x
Hej |
xh xh
huh |
hu hu
hej |
huh huh
Hej |
C c
tsy |
tsu tsu
tsui |
Tsӏ tsӏ
tsӏy |
h h
chy |
lm ch
chyy |
cha cha
chay |
W w
genert |
Шъ shъ
genert |
Shu syu
shyuy |
Hun hun
trin |
Shҏu shҏu
sko |
u u
shchi |
b b
pyte tamyg |
s s
s |
b b
shebe tamyg |
øh øh
øh |
yu yu
yuu |
Jeg er
ja |
-en
ӏы |
ау
ӏyu |
Bogstavet Гъ betyder velar stemmet spirant , J — alveolar palataliseret stemmet affricate , Дз — dental voiced affricate, Zhъ — dental-alveolar stemmet spirant, Zh — alveolar palataliseret stemmet spirant, Къ — velar stop alveolisk kontinuert, K - i stop alveol. aspirant spirant, Lӏ — lateral aspirant spirant, Pӏ — labial okklusiv abruptiv, Tӏ — dental okklusiv abruptiv, Хъ — velar aspirationsspirant, Хь — pharyngeal aspirationsspirant, Цӏ — dental semontært semontinuerlig, semontinuerlig , kronisk aspiratorisk, semontinuerlig, , Chъ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, Chъ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikonstriktiv, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikonstriktiv, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikonstriktiv , ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig, ChЏ — alveolær aspiratorisk semikonstriktiv , ChЏ — alveolær aspiratorisk semikontinuerlig Шъ — dental-alveolær aspirant, Шӏ — dental-alveolær aspirant, Э — kort lyd [a], Ӏ — larynxstop abruptiv. Elementet y i di- og trigrafer betegner labialisering [14] .
I 2018 udgav den offentlige person Najdat Meshwez en eksperimentel lærebog baseret på det alfabet, han udviklede, hvor de fleste di- og trigrafer blev erstattet af bogstaver med diakritiske tegn. Ifølge forfatteren er projektet udviklet af ham ikke beregnet til at erstatte det eksisterende alfabet, men at gøre det lettere for dem, der lige er begyndt at lære det adyghiske sprog og/eller dets skriftlige form [15] .
Kaukasiske skrifter | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abkhaz-Adyghe | |||||
Nakh-Dagestan |
| ||||
Andet |
|