Rollespilssatire af Alexander Galich

Rollespilssatire af Alexander Galich - sange og digte skrevet af forfatteren på vegne af "lyriske antihelte", hvor karaktererne afslører sig selv. Galich definerede selv sådanne sange, hvor karakteren fortæller sin historie, som "genre" [1] [2] . Allerede den første forfatters sang af Galich - " Helen " [a] - havde en parodisk karakter, men i den blev den satiriske ladning afbalanceret af en komisk, karnevalsstil af præsentation og en lykkelig slutning. I genresatiriske sange af Galich, selv rent ud sagt komiske, holder hans latter op med at være glad, bliver fyldt med bitter ironi og sarkasme [5] . Gennem tale og opførsel af sine satiriske " masker " forsøger Galich at forstå og udtrykke sin tid. Den typiske helt i Galichs rollespilssatire er en sovjetisk indbygger , en person fra mængden, der er optaget af typiske hverdagsproblemer. Samtidig blandes det væsentlige og det overfladiske i hovedet på Galichs karakterer, der er underordnet absurditeten i officielle slogans, og bliver ude af skel, og deres livlige talemåde blandes løbende med meningsløse propagandaklichéer [6] . Teksten i Galichs rollespilssatire efterligner personernes mundtlige tale, mens talerens ræsonnement og hele stilen i hans tale er noget overdrevet, hvilket gør, at vi kan opfatte det beskrevne fænomen som typisk. Det vigtigste satiriske mål for Galich er ødelæggelsen af ​​ordenes betydning og substitutionen af ​​begreber, der finder sted i et totalitært samfund og deres indflydelse på karakterernes personlighed. Samtidig er Galichs forfattersarkasme ikke så meget rettet mod selve sangenes helte, men snarere mod den virkelighed, der affødte dem, hvor der efter fælles aftale hersker hykleri og tankeløs tilslutning til officielle ritualer, bag hvilke essensen af ​​sagen bliver umulig at skelne og ligegyldig [7] .

Karakterisering og evaluering af Galichs satire

Da Galich fremførte sine satiriske sange, sagde han, at de var skrevet "på vegne af en idiot", men "idioti" refererer her ikke så meget til heltene selv, men til en almindelig offentlig illusion, til spillereglerne vedtaget af heltene, ifølge hvilke alles liv og handlinger skal bestemmes af officielle slogans og holdninger [7] [8] . Konflikten mellem en lægmands liv, en "lille mand" og kravene fra et autoritært system viser sig at være grundlæggende uløselig for Galich, og på jagt efter en udvej begynder hans karakterer at opføre sig sjovt, men den latter, de forårsager viser sig at være sarkastisk og bitter. Galich sympatiserer oprigtigt med sine helte, men forbliver isoleret fra dem, efter traditionerne fra den franske chanson og Brechts Zongs , bygget på et ironisk spil og fjernelsen af ​​forfatteren og udøveren fra sangens indhold [5] [9 ] .

Blandt de satiriske helte i Galich er repræsentanter for forskellige samfundslag: arbejdere og ansatte, tidligere fanger, en atlet, direktøren for en genbrugsbutik, den navnløse ægtemand til den officielle kammerat Paramonova, den "ædle arbejder" og partifunktionær Klim Petrovich Kolomiytsev [10] , og han taler om alle disse karakterer ikke kun som satiriker og anklager, men bekender også sin kærlighed til dem, til grænsen "færdig" og narret af "skamløs fanfare" [b] [11] . Digteren og kritikeren Vasily Betaki mente, at karaktererne i Galichs satiriske sange er blandt skuespillerne i en enorm sovjetisk " Beggars Opera ", som forfatteren skrev hele sit liv [12] . Filologen Yefim Etkind kaldte Galichs satiredel af "vor menneskelige komedie ", hvor det nye, netop opståede, sameksisterer med det allerede rådnende, men stadig monstrøst ihærdige gamle [13] . Manuskriptforfatter Julius Dunsky definerede Galichs satiriske cyklus som "en lille sovjetisk encyklopædi" [14] , og forfatter Varlam Shalamov som "en encyklopædi over det moderne russiske liv" [15] .

Liste over genre satiriske sange af Galich

Navnene på sangene på listen og ordret citater fra dem (i kursiv) er givet i henhold til digtsamlingen af ​​Alexander Galich, redigeret af Vasily Betaki , udgivet af forlaget " Academic Project " [16] . Andre versioner af sangtitlerne findes i publikationerne på listen over yderligere litteratur er også angivet, og navnene på sangene på første linje [17] . Sangene på listen er så vidt muligt opført i kronologisk rækkefølge, hvis datoen for skrivning eller den første kendte fremførelse af en sang i forskellige kilder er forskellig [c] , så er flere mulige datoer for dens tilblivelse angivet.

Om malerne, stokeren og relativitetsteorien

( En ballade om malere, en stoker og relativitetsteorien ; Fysikere ; "Vi føler med en partner - nå, ja!" )

En jokesang skrevet af Galich i 1961 eller 1962. Heri parodierer Galich lægmandens bevidsthed, som deformeres under påvirkning af medierne, hvilket giver fobier og får en fuldstændig mytologisk karakter [19] . Fortællingen i sangen ledes af en arbejder- maler umiddelbart fra ham selv og fra sin partner, til hvem deres drikkekammerat - stoker fortalte, at "deres fysikere" på et væddemål med "vores fysikere" "snurrede bolden i den modsatte retning" : "Og alt er nu på bolden tilfældigt, // Topsy-turvy, på den ene side, // Og hvad tænker du og jeg dag-nat, // Og hvad tænker vi nat-dag . I heltenes hoveder brydes fragmenter af information om videnskabens resultater hentet fra medierne og ideen om kontinuerlig konflikt med "Vesten" implanteret i pressen, mens opfindelsen af ​​stokeren er blandet i repræsentationen af ​​malerne med den "nukleare" dagsorden - "Jamen, det her er jo stråling , // Og ikke bare vitriol ! . Som et resultat begynder helten, efter råd fra stokeren, at blive behandlet for Stolichnayas strontium [ 20 ] . I slutningen af ​​sangen kan man høre overbevisningen om, at der ikke vil komme noget godt ud af videnskabens almagt: "Enten tror jeg, eller jeg tror ikke, // At problemerne går over ... // Og bolden snurrer og spins, // Og hele tiden i den forkerte retning!" [21] .

Urban Romance (Tonechka)

( "Og hun pakkede sine ting, sagde tyndt ...") .

Helten fra "Urban Romance" (1961-1962) fortæller, hvordan han slog op med en pige for at gifte sig med datteren af ​​en vigtig nomenklatura- embedsmand. Med al sit livs velvære ( "Jeg bor nu i huset - koppen er fuld" ), kan helten ikke glemme sin tidligere kærlighed ( "Og hvordan kan jeg gå i seng med et fjols med Tonka, // jeg husk den anden tynde stemme // Wow , hendes karakter er bare skør, // Jeg ringer til hende, og hun lægger røret på ... " ) og kræver at blive taget til Ostankino [d] , hvor pigen han forlod arbejder som billetbetjent i biografen. I denne tidlige satiriske historie om Galich er der også en positiv helt - en pige, der er forladt af helten, "... som overvandt sin kærlighed, men ikke forrådte og ikke tilgav" [23] . Historiefortælleren selv, som betaler for velvære ved at amputere den levende del af sin sjæl [24] , er ikke i stand til at skelne godt fra ondt, han kan mærke konsekvenserne af sit forræderi, men ikke begribe det [25] .

Lyttere associerede ofte helten fra "Byromantikken" Galich med den berømte journalist A. I. Adzhubey , svigersøn til N. S. Khrushchev , men Galich selv benægtede fuldstændig disse spekulationer, som han gentagne gange udtalte i sine taler [26] [27] .

Rød trekant

( Kammerat Paramonova ; "Åh, ja, hvad er der at sige, hvad er der at spørge ...")

Selve navnet på sangen "Red Triangle" (skrevet omkring 1963) er allerede parodisk og afslører dens plot - den blander begrebet " kærlighedstrekant " og epitetet " rød ", som et symbol på sovjetisk stat og ideologi. Et ekstra ordspil er sammenfaldet af navnet på sangen og den berømte Leningrad plante af gummiprodukter [28] . Helten i denne historie, mens hans kone - en stor embedsmand i All-Union Central Council of Trade Unions "Kammerat Paramonova" (ellers kalder han hende ikke) - var på forretningsrejse i udlandet, startede en flygtig romantik. Efter at have lært dette, ønsker kammerat Paramonova ikke at lytte til sin mands undskyldninger og undskyldninger og krav "at fortælle folk alt på mødet ". Privat familieliv viser sig at være genstand for overvejelser på parti-statsniveau, hvor helten er tvunget til offentligt ( "Og de råber til mig fra publikum - giv mig detaljerne )"! . Den alvorlige irettesættelse , som helten modtog for umoralsk opførsel med posten [e] burde være en absolution for hans synder, men kammerat Paramonova forsoner sig kun med sin mand efter direkte instruktioner fra CPSU's distriktskomité . Sangen slutter med en ironisk " happy ending " - "Hun drak Durso , og jeg drak Peber // For en eksemplarisk sovjetisk familie" [6] [19] .

Ballade om Merværdi

("Jeg nærede marxistisk videnskab ...")

I "Balladen of Merværdi" (1963 eller 1964-1965 [29] ) bliver helten - en " ægte marxist ", en aktiv propagandist for den officielle ideologi - indkaldt til Inyurkollegia i forbindelse med sin tantes død, som boede i et bestemt land Fingalia . Vant til at være bange for beskyldninger om "forbindelser med fremmede lande", forventer han problemer ( "Det gør ondt på en slags glat emne, // Ikke marxistisk, åh, ikke marxist!" , "En kult er ikke en kult, men hvad gør 't ske?!" ), men det viser sig, at en udenlandsk tante efterlod ham en arv - "jord og en fabrik." For at fejre det, siger helten sit job op og i forventning om et rigt liv i Fingalia arrangerer han en tur, og da han løber tør for penge, begynder han at låne af drikkekammerater under løftet om at sende dem noget fra udlandet. Og her er tv-meddelelsen om revolutionen velkommen af ​​Sovjetunionen i Fingalia og dekretet om nationalisering , der blev vedtaget dér, kilet ind i fortællingen . Helten er indigneret og indigneret over selve de "marxske tricks", som han tidligere aktivt havde promoveret, og på grund af hvilke han blev efterladt uden den forventede arv: "Åh, der er ingen tristere historie i verden // End om denne merværdi ! ” [19] [30] .

Ret til hvile

( En ballade om, hvordan jeg besøgte min ældre bror, som bliver behandlet på et sindssygehospital i White Pillars ; "Jeg tog nul-otte, jeg tog halva...")

"Retten til hvile" (1966) refererer til de klovniske sange af Galich [31] , der i genre ligner vittigheder . Heri fortæller helten om sin tur til sin bror på White Pillars psykiatriske klinik [f] . Heltens bror, der akut er nødt til at rejse til Moskva, beder om midlertidigt at erstatte ham på hospitalet: "Du har ikke et åndedræt i Moskva, // Bor her, som i et hvilehjem . " Helten er enig og finder som et resultat en anden virkelighed i en psykiatrisk klinik - stille og fri, hvor en person kun kan realisere sin egen, erklæret i USSR's forfatning og gentagne gange gentaget på sovjetiske slogans , " retten til hvile " [35 ] [36] . Denne sang af Galich gentager den populære "Sang om en psykopat fra Gannushkin-hospitalet, der ikke gav sin grænsekasket til ordensmændene" af Mikhail Ancharov (1957). Men hvis Ancharovs billede af en "psyko" præsenteres på en mild ironisk måde, selv med elementer af lyrik , så bruger Galich billedet af et psykiatrisk hospital til satirisk at afspejle virkeligheden [5] .

The Ballad of Consciousness

("Egor Petrovich Maltsev er syg, og alvorligt ...")

"The Ballad of Consciousness", skrevet i 1967, er den eneste af genren, "morsomme" ballader af Galich, hvor forfatteren fungerer som en ekstern fortæller, uden at tage masken på sin helt. Med hensyn til indhold og stil er denne sang på niveau med andre rollespilssatire af Galich, skrevet "på vegne af en idiot", den skildrer grotesk eksistensen af ​​en simpel lægmand i en officielt skildret utopisk virkelighed [37] . Historien begynder med akkompagnement af en ophidset mindre march , der ledsager en komisk-paroditekst: "Egor Petrovich Maltsev // Han er syg, og alvorligt: ​​// Livet forlader hans fingre, // Forlader hans kirtler ... " . Den marcherende rytme veksler med en useriøs gadevals , mens teksten i dette øjeblik bliver alvorlig til dramatik: "Når en flok // Savelovsky-slægtninge kommer, // Hvad bliver der tilbage af Yegor // For dem?" . Yderligere, i vekslen mellem disse rytmer, fortælles det, at patienten (som det viser sig - med diabetes ) Yegor Petrovich ser en drøm, hvor han, snarere død end levende, ligger i en smuk sal under sit portræt, og " rødt banner kor ” synger over ham og kræver ikke at vanære den sovjetiske presse, som meddelte, at diabetes i USSR endelig blev besejret. Da jeg hører dette, bliver Yegor Petrovich straks helbredt for sin sygdom. Historien slutter med en ironisk morale: "Kun under sovjetisk magt // Dette kan være!" [38] [39] .

En ballade om, hvordan direktøren for antikvitetsbutikken nr. 22 N. A. Kopylov næsten gik amok, fortalt af ham selv til Dr. Belenky Ya. I.

("Tonechka bagte mig stadig ...")

Denne historie (1968), skrevet i genren tragikomedie , fortæller, hvordan den halvhjertede og inkonsekvente politik med " de-stalinisering " udført i USSR førte helten, der var vant til at " fluktuere sammen med partilinjen ", til et livssammenbrud [40] . Direktøren for en antikvitetsforretning, der "sidder på gode, ikke på klude," og længe og komfortabelt har afgjort sit liv, fortæller en psykiater , hvordan en gammel kvinde bragte ham et album med plader med Stalins taler til bestilling . Instruktøren finder sig selv i vanskeligheder og forstår ikke, hvad han skal gøre - "Jeg kan ikke tage det og jeg kan ikke tage det - // Er han et geni, eller er han ikke endnu?! // Her og i pressen er der uoverensstemmelser, // Og generelt er der forskellige rygter ... " . Da prisen på albummet efter hans standard er beskeden, køber instruktøren, der er bange for i det mindste at træffe en beslutning, der kan efterlade officielle spor, simpelthen det album for sine egne penge. Og så begynder problemerne - "de slog folket" til ham med de samme plader og album. Direktøren drømmer om en "værdifuld instruktion", der forklarer den officielle politik over for Stalin , men selvom der ikke er en sådan instruktion, fortsætter han, for at undgå mulige problemer, med at opkøbe "for hans hårdt tjente" optegnelser over Stalins taler og udgifter. hele sin formue på dette, inklusive " " Volga "-mor" og " sommerhus i Kratov ". Endelig forvirret føler instruktøren, at han er ved at blive skør, men psykiateren, der kun er nævnt i den endelige forfatters kommentar, finder ikke noget unormalt i sin opførsel: "... Dr. Belenky Ya. til en psykiatrisk klinik..." [6 ] [41] .

Fantasier om russiske temaer for balalajka og orkester og to solister - tenor og baryton

("Kongens søn - og kun, i en pose øl og en kvist ...")

I denne sang, skrevet i midten af ​​1969, er der ikke engang noget ydre muntert [42] , og dens satiriske ladning er snarere en polemik med demonstrativ slavofilisme , og sandsynligvis med Vladimir Soloukhins historie "Black Boards", som indledte mode for at jage genstande antikken [43] . Sangen er struktureret som et " kontrapunkt " af to stemmer, der giver udtryk for karakterernes "indre tale". "Tenor" i en kræsen snak fortæller om en tur i personlig bil [g] til træindustrienkanalen , hvor en "kær ven" venter på ham - "Han er ikke en sigøjner, ikke en tatar og ikke en Jøde! // Han er mit håb: en Kamarinsky-bonde . "Bariton", der venter på gæsten i en afmålt, uhyggelig rytme, minder om, hvordan han gennemlevede fradrivelse , eksil og lejre , og nu arbejder som vagtmand i træindustrien, og samtidig "snasker rundt i landsbyerne efter khurda- murda ” på jagt efter antikviteter og ikoner til “Moskva bastard” ”. Kamarinskayas hånende rytmer er kilet ind i begge heltes tale , hvilket understreger deres hykleriske holdning til hinanden [44] . Formålet med ankomsten af ​​"tenoren" er at få et gammelt ikon af Nicholas af Myra for ingenting . Han er berørt af den "ægte bonde" og hans levevis, og behandler ham samtidig med nedladende arrogance. "Bariton", mens han arrangerer et festmåltid for hovedstadens gæst, foragter og hader både "tenoren" og hans rolle - "Syng, kicker , det er ikke synd, // jeg selv vil støtte, // Jeg vil rode som en blanding, // jeg vil klynke, jeg vil flytte . " Ved slutningen af ​​festen, når gæsten drikker sig fuld “Og kagler som en kochet , // Tag i det mindste de hellige ud, // Og vil tale // Om Ruslands frelse” [h] , knækker værtens had. ud: “ Vertukhaevs frø! // Driller ikke - jeg vil synde! // Hold kæft om frelse, // Sov, jeg slukker lampen! . Om morgenen eskorterer værten hjerteligt de "kære gæster" og beder dem komme på besøg igen [43] [45] .

Et uddrag fra en radio-tv-reportage om en fodboldkamp mellem Storbritanniens og Sovjetunionens landshold

( På Wembley Stadium ; "Og han sigter på mine bolde..." )

I forskellige kilder går denne sang tilbage til 1968-1970 [46] [47] . Den latterliggør politiseringen af ​​den sovjetiske "store sport" og brugen af ​​sportssejre til propagandaformål [40] . Sangen beskriver det sidste fragment af en fodboldkamp, ​​hvor kaptajnen for det sovjetiske landshold, "Moscow Pedagogical Institute graduate student" [i] Vladimir Lyalin, slår den " professionelle " modstander Bobby Layton ned med et groft trick (måske en hentydning til Bobby Lenox ), hvorefter dommeren beordrer frispark , og det sovjetiske hold taber kampen. Sangen er bygget som en vekslen mellem uddrag fra en reportage om kampen og Vladimir Lyalins udtryksfulde "indre tale". Kommentatoren ændrer hele tiden sin holdning til kampens dommer - fra at anerkende hans høje professionalisme, når han "kommer med et forslag til den engelske spiller" til anklager om korruption og tidligere samarbejde med Hitlers efterretningstjeneste efter et straffespark til det sovjetiske hold. . Kaptajnen for det sovjetiske landshold, begyndende med tilliden til, at han ville "gøre" modstanderen "kulturelt, på lur", er i sidste ende ikke så meget ked af selve tabet, men over de "organisatoriske konklusioner", der burde følge for ham langs partilinjen, da kampen var "politisk betydningsfuld" [ 19] [49] .

Historien om én kærlighed, eller hvordan det hele skete i virkeligheden. (Cutter's tale)

( En historie, der kaster lys over nogle diplomatiske hemmeligheder, eller om hvordan det hele virkelig skete ; "Nå, hun var en frygtelig slyngel ..." )

Forfatterens sangforsker A.E. Krylov mener, at denne sang, første gang opført af forfatteren i anden halvdel af 1971, parodierer brydningen i den filisterske bevidsthed af den virkelige udvisning fra Storbritannien af ​​en stor gruppe sovjetiske diplomater anklaget for spionage [50] . Historien fortælles fra en tredjeparts karakters synspunkt, en cutter i det atelier, hvor heltinden arbejdede - en moderigtigt klædt " fatal dame " med et udenlandsk navn Sheila, som voksede op i krisecentre , fordi "Hendes mor blev skovlet ind otteogfyrre for hendes forbindelse med en englænder" [j] . Sheila afviste alle fansens forslag, men blev til sidst forelsket i en " militssergent ". En dag så denne sergent, der stod på sin post, Sheila i selskab med en anden mand og startede i et anfald af jalousi et slagsmål med ham. Det viste sig, at det var Sheilas far, en englænder, der var kommet til USSR for at se sin datter. Yderligere, ifølge historien om kutteren, stod Storbritanniens regering op for landsmanden, der blev slået af politimanden , og den hjemlige konflikt voksede til en international konflikt, der endte med udvisningen af ​​sovjetiske diplomater fra Storbritannien. I slutningen af ​​historien , "Vores sergent fik en forfremmelse // Som en kæmper for fremskridt og for fred!" , og Sheila, et vidne til, hvordan det virkelig var, blev gemt på en psykiatrisk klinik . I de sidste linjer af historien bliver forfatterens bittert ironiske stemme hørbar: "Som det er nødvendigt, siger de, som det er nødvendigt ... Åh, hvor er alting, brødre, kvalmende og kedeligt!" [52] [31] .

En historie, jeg hørte i stationshytten

( En frygtelig historie, som jeg hørte i stationens shalman ; "Vi har pølser og sennep, resten er med os ..." )

I denne historie, der angiveligt er skrevet i 1972 [53] , og som har et anekdotisk grundlag [31] , kolliderer heltens uheldige vittighed med politiske dogmer og ødelægger hele hans liv. Helten fortæller, hvordan han under sin ferie, efter at have ramt en fest , mistede sine dokumenter, og da de blev gendannet, idet han var "i en tilstand af rynker", foreslog han en velkendt pasist: "Kom nu, siger de, i afsnit fem //Skriv, at jeg er jøde ! » . Fra heltens synspunkt var det bare en vittighed, "de lo og glemte", men helten tjener i rang af major og har en "godkendelse", og hans vittighed, der er blevet kendt af specialafdelingen , får en fuldstændig ikke-komisk lyd. Specialofficeren beskylder helten for virkelig at "blive jøde" for at " flygte til Israel " og "køle af", mens det sovjetiske folk "står for fredens sag og forbereder sig på krig." Undskyldningerne fra helten, der hævder, at dette blev sagt "for et grin", hjælper ikke og bliver smidt ud af festen, frataget deres titel og job. I slutningen af ​​historien spørger helten: "Nu er der kun én vej for mig, // Der er ingen anden vej for mig: // - Hvor er synagogen her, brødre ?! // Fortæl mig, hvordan jeg kommer igennem! [8] [54] .

Kolomiytsev i fuld vækst

Den satiriske cyklus, forenet af figuren af ​​en fælles helt - Klim Petrovich Kolomiytsev, "en eksemplarisk repræsentant for arbejderklassen", parti- og fagforeningsfunktionær af lav rang - blev skabt af Galich fra 1968 til 1974. Cyklussen indeholder tre historier fra Klim Petrovichs liv, hvor helten står over for modsætninger mellem sin partistatsfunktion og det virkelige liv [55] , og to " mellemspil " mellem dem, der skildrer helten i uformelle, hjemlige omgivelser og komplementerer hans billede [3] . Den endelige version af cyklussen, udgivet i forfatterens samling "When I Come Back", indeholdt også to ufærdige og aldrig udførte af forfatterfragmenterne under den generelle titel "Udvalgte uddrag fra Klim Petrovichs taler" [8] . Ydermere er de værker, der indgår i cyklussen, angivet i rækkefølgen af ​​forfatterens "interne kronologi" af cyklussen, hvilket ikke falder sammen med den rækkefølge, de blev skrevet i [56] .

Udvalgte uddrag fra talerne fra Klim Petrovich

To poetiske fragmenter - "Fra en tale ved et møde med intelligentsiaen" ( "Prøv at finde en fyr i butikken ..." ) og "Fra en samtale med turister fra Vesttyskland" ( "Og lad støvet ud af master!” ) - de resterende, måske, fra udtænkte, men ufærdige historier om Klim Petrovich, blev inkluderet i 1974 i den endelige version af cyklussen, udgivet i forfatterens samling "Når jeg vender tilbage" [8] . I dem demonstrerer helten sine synspunkter og interne komplekser dannet af propagandamyter [55] .

Om hvordan Klim Petrovich talte ved et demonstration til forsvar for freden

( " Spørg min kone [k] , Dasha ..." )

Den første historie om Klim Petrovich blev skrevet i 1968. Den parodierer taler ved officielle begivenheder, hvor en menneskelig taler reduceres til en automat, der gengiver en tekst, der er forberedt på forhånd til ham [24] . I denne historie opdager helten, der er akut indkaldt på en fridag for at tale ved et festmøde , pludselig, at talen, han læser fra siden, er skrevet på vegne af en enlig mor. Men de tilstedeværende i salen reagerer ikke på den forlegenhed, der skete, og de høje partimyndigheder takker endda helten for hans "meget korrekte" præstation [58] .

Om hvordan Klim Petrovich komponerede en science-fiction vuggevise, mens han rockede sin nevø, Semyon, Klavkas søn

( "Sov, Semyon, sov ..." )

I dette mellemspil mellem to historier om Kolomiytsev, som udkom i 1971 og har en fantastisk eventyrform, forestiller Klim Petrovich sig et besøg på en pub i en fjern fremtid, hvor en robot serverer øl med en snack , men der er ingen anden valg end Zhigulevsky . Samtidig udtrykker Klim Petrovich sig med sovjettidens "heroiske" paroler, som får en klart ironisk lyd: "Og jeg vil så at sige udtrykke mig selv og sige: // "Det var ikke forgæves, at vi led, og vi døde ikke forgæves!" [59] .

Om hvordan Klim Petrovich søgte at få sin butik tildelt titlen "værksted for kommunistisk arbejdskraft", og efter at have opnået dette, skyllede han ned

( "Alle griner af bureauet:" Du er som en ridder ... "" )

I den anden historie om Klim Petrovich, første gang opført i december 1968, optræder helten som en sandhedssøger, der søger at tildele sit værksted en ærestitel , "at arbejde for hele den socialistiske lejr ". Men i alle tilfælde, hvor han henvender sig, får han afslag, idet han vagt henviser til den internationale situation og det uaktuelle i hans initiativ. Helten når selve CPSU's centralkomité , hvor de endelig forklarer ham, at han har ret, og "dine produkter er de bedste" , men da dette produkt er pigtråd , er det umuligt at tildele værkstedet en høj rang, for ikke at give anledning til " fjendtlige stemmer ". Klim Petrovich opgiver sine sandhedssøgende forhåbninger og udtrykker uenighed på den eneste måde, der er tilbage for ham - går i hårdt drikke [60] [61] .

Grædende Darya Kolomiytseva om binge af hendes mand Klim Petrovich

( "Åh, min skæbne er elendig..." )

Det andet mellemspil i cyklussen, placeret mellem anden og tredje historie, blev skrevet i 1973. Denne historie er fortalt på vegne af ikke Klim Petrovich selv, men hans kone Daria og er mere humoristisk end satirisk. I det forsøgte konen til Klim Petrovich at få sin mand ud af binge, som han gik ind i efter den mislykkede søgen efter retfærdighed beskrevet i den anden historie, og smuttede ham et glas petroleum i stedet for vodka. Men Klim Petrovich drak roligt det tilbudte glas og bed i en svamp og sagde kun: "Nej, jeg kan ikke lide smør." Sangen understreger det velhavende, efter sovjetiske standarder, livet for Kolomiytsev-familien, som har adgang til den regionale udvalgsdistributør [ 8] [62] .

Om hvordan Klim Petrovich gjorde oprør mod økonomisk bistand til underudviklede lande

( “Jeg tænkte direkte på én ting - at være i live ...” )

I den tredje historie i cyklussen, skrevet i 1971, bryder Klim Petrovichs forudfattede ideer om "fremmede lande" sammen, og hans iboende " dobbelttænkning " [40] [24] bliver tydelig . Helten, der rejste som en del af en fagforeningsdelegation til det venlige Algeriet , "dækker NATO " ved officielle møder, og når han vender tilbage til hotellet, spiser han for ikke at bruge "i det mindste lorte, men stadig valuta". udelukkende med dåsesild , som hans kone puttede i kufferten. Ude af stand til at modstå en sådan "diæt", går helten til butikken, men der, på grund af uvidenhed om sproget, får han en krukke med den samme sild af den samme sovjetiske produktion. I ekstrem irritation taler Klim Petrovich fjendtligt både om den økonomiske bistand, som Sovjetunionen yder til venlige lande, og om "vores" og "fremmede" liv generelt, og sprøjter samtidig sin irritation ud på billedet af Lenin , tilsyneladende helligt for en "fest"-person [59 ] [62] .

Noter

Kommentarer

  1. Galich, som var en succesfuld sovjetisk dramatiker og manuskriptforfatter i 1940'erne-1960'erne, skrev også en række digte og sange til sine skuespil og film, hvoraf nogle var meget populære. Men Galich selv, med sine egne ord, "talte dem slet ikke med i hans sangaktiv" og mente, at "digteren Galich begyndte med sangen" Lenochka "" [3] [4] .
  2. Et billede fra A. Galichs sang "Declaration of Love": "Jeg elsker dig - dine øjne, læber og hår, // Du, træt, at du foreløbig er blevet gammel, // Dig, den elendige , hvis avisstrimler // Hver dag hyldes de skamløse med fanfarer” [11] .
  3. Nøjagtig datering af Galichs sange og digte er ofte umuligt, forfatteren efterlod næsten ikke udkast og satte sjældent en dato under sine digte. I sådanne tilfælde bruges forfatterens kommentarer til de overlevende fonogrammer og erindringer fra Galichs samtidige til datering, hvilket kan føre til uoverensstemmelser [4] [18] .
  4. Billedet af Ostankino som en karakteristisk arbejde i udkanten af ​​Moskva optræder også i andre sange af Galich - "Lenochka", "Vi er ikke værre end Horace" [22] .
  5. En alvorlig irettesættelse med en indtastning i "Personlige sagsakter" er den sidste foranstaltning før degradering, udelukkelse fra festen og (og) afskedigelse [28] .
  6. Galich tog ifølge ham navnet på klinikken fra en samtale, der blev overhørt ved et tilfælde [32] . Denne klinik tilskrives ofte landsbyen af ​​samme navn i Moskva-regionen, men det betød snarere et psykiatrisk hospital beliggende nær Stolbovaya -stationen [33] og specialiseret i tvungen behandling [34] .
  7. En personlig bil med en chauffør var til rådighed for højtstående sovjetiske embedsmænd [27] .
  8. Måske en hentydning til redaktøren af ​​magasinet " Oktober " V. A. Kochetov , kendt for sine ekstreme beskyttende synspunkter, og hans berygtede roman "Hvad vil du?" [43] .
  9. Formelt eksisterede professionel sport ikke i USSR, atleter på noget, selv det højeste niveau, blev officielt opført som studerende, militært personel, ansatte i forskellige virksomheder og institutioner osv. [48]
  10. En sætning her beskriver den dramatiske historie om Sheilas forældre: en engelsk far, et medlem af de arktiske konvojer og en mor dømt i henhold til den " 58. artikel " for at have et forhold til en udlænding [31] [51] .
  11. Forfatterens stavemåde, der understreger den dagligdags, mundrette stil i Klim Petrovichs historie [57] .

Kilder

  1. A. E. Krylov . Om genresange og deres sprog (Baseret på Alexander Galichs kreative arv)  // World of Vysotsky. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1997. - Udgave. 1 . - S. 365 .
  2. I. A. Sokolova. Teatralsk begyndelse på A. Galichs sangdigtning  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 2: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 183-184 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  3. 1 2 E. E. Beznosova. "Officielle" Galich  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 3: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M . : Bulat, 2009. - S. 21 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  4. 1 2 Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 334-336.
  5. 1 2 3 D. N. Kurilov. "Carnival" ballader af Galich og Vysotsky  // World of Vysotsky: Forskning og materialer: samling / Comp. A. E. Krylov , V. F. Shcherbakova. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1999. - T. 1 , udgave. 3 . — ISBN 5-88673-011-7 . Arkiveret fra originalen den 24. maj 2017.
  6. 1 2 3 I. S. Zhigulina. Poetik af det "fremmede" ord i teksterne til A. Galich  // Siberian Journal of Philology. - 2013. - Nr. 1 . Arkiveret fra originalen den 3. marts 2022.
  7. 1 2 A. L. Zhovtis. Afsløring af den sovjetiske mentalitet i rollespilssatiren af ​​Galich og Vysotsky  // World of Vysotsky. Forskning og materialer: indsamling / Comp. A. E. Krylov , V. F. Shcherbakova. - M . : GKTSM V. S. Vysotsky , 1999. - T. 1 , udgave. 3 . — ISBN 5-88673-011-7 . Arkiveret fra originalen den 22. oktober 2016.
  8. 1 2 3 4 5 A. E. Krylov . Kolomiytsev i fuld vækst  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 3: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : Bulat, 2009. - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  9. A spell for good and evil, 1992 , V. Frumkin. Ikke bare et ord: lytter til Galich, s. 227.
  10. A spell for good and evil, 1992 , E. G. Etkind . "Den menneskelige komedie" af Alexander Galich, s. 71.
  11. 1 2 E. Breitbart. Ring ikke til mig... Ring ikke til mig – jeg kommer alligevel!  // Såning  : log. - 1978. - Nr. 2 . Cit. af A. Yugov. "Vær ikke ked af det! Jeg tager bare afsted for altid...” Indledende artikel  // Alexander Galich. Når jeg kommer tilbage. Komplet samling af digte og sange. - Frankfurt a M.: Posev , 1981. - S. 9 .
  12. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Det hele startede med en sang... Indledende artikel, s. 40.
  13. A spell for good and evil, 1992 , E. G. Etkind . "Den menneskelige komedie" af Alexander Galich, s. 74-75.
  14. A spell for good and evil, 1992 , V. S. Fried . "Med kærlighed og ømhed", s. 285.
  15. A spell for good and evil, 1992 , A. Shtromas . I en verden af ​​billeder og ideer af Alexander Galich, s. 339.
  16. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 .
  17. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Alfabetisk værkregister, s. 366-376.
  18. A. E. Krylov . Om problemerne med at datere forfatterens sange: Om eksemplet med Alexander Galichs arbejde  // Galich: Problemer med poetik og tekstologi: samling. - M. : GKTSM V. S. Vysotsky , 2001. - S. 166-203 . — ISBN 5-93038-006-6 .
  19. 1 2 3 4 I. B. Nichiporov. "Og for synd, jeg tog dem, men jeg testede dem ..."  // Historiker og kunstner: magasin. - Firmaskilt, 2004. - Nr. 2 . - S. 34-38 . — ISSN 1998-7811 .
  20. S. A. Kadochnikova. Parodi på journalistiske tekster i forfatterens sang som kunstnerisk metode  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Videnskabelig almanak: samling / Comp. A. E. Krylov , S. V. Sviridov - M . : Librika, 2021. - T. 2 . - S. 622-623 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  21. A spell for good and evil, 1992 , I. Grekova . Om Alexander Galich, s. 489-490.
  22. A. V. Kulagin . Om kilden til Galichs første forfatters sang  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 2: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 13-14 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  23. A spell for good and evil, 1992 , A. Shtromas . I en verden af ​​billeder og ideer af Alexander Galich, s. 343-344.
  24. 1 2 3 N. L. Leiderman , M. N. Lipovetsky . Grotesk i poesi og prosa // Moderne russisk litteratur - 1950-1990'erne (bind 2, 1968-1990) . - M . : Publishing Center "Academy", 2003. - S. 141-142. — ISBN 5-7695-0957-0 .
  25. T. I. Kondratova. Billedet af djævelen i Galichs værk  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 3: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M . : Bulat, 2009. - S. 86 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  26. M. Aronov, 2012 , Fødsel af en ny Galich, s. 163.
  27. 1 2 Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 349.
  28. 1 2 Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 348.
  29. A. V. Kulagin. Epigrafi i Galichs poesi  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 2: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : YUPAPS, 2003. - S. 156 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  30. A spell for good and evil, 1992 , E. G. Etkind . "Den menneskelige komedie" af Alexander Galich, s. 85-86.
  31. 1 2 3 4 L. A. Levina. Sangromaner af Alexander Galich  // Litteraturspørgsmål: tidsskrift. - 2004. - Nr. 3 . - S. 151-158 .
  32. Alexander Galich. Works, 1999 , Kommentarer, s. 445.
  33. I. Dolgopolova. Stationsroman  // Moskva jernbanemand  : avis. - JSC "Avis" Gudok " , 2007. - Udgave. 27 .
  34. Historie . Designbureau nr. 5 . Hentet 3. juli 2022. Arkiveret fra originalen 26. juni 2022.
  35. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 351.
  36. D. N. Kurilov. Forfatterens sang som en genre af russisk poesi fra sovjettiden (60'erne - 70'erne). - M . : Litterært Institut opkaldt efter A. M. Gorky , 1999.
  37. I. B. Nichiporov, 2006 , s. 312.
  38. V. S. Sviridov. Alle i Alexander Galichs kunstneriske verden  // Bulletin fra Baltic Federal University. I. Kant. Serie: Filologi, pædagogik, psykologi: samling. - 2020. - Nr. 1 . - S. 71-73 .
  39. A spell for good and evil, 1992 , V. Frumkin. Fra en idiots synspunkt, s. 229-231.
  40. 1 2 3 Yu. Maltsev. Minstrels  // Fri russisk litteratur: 1955–1975. — Frankfurt a. M.: Posev , 1976. - S. 313 .
  41. I. B. Nichiporov, 2006 , s. 312-313.
  42. G. Borodin. Animationsdramaturgi af A. A. Galich  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Videnskabelig almanak: samling / Comp. A. E. Krylov , S. V. Sviridov - M . : Librika, 2021. - T. 2 . - S. 454 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  43. 1 2 3 A. E. Krylov . "For khurda-murda." På den fjerde "anti-indvielse" af Galich  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 2: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 42-52 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  44. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 343.
  45. A. V. Kulagin. Det gamle Rusland i Galichs poesi  // Okudzhava, Vysotsky, Galich ... Videnskabelig almanak: samling / Comp. A. E. Krylov , S. V. Sviridov - M. : Librika, 2021. - T. 1 . - S. 346-351 . - ISBN 978-5-906922-96-0 .
  46. M. Aronov, 2012 , s. 305.
  47. I. B. Nichiporov, 2006 , s. 316.
  48. L. A. Sheveleva. Træk af sportsprofessionalitet i Sovjetunionen  // Mennesket i kulturens verden: et tidsskrift. - 2015. - Nr. 3 . Arkiveret fra originalen den 30. juni 2022.
  49. Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , s. 164-166.
  50. A. E. Krylov . Hvordan det hele egentlig skete  // Litteraturspørgsmål: journal. - 1999. - Nr. 6 .
  51. O. Churakova. "Havet brændte...": Arktiske konvojer fra den store krig . GoArctic.ru . Arktisk Udviklingsprojektkontor. Hentet 4. juni 2022. Arkiveret fra originalen 5. juli 2022.
  52. I. B. Nichiporov, 2006 , s. 315-316.
  53. S. V. Sviridov. Klim Petrovich Kolomiytsev, værkfører, indehaver af mange ordrer: hans meter og rytme  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 3: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M .: Bulat, 2009. - S. 170 . - ISBN 978-5-91457-005-4 .
  54. I. B. Nichiporov, 2006 , s. 315.
  55. 1 2 T. V. Kazachkova. Sangsatire af A. Galich // Forfatterens sang som selvstændigt kulturfænomen . - Kurgan: Kurgan State University, 2013. - S. 20-23. - ISBN 978-5-4217-0208-5 .
  56. Alexander Galich . Kolomiytsev i fuld vækst // Når jeg vender tilbage: Digte og sange 1972-1977 . — Frankfurt a. M.: Posev , 1977. - S. 93-110.
  57. K. I. Chukovsky , L. K. Chukovskaya . Om Alexander Galich. Fra dagbøgerne  // Galich. Nye artikler og materialer. Udgave 2: indsamling / Comp. A. E. Krylov . - M. : YuPAPS, 2003. - S. 247 . - ISBN 5-89467-016-0 .
  58. M. A. Krongauz . Newspeak-skabere  // Hvorfor vores verden er, som den er. Natur. Human. Samfund: samling. - Corpus , 2015. - ISBN 978-5-17-089562-5 .
  59. 1 2 I. B. Nichiporov, 2006 , s. 310, 317-320.
  60. Sarnov B. M. Æresråd // Vores sovjetiske nyhedsudtalelse. - M .: EKSMO , 2005. - ISBN 5-699-12416-0 .
  61. S. Medvedev. Alexander Galich. Satiriker og dissident . Prosōdia . Hentet 4. marts 2022. Arkiveret fra originalen 28. februar 2022.
  62. 1 2 Alexander Galich. Digte og digte, 2006 , Noter, s. 360.

Litteratur

Yderligere læsning

  • Alexander Galich . Når jeg kommer tilbage. Komplet samling af digte og sange. — Frankfurt a M.: Såning , 1981.
  • Alexander Galich . Sange. Poesi. Digte. Filmhistorie. Spil. Artikler/ Comp. Yu. E. Polyak. - Jekaterinburg: U-Factoria, 1998. - (Mirror. XX århundrede). — ISBN 5-89178-073-9 .
  • Alexander Galich . Værker/ Komp. A. Petrakov. - M . : Lokid, 1999. - T. 1. - (Voices. Century XX). - ISBN 5-320-00333-1 .
  • Alexander Galich. Antologi af satire og humor i Rusland i det XX århundrede. Bind 25 / Samling af E. S. Moroz, Yu. N. Kushak. - M .: EKSMO , 2005. - ISBN 5-699-03456-0 .

Links