skræmmende gammel mand | |
---|---|
Den frygtelige gamle mand | |
Genre | Lovecraftiansk gyser |
Forfatter | Howard Phillips Lovecraft |
Originalsprog | engelsk |
skrivedato | 1920 |
Dato for første udgivelse | 1921 |
Forlag | "Prøvningen" |
![]() | |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
"The Terrible Old Man" (fra engelsk. The Terrible Old Man ) eller "The Terrible Old Man" , "The Strange Old Man" er en novelle på 1200 ord af den amerikanske forfatter Howard Lovecraft , skrevet den 28. januar 1920 . Først udgivet i juli 1921-udgaven af The Tryout. Historien indeholder temaer om kriminalitet og det overnaturlige.
Befolkningen i Kingsport er bange for en gammel mand, der bor i et gammelt hus på Seaside Street i Kingsport. Den gamle mand taler med flaskependlerne og tiltaler dem ved deres navne - Jack, Marked, Long Tom, Joe Spanieren, Peters og Mate Alice. Han betaler i guld i butikken, og det tiltrækker røvernes opmærksomhed. Herrerne Angelo Ricci og Manuel Silva brød ind i den gamle mands hus, mens Joe Chanek ventede på dem i bilen. Der lød skrig fra huset. Da døren gik op, var det ikke røverne, der kom ud, men den gamle mand selv.
uden for porten var der lyden af skridt og en rusten lås. Den tunge dør åbnede sig indad. En forfærdelig gammel mand, der læner sig op af sin knudrede stok og griner ulækkert. Chanek havde aldrig før lagt mærke til, hvilken farve mandens øjne havde, nu lagde han mærke til, at de var gule.
Befolkningen i Kingsport talte længe om de tre kroppe, der blev skåret over med mange sabelslag og vansiret, som om de var blevet trampet ned af slidbanen af en perlerække af skoede fødder.
Peter Cannon, en Lovecraft -forsker , beskriver nedsættende historien som "lidt mere end den sædvanlige invasionspolemik af folk, Lovecraft betragter som 'udlændinge', dvs. ikke-engelske immigranter, der ankom i det 19. århundrede som billig arbejdskraft til at fylde USAs fabrikker." .
S. T. Joshi navngav denne historie som inspireret af Lord Dunsanys arbejde og "The Probable Adventure of Three Literary Men". Joshi skrev, at nutidige kritikere "forsøgte at benægte den racisme, der syntes tydeligt i dette værk", men Lovecraft havde åbenlyst glæde ved at dræbe kriminelle immigranter. En troldmand, der dræber mennesker, der falder ind i hans spøgelsesagtige hjem, er et populært billede i gotisk litteratur.
I denne historie dukkede elementer af New Englands miljø for første gang op , - typisk for det imaginære "Lovecraft Country":
Indbyggerne i Kingsport talte om den frygtelige gamle mand, der boede på strandgaden. I gården til sin gamle og forladte bolig, blandt de knudrede træer, opbevarede han en mærkelig samling af store sten, usædvanligt arrangeret og dekoreret, så de lignede afguderne i et eller andet dystert østligt tempel. Mindre hændelser forårsager mærkbar røre i små byer, så Kingsports befolkning sladrer hele foråret og sommeren om tre uidentificerede lig. Nogle mennesker sladrer endda om så ubetydelige ting som en forladt bil fundet på Korabelnaya-gaden eller en række særligt umenneskelige skrig hørt om natten af vågne beboere.
Historien " The Picture in the House " beskriver det gamle hus af en troldmand i Miskatonic Valley, som forlængede sit liv ved at dræbe mennesker i området.
Novellen " The Holiday " beskriver Kingsport.
Novellen " Mystery House on the Foggy Cliff " beskriver Kingsport.
Novellen " A Model for Pickman " beskriver en forbindelse mellem troldmænd og pirater fra Indien, som forsynede dem med gammelt guld.
I romanen The Case of Charles Dexter Ward optræder skurken Joseph Curwen, som var utrolig gammel, og ingen huskede, da han var ung; han forstod at fange sjæle i særlige genstande og kalde dem til tjeneste; havde adgang til den ældgamle udmøntning af ædle metaller.
Historien " Ghost Eater " beskriver Vasily Oukrainikovs gamle hjem i Glendal, Maine , som var en troldmand og varulv .
I den første version af oversættelsen af E. Serova blev historien kaldt "The Strange Old Man". En af de efterfølgende oversættere af historien, O. Michkovsky, påpegede, at han ser den som en skrivefejl af korrekturlæseren under udgivelsen, og ikke en fejl fra oversætteren. Da ordene frygtelig - "forfærdelig" og mærkelig - "mærkelig" er svære at forveksle på engelsk, og på russisk er disse ord bare ens - kan du tage bogstavet "sh" for "n".