Uruguayansk spansk

Uruguayansk dialekt af spansk ( spansk :  español uruguayo , spansk :  castellano uruguayo ) er en af ​​de sydamerikanske dialekter af spansk , en underart af Rioplat-dialekten ( spansk :  español rioplatense ). Distribueret i Uruguay . Meget tæt på dialekten i Buenos Aires , selvom der er en række forskelle i ordforråd og fonetik mellem dem.

Egenskaber ved dialekten

Lånt ordforråd og indflydelse

Der er en lille brasiliansk portugisisk indflydelse i Rocha-byens undervariant . I de uruguayanske byer Rivera og Artigas , på grænsen til Brasilien , er der en blandet portugisisk-spansk dialekt kendt som portunol  - et lignende fænomen observeres i de argentinsk-brasilianske grænselande.

Indflydelsen af ​​indiske sprog på den uruguayanske dialekt er lille. Sprogene fra de indiske stammer Charrua , Minuan , Chana , Boan , Genova og Guarani i Uruguay forsvandt næsten sporløst, ordene fra disse sprog forblev kun i navnene på en række toponymer og autoktone repræsentanter for flora og fauna.

De europæiske sprogs indflydelse på den uruguayanske dialekt er tværtimod meget betydelig. Det er forbundet med masseindvandringen af ​​ikke-spanske europæere til landet i det 20. århundrede. Indflydelsen af ​​italiensk og sprogene og dialekterne i de spanske provinser er især mærkbar. En række gallicismer ( liceo , bulevar, chofer) slog rod, som ikke er så almindelige i andre lande i regionen. Italienske lån er meget brugt i gastronomiske og musikalske emner.

Pronomenet "dig"

I Montevideo , de omkringliggende områder og hele den sydlige zone af Uruguay, samt på dialekten Buenos Aires, bruges det klassiske castilianske "tú" (dig) ikke. I stedet bruges pronomenet "vos", og ved brug af det bliver verbet også bøjet i en usædvanlig form for klassisk castiliansk - "vos tenés" (du har, du har) i stedet for det castilianske "tú tienes". I nogle tilfælde bruges "tú", men verbet er i den form, der svarer til "vos" - "tú tenés".

I grænsezonen til Brasilien i departementet Rocha og i nogle regioner i departementerne Maldonado og Lavalleja er der tværtimod almindelig brug af pronomenet "tú", hvilket formentlig skyldes, at befolkningen i disse regioner går tilbage til immigranter fra Castilien . En anden teori hævder, at vi taler om indflydelsen fra den brasilianske portugisiske dialekt , der bruges i den nærliggende brasilianske provins Rio Grande do Sul . Dialekten i denne provins er arkaisk og bruger "tú" i det, mens ordet "você" (analogt med "vos") er normativt på moderne portugisisk.

Intonation

En af de mest bemærkelsesværdige forskelle mellem den uruguayanske dialekt og Buenos Aires-dialekten er manglen på et mønster af strengt rytmisk intonation forårsaget af hyppig sammensmeltning af vokaler til diftonger .

Litteratur