Tegnsprogenes juridiske status er et af de vigtigste spørgsmål, som medlemmer af døvesamfundet står over for . Der er ikke en enkelt praksis for at give tegnsprog juridisk status, og det sker i hvert land individuelt [1] . I nogle lande har tegnsprog status som statssprog ( New Zealand Sign Language ), i andre har det en særlig status inden for uddannelse, i andre har det ingen statsstøtte. Nogle forskere mener, at tegnsprog ikke kun bør betragtes som en kommunikationsmåde for hørehæmmede, men også som en fuldgyldig måde at kommunikere på [2] .
Ofte er selv at bestemme antallet af tegnsprogstalere svært, da folketællingen ikke spørger om kendskab til tegnsprog [3] .
Det første land, der officielt anerkendte tegnsprog og indførte det i forfatningen, er Uganda [4] .
Det skal bemærkes, at ethvert forsøg på at forene eller rense tegnsprog, foretaget af staten, oversættere eller andre mennesker og organisationer, krænker både døves rettigheder og visse retsakter, herunder FN - konventionen om rettigheder for personer med handicap. [4] .
Auslan blev officielt anerkendt af den australske regering som et "regionalt sprog" og det foretrukne kommunikationsmiddel for døve i 1987 og 1991 [5] politiske erklæringer (der er ingen love, der beskytter auslan) [6] . Ansøgninger betød ikke begyndelsen på leveringen af tjenester i auslan, men siden da er de blevet mere almindelige. Landet har love mod forskelsbehandling, der er særlige offentlige tjenester for døve, og det lokale døveudvalg arbejder tæt sammen med regeringen, herunder med hensyn til juridisk anerkendelse af status som tegnsprog.
Auslan ordbog er blevet oprettet. Antallet af dem, der betragter tegnsprog som deres modersmål, er lig med antallet af døve i landet - 16.000. Døve underskrivere kan relativt frit modtage videregående uddannelse, selv på trods af den utilstrækkelige tilgængelighed af tegnoversættelse, er uddannelse delt på alle niveauer. Staten betaler for ydelser fra oversættere til at besøge læger, politiet og retten; i det første år af arbejdet betales døve 100 % af tolkeydelserne på arbejdspladsen. The Australian Association of Auslan Translators opererer. I stedet for at blive oversat til Auslan har de fleste tv-programmer undertekster. Der er et tegnsprogstolkediplom [6] .
Tegnsprog blev anerkendt som et kommunikationsmiddel for døve i 1991 [7] . I 2011 blev erhvervet som tegnsprogstolk optaget i kvalifikationskartoteket [8] . Siden 2013 kan et diplom fra en lærer-oversætter af tegnsprog opnås på Maxim Tank Belarusian State Pedagogical University (uddannelsesperioden er 22 måneder) [9] .
Brasiliansk tegnsprog har været anerkendt siden 2002 [10] , siden 2005 har et tegnsprogskursus været obligatorisk for lærerstuderende og logopæder [11] . Uddannelsesinstitutionerne er forpligtet til at levere inkluderende undervisning i henhold til forfatningen , og sundhedsinstitutioner er forpligtet til at levere oversættelsestjenester til døve. I undervisningen efter 1994 blev den overvejende mundtlige tilgang erstattet af undervisning på tegnsprog [12] .
Den britiske regering anerkendte britisk tegnsprog på statsniveau i 2003 [13] . BJA Support Bill vedtog sin førstebehandling i Underhuset den 19. juni 2013 [14] . Lovforslaget indeholder bestemmelser om oprettelse af et britisk tegnsprogsnævn ( English Sign Language Board ) og udligning af tegnsprog i rettigheder med walisisk og irsk.
I september 2013 stemte de liberale demokrater for at medtage i deres program krav om anerkendelse af BSL som et officielt sprog og dets beskyttelse [15] [16] [17] .
NordirlandI Nordirland accepteres britiske og irske tegnsprog (men ikke nordirske tegnsprog ) [18] som officielle sprog af det nordirske kontor , men deres status er lavere end de officielle minoritetssprog, irsk og Ulster Scots .
Venezuelansk tegnsprog blev inkluderet i den venezuelanske forfatning i 1999 [19] .
Selvom VSL har været brugt i skoler siden 1930'erne, er den variant, der undervises i i dag, meget anderledes end den, der blev brugt af døve [20] . Ved besøg på universiteter får døve en tegnsprogstolk. Der findes et nationalt program for tosproget undervisning [20] . Politibetjente og brandmænd kan tage HPV-kurset [21] .
Georgien bliver kritiseret af døve for den manglende opmærksomhed på tegnsprog: for eksempel bruges budgetmidler på installation af cochleaimplantater til døve , og tolke modtager næsten ingen midler fra staten [22] [23] . Tegnsprogsoversættelse leveres til morgennyhedsudsendelsen på GPB-kanalen fra mandag til fredag [24] .
De forskellige zimbabwiske tegnsprog blev inkluderet i forfatningen i 2013 under det generelle navn "tegnsprog" [25] .
Siden 1980'erne har regeringen standardiseret og koordineret uddannelsen af lærere i tegnsprog; et cirkulære fra Undervisnings- og Kulturministeriet indførte samundervisning for døve og hørende børn og afskaffede forskelle i læseplaner [26] . Siden 1986 har lærere af døve børn mulighed for at modtage en bachelorgrad, og siden 1994 - en specialist [26] .
Islandsk tegnsprog blev officielt anerkendt og undervist i 2004. I 2011 blev det anerkendt som et minoritetssprog og et døvesprog på statsniveau [27] .
I Kasakhstan betaler udøvende organer autoriseret af distriktet akimat 30 timer om året for arbejdet med en tegnsprogstolk for mennesker med hørehandicap [28] [29] . Nyhedsudsendelser på offentlige kanaler skal undertekstes [30] .
I 14. del af det canadiske charter om rettigheder og friheder står der, at den tiltalte i retten, hvis han ikke forstår processproget, skal tildeles en tolk, herunder en tegnsprogstolk.
I flere provinser ( Manitoba , Alberta , Ontario ) er Amslen officielt anerkendt som et minoritetssprog [31] . I Ontario er det også tilladt at undervise døve børn i Amslen og fransk-canadisk tegnsprog. I de senere år er antallet af børn, der undervises i tegnsprog, faldet på grund af udbredelsen af tosproget undervisning og på grund af den tidlige placering af cochleaimplantater hos børn [32] .
Spørgeperioden i Underhuset er ved at blive oversat til ASL og FCL.
I 2010 blev en ny version af forfatningen vedtaget i Kenya . En sektion dedikeret til landets sprog garanterer statsstøtte til både oprindelige sprog såvel som kenyansk tegnsprog , blindeskrift og andre kommunikationssystemer mellem mennesker med handicap. Derudover har kenyansk tegnsprog sammen med swahili og engelsk fået status som et officielt sprog i Kenyas parlament [33] .
Nepalesisk tegnsprog er ikke officielt anerkendt som modersmål for døve nepalesisk, men en ordbog er tilgængelig. Den lokale døveorganisation arbejder i denne retning; der er allerede love mod diskrimination af personer med handicap (inklusive døve) [34] og søndagsudsendelser er forsynet med tegnsprogstolkning. Samtidig yder staten ingen ydelser og økonomisk bistand til døve, og de går ikke selv på højere læreanstalter (enten på grund af utilstrækkelig uddannelse eller af økonomiske årsager). Som følge heraf er det svært for døve at finde arbejde, og kun 250 ud af 192.000 er beskæftiget. Der er ingen tosproget undervisning, eleverne får ikke tolke. Intet universitet giver et diplom i tegnsprogstolkning; det er umuligt at bestille en statstolk [6] .
New Zealands tegnsprog blev det tredje officielle sprog i april 2006 [35] [36] . Siden da er døve blevet fuldt betalt for udgifterne til høreapparater, besøg hos audiologen, en del af udgifterne til ekstra udstyr (vibrationsure osv.), afsætter omkring 100 dollars til at betale for batterier til høreapparater og sørger for andre tjenester [37] .
På tv kommer nogle programmer (ca. 25%) med undertekster. Auckland Technological University giver dig mulighed for at få et diplom i tegnsprogstolkning. Siden 2011 har døve Mojo Mathers arbejdet i landets parlament , som fik en tolk.
I Norge blev tegnsprog først eksplicit klassificeret som et naturligt sprog for menneskelig kommunikation i 1984. Et dokument om uddannelse af mennesker med særlige behov argumenterede for, at et nyt syn på tegnsprog som fuldgyldigt kommunikationsmiddel skulle afspejles i uddannelsesprocessen. Det blev især foreslået at bestemme, hvordan voksne med hørehandicap vil blive inddraget i undervisningen af døve børn. Offentliggørelsen af dokumentet førte imidlertid ikke til væsentlige reformer i tegnsprogets funktion [38] . I 1990 henvendte repræsentanter for Norges Døveforbund sig til undervisningsministeriet med et forslag om at lovgive tegnsprogs status [39] . I 1991 rejste det norske parlament spørgsmålet om officiel anerkendelse af norsk tegnsprog som et mindretalssprog i Norge. Og i 1997 blev norsk tegnsprog indirekte nævnt i undervisningsloven og folketrygdloven. Forsikringsdokumentet postulerede, at personer med hørehandicap har ret til tegnsprogstolketjenester [38] . Undervisningsloven gav elever, for hvem tegnsprog var deres førstesprog, mulighed for at modtage grundskoleundervisning gennem tegnsprog [38] . Efter 1999-ændringerne blev der også sikret fuld ungdomsuddannelse i tegnsprog [39] .
Siden 1996 har forældre til døve børn fået 40 ugers tegnsprogsundervisning gratis [39] med fuld dækning af leveomkostninger, rejse til uddannelsesstedet samt godtgørelse af materielle tab forbundet med uddannelse [ 39] 31] .
I 2008 blev der vedtaget et officielt dokument, der anerkendte norsk tegnsprog som et af de indfødte norske sprog sammen med norsk , samisk og kvensk . Støtte og udvikling af norsk tegnsprog er blevet inkluderet i det norske sprogråds ansvar [40] [38] .
Russisk tegnsprog blev anerkendt som "kommunikationssproget i nærvær af høre- og (eller) talehandicap, herunder inden for mundtlig brug af statssproget" den 18. december 2012 efter godkendelsen af ændringer til den 14. loven "om social beskyttelse af handicappede". I praksis betyder det, at statsinstitutioner i Rusland er forpligtet til at stille en tegnsprogstolk til rådighed for mennesker med hørehandicap [41] . Der er akut mangel på tolke: I 2003 var der 5.000 døve per tolk i Moskva [42] . Den første afdeling for tegnoversættelse i landet begyndte sit arbejde i 2013 ved Moscow State Linguistic University [43] .
Makedonsk tegnsprog er anerkendt som "den naturlige måde mennesker kommunikerer på"; det er styret af en lov, der tillader enhver, der ønsker at undervise i det. Derudover beskytter loven enhver nødlidendes ret til en tegnsprogstolk [44] .
Over 40 stater anerkender Amslen som et fremmedsprog [1] [45] . Rehabilitation Acts of 1973 og Disability Acts of 1990 forbyder diskrimination, herunder diskrimination mod døve. Som en del af denne lov blev der skabt et barrierefrit miljøinitiativ, hvorigennem flere større sundhedsinstitutioner stiller døvetolke gratis til rådighed [46] . I henhold til loven om uddannelse for handicappede offentlige skoler gratis tolke til trængende børn og udvikler også individualiserede uddannelsesprogrammer for døve børn.
En online underskriftsindsamling på Det Hvide Hus' hjemmeside om officiel anerkendelse af Amslen som et regionalt sprog og tilladelse til at undervise i det, fik mere end 37.000 stemmer og blev kommenteret af regeringsrepræsentanter [47] .
Thai tegnsprog blev anerkendt som "nationalsproget for de døve i Thailand " den 17. august 1999 ved en resolution underskrevet af viceministeren [6] [48] . Der er forbud mod diskrimination af døve, staten udleverer officielle dokumenter på tegnsprog, og tolke stilles til rådighed for universitetsstuderende gratis [49] . Der er en organisation af tegnsprogstolke [6] .
Den 8. oktober 1995 var ugandisk tegnsprog det første i verden, der blev inkluderet i landets forfatning [4] [50] .
Artikel 23 i loven "On the Fundamentals of Social Protection of Disabled Persons in Ukraine" anerkender tegnsprog som sproget for personer med hørehandicap som et middel til kommunikation og læring og giver også statsbeskyttelse til tegnsprog. Sociale beskyttelsesinstitutioner, retshåndhævende myndigheder, brandsikkerhedsmyndigheder, beredskabstjenester, sundhedsinstitutioner, uddannelsesinstitutioner er forpligtet til at sikre muligheden for kommunikation af døve. Loven forpligter også alle tv- og radioorganisationer i Ukraine til at tilpasse officielle beskeder, film og videoer, programmer og programmer til døves behov ved at undertekste eller underskrive oversættelse [51] .
I 2006 blev Tegnsprogslaboratoriet oprettet på grundlag af Instituttet for Specialpædagogik ved Ukraines Nationale Akademi for Pædagogiske Videnskaber, et forskningscenter til at studere problemerne med teori og praksis om grundlaget for pædagogisk, sproglig, psykologisk, psykolingvistisk undersøgelse af det nationale tegnsprog, træk ved tegnsprogets funktion og brug i et tosproget miljø.
Der er dog en stærk mangel på tegnsprogstolke: der var omkring 150 døve per tolk i 2013 [52] ; i 2011 var antallet af døvetilpassede tv-programmer 5460 timer, hvilket er næsten 50 % flere end sidste år, men målt i døgnet er det kun en halv time om dagen [53] .
Uruguay har ikke begrebet et "officielt" sprog, og uruguayansk tegnsprog blev anerkendt som den naturlige kommunikationsform for døve i 2001 [54] . I henhold til 2008-loven om uddannelse, betragtes USL som modersmålet for uruguayanske døve [55] .
Chilensk tegnsprog er anerkendt som en naturlig kommunikationsmetode for døve [56] .
I 1994 forelagde Udvalget for Uddannelse, Videnskab og Kultur et forslag til det schweiziske parlament om anerkendelse af tegnsprog, som blev støttet af parlamentet. På trods af manglen på officiel status tages der hensyn til franske, italienske og schweiziske tegnsprog ved udarbejdelse af lovforslag og ændring af gamle love. Eksempelvis gør ændringer i handicaploven, der øgede førtidspensionens størrelse, det muligt for døve at betale for tolkeydelser, og en lov vedtaget i 2002 har til formål at øge tegnsprogets rolle i undervisning af døve [39] .
På statsligt og regionalt niveau anerkendes tegnsprog ikke. Universitetet i Addis Abeba har udviklet et program til undervisning i tegnsprog til elever på grund af manglen på lærere [57] . I 2008 kom 26 studerende ind på universitetet for at studere det [58] .
Sydafrikansk tegnsprog er inkluderet i forfatningen (kaldet "tegnsprog" der) [59] , muligheden for at tilføje SOUTL til listen over officielle sprog i landet [60] er under overvejelse . Skoleuddannelsesloven af 1996 siger imidlertid, at SSL er officielt anerkendt som tilladt til undervisning i det i almene uddannelsesskoler [61] .
Japansk tegnsprog har samme status som japansk , diskrimination mod døve er forbudt [62] , ISL er beskyttet af adskillige love [4] [63] . Døve er sikret ret til tolk [64] . Siden 1989 har der været statslig certificering af tegnsprogstolke [62] .
Europa -Parlamentet vedtog den første resolution om tegnsprog for døve den 17. juni 1988 [65] . Beslutningen bemærker vigtigheden af at give erhvervet som tegnsprogstolk en officiel status og den obligatoriske adgang til uddannelseskurser for at få dette erhverv. Europa-Parlamentet anbefalede, at tv-selskaberne leverede nyheder og andre programmer med undertekster eller paralleloversættelse til tegnsprog. EU's medlemsstater blev bedt om at sikre, at al gyldig information om sociale ydelser, sundhedspleje og beskæftigelse var videobaseret på tegnsprog. Derudover skulle resolutionen fremskynde og anspore studiet af lokale tegnsprog og oprettelsen af ordbøger. Det bemærkes specifikt, at døve og hørehæmmede bør involveres i udarbejdelsen af love på nationalt og lokalt plan [39] .
Den anden resolution, vedtaget samme år, eng. Europa-Parlamentets beslutning om tegnsprog indeholdt forslag om at give tegnsprog status som anerkendte sprog for døve og hørehæmmede, og nævner igen de obligatoriske undertekster på tv. Hvert tegnsprog i Europa har ifølge resolutionen sin egen kulturelle identitet [39] .
Det europæiske charter for regionale sprog , der blev vedtaget i 1992, har til formål at beskytte og fremme ikke kun talte sprog, men også tegnsprog.
Flensborg-anbefalingerne fra 2000 om implementering af politiske tiltag for regionale sprog eller minoritetssprog og den medfølgende konference fokuserede ikke på specifikke lister over sprogbeskyttelsesforanstaltninger, men på hvordan stater kan håndhæve effektive, økonomisk effektive og demokratiske foranstaltninger, der beskytter mindretalssprog. Der blev givet ordre til også at anerkende tegnsprog [39] .
Året efter udsendte den parlamentariske forsamling anbefalinger om nationale mindretals rettigheder. Dets ottende punkt fastslår, at europæiske tegnsprog skal beskyttes i samme omfang som talte sprog. Den 15. februar 2001 anmodede Europarådets Ministerkomité Komitéen for Rehabilitering og Integration af Mennesker med Handicap om afklaring , og den fastslog, at tegnsprog opfylder kriterierne i det europæiske charter (“sprogminoriteter) der adskiller sig fra resten af befolkningens sprog, men ikke er knyttet til et bestemt territorium"). Kommissionen konkluderede, at tegnsprog og deres talere har brug for særlig beskyttelse, og anbefalede også, at Europarådet udvikler juridiske instrumenter til at beskytte tegnsprog og deres taleres rettigheder; nogle delegationer udtrykte ønske om at underskrive en særskilt protokol om tegnsprog inden for rammerne af chartret [39] .
Den 1. april 2003 blev den parlamentariske forsamlings henstilling 1598 (2003) om beskyttelse af tegnsprog i Europarådets medlemslande godkendt af Europarådets parlamentariske forsamling . Den rapporterede, at forsamlingen betragter tegnsprog som en del af Europas sproglige og kulturelle arv, da de er en komplet måde at kommunikere på for døve, og er enig i, at den officielle anerkendelse af tegnsprog vil hjælpe døve med at integrere sig i samfundet og få adgang til uddannelse, arbejde og retfærdighed. Ministerkomitéen blev rådet til at oprette et juridisk instrument til beskyttelse af tegnsprogstaleres rettigheder, hvor forsamlingen rådede til, at eksperter og repræsentanter for døvesamfundet skulle høres, inden det oprettes. Derudover rejste forsamlingen igen spørgsmålet om at underskrive en tillægsprotokol om tegnsprog til sprogcharteret. Kommissionen for Rehabilitering og Integration af Handicappede har positivt vurderet anbefaling nr. 1598 [39] .
ØstrigØstrigsk tegnsprog (Österreichische Gebärdensprache, ÖGS) blev anerkendt af landets parlament i 2005; der blev tilføjet en ny paragraf til forfatningen om, at ASL er et anerkendt selvstændigt sprog. Staten opfordrer døve, f.eks. ved ikke at opkræve gebyrer for ejere af særlige telefoner til hørehæmmede og yde støtte til tekniske hjælpemidler til at hjælpe dem, samt betale for tegnsprogstolke, hvis de er nødvendige til nogle vigtige formål [39 ] [66] .
Belgien Frankofon BelgienBelgiens fransktalende parlament anerkendte fransk-belgisk tegnsprog i et dekret af 22. oktober 2003 [67] offentliggjort i avisen Moniteur. Han oprettede også et rådgivende udvalg for tegnsprog, der ville kunne henvende sig til regeringen. Fransk-belgisk tegnsprog er godkendt til undervisning i skoler, og nogle skoler tilbyder tegnsprogskurser til alle børn. Døve kan ansøge én gang om året til Info-sourds, en non-profit akkrediteret fransk-belgisk tegnsprogsoversættelsestjeneste, og modtage op til 30 gratis kuponer, som hver kan betale for en times oversættelse [39] .
Den vallonske tolketjeneste for døve ( fransk: Service d'Interprétation pour Sourds de Wallonie ) (en non-profit organisation grundlagt i 1999, men stadig ikke akkrediteret af staten i 2005) håndterer gratis anmodninger om oversættelse fra enkeltpersoner og for en gebyr fra virksomheder - kun omkring 1200 anmodninger om året.
I skolerne er tolkning til tegnsprog leveret af sundhedsministeriet, ikke undervisningsministeriet; samtidig anses foruddannelse i læbeaflæsning som obligatorisk [39] . Halvdelen af de populære tv-programmer er undertekstet; en mindre del er oversat til tegnsprog. Tegnsprogskurser er meget populære, og der er mangel på lærere.
FlandernDet flamske tegnsprog blev anerkendt af det flamske parlament i 2006. Før det, i 1997, da den flamske kommission deltog i tegnsprogsprojektet i Den Europæiske Union for døve i 1997 og involverede flere eksperter i diskussionen , herunder indfødte talere, lingvister, uddannelsesinstitutioner og lignende. I slutningen af Fevlado-projektet (en sammenslutning af flamske døveorganisationer) åbnede et flamsk tegnsprogscenter, hvor forskningsarbejdet fortsatte.
Gennem lobbyarbejde fra Fevlado og det flamske tegnsprogstolkekontor blev der vedtaget en lov, hvorefter alle døvetolke betales af staten [39] .
Tysktalende samfund i BelgienI det tysktalende samfund i Belgien har tegnsprog ingen anerkendt status; staten gør ikke noget for at tilskynde virksomheder til at gøre information og medier tilgængelige for døve. SISW leverer oversættelsestjenester til talere af fransk-belgisk og tysk tegnsprog . Når det betales af afdelingen for social beskyttelse af døve, støttes op til 80 % af omkostningerne til oversættelse [39] .
TysklandSiden 1989 har sammenslutningen af døve i Tyskland, med støtte fra landets universiteter (især Instituttet for tegnsprog ved Universitetet i Hamburg ), beskæftiget sig med spørgsmålet om anerkendelse af tysk tegnsprog . UWJ blev anerkendt ved vedtagelsen af Disability Act 2002 [68] . Døve kan få en tegnsprogstolk gratis til at kommunikere med det offentlige [69] , men antallet af tolke er ekstremt lavt [39] .
GrækenlandI Grækenland er tegnsprog anerkendt som lingua franca for døve og hørehæmmede ved lov af 2000 [3] .
DanmarkDanske døve havde ret til en gratis dansk tegnsprogstolk i programperioden 2000-2003; programmet udvidede til besøg hos læger, advokater, forsikringsselskaber , aftenkurser, kulturelle arrangementer, møder med fagforeningen på arbejdspladsen og andre arrangementer. Efter færdiggørelsen er det på individuel basis muligt at modtage en oversættelse gratis ved lægebesøg.
I 2000 blev der vedtaget en lov, der gjorde offentligt tv obligatorisk for personer med handicap, og fra nu af skal danske tv-programmer undertekstes. Institut for Kinematografi under Kulturministeriet bevilger tilskud til undertekstfilm [39] .
Siden 2014 er dansk tegnsprog blevet anerkendt på embedsmandsplan: Folketinget vedtog en lov, hvorefter Rådet for Dansk Tegnsprog blev nedsat, som sikrer dette sprogs funktion og udvikling [40] .
IrlandPå statsniveau anerkendes irsk tegnsprog ikke, selvom der er en bevægelse, hvis mål er at anerkende det som et tredje officielt sprog; det betyder ændring af forfatningen og en folkeafstemning [70] .
Education Act 1998 lovliggjorde undervisning af døve børn i irsk tegnsprog "eller andet tegnsprog". Alle lærere, der arbejder i døveskoler, er uddannet af IDL; på nogle skoler arbejder døve som tolke og hjælper døve børn, der undervises af hørende lærere. Universitetsstuderende får om nødvendigt tegnsprogstolke [39] .
SpanienDen 28. juni 2007 blev spanske og catalanske tegnsprog anerkendt af det spanske parlament som landets officielle sprog [3] . I nogle autonome samfund ( Catalonien , Andalusien og Valencia ) er tegnsprog anerkendt som de døves kommunikationssprog [39] , i andre er tegnsprogs status ikke bekræftet, og tjenesten med at stille SL-tolke til rådighed. forudsat eller leveres i et minimalt beløb.
I Catalonien har lokal lovgivning beskyttet catalansk tegnsprog og garanteret dets tilstedeværelse i uddannelse og medier siden 1994, først i 2006 blev dets status formaliseret. Situationen er den samme i Andalusien, hvor en lignende beskyttelseslov har været i kraft siden 1998. I Valencia modtog døve i 2006 officielt retten til at bruge "tegnsprog" (denne sætning betyder enten ISL eller dens lokale valencianske dialekt ) [71] .
I 2002 indgik regeringen en samarbejdsaftale med den spanske døveforbund, hvorefter regeringen mellem 2002 og 2004 betalte 62 % af udgifterne til tegntolkning. I 2003 blev der vedtaget en lov om lige muligheder, hvis tekst siger, at staten påtager sig ansvaret for at give døve mulighed for at lære og bruge tegnsprog [39] .
ItalienFire lovforslag er blevet fremsat i parlamentet (nummereret 4000, 5556, 3083 og 6637), hvis vedtagelse ville betyde anerkendelse for døve af retten til fuldt ud at bruge italiensk tegnsprog . I Italien er højere læreanstalter ved lov forpligtet til at stille en tegnsprogstolk til rådighed for eleverne for egen regning, når det er nødvendigt. På trods af, at offentlige tv-kanaler ved lov er forpligtet til at levere tjenester til mennesker med handicap, er kun omkring 20 % af udsendelserne undertekstet [39] .
CypernI 1999 vedtog det cypriotiske undervisnings- og kulturministerium en politisk erklæring om samundervisning af børn med handicap med almindelige børn, som et resultat af, at langt de fleste døve børn går i almindelige skoler [39] . Overgangen fra en mundtlig tilgang til indlæring til tegnsprog er endnu ikke fuldført, lærere, der taler tegnsprog, er ikke nok.
Døve får tolke til at deltage i retten. Organisationer af døve kommunikerer med regeringen og diskuterer spørgsmålet om anerkendelse af det cypriotiske tegnsprog på statsniveau, på trods af at det ikke er fuldt udviklet fra et sprogligt synspunkt; dens udvikling er baseret på amslensk og græsk tegnsprog .
LetlandI 1999 blev loven om sprog ( lettisk: Valsts valodas likums ) vedtaget i Letland, som godkendte statsstøtte og udvikling af det lettiske tegnsprog som et kommunikationsmiddel for mennesker med hørehandicap [72] .
MaltaI marts 2016 vedtog det maltesiske parlament den maltesiske tegnsprogsgenkendelseslov ( Malt. Abbozz dwar ir-Rikonoxximent tal-Lingwa Maltija tas-Sinjali ), som gjorde maltesisk tegnsprog til det officielle sprog på Malta [73] .
HollandHollandsk tegnsprog er ikke officielt anerkendt. I 1996 blev den hollandske tegnsprogskomité grundlagt, som skulle overvåge friheden til at lære hollandsk tegnsprog og fraværet af diskrimination af dets talere [39] .
PortugalDen portugisiske forfatning fastslår, at staten er forpligtet til at beskytte og udvikle portugisisk tegnsprog [74] . En lov fra 1998 forpligtede regeringskanaler til at levere undertekster, hvilket resulterede i, at de fleste programmer indeholdt tekst-tv [39] .
SlovakietSlovakisk tegnsprog blev anerkendt af 1995-loven om døves tegntale [75] .
SlovenienI 2002 blev tegnsprogsloven vedtaget, der anerkendte slovensk tegnsprog [76] . Ifølge ham betales 30 timers tegnoversættelse om året af staten; elever og studerende betales 130 timer. Under den mundtlige del af prøverne er en tolk til stede sammen med et døvt barn. Arbejdsgiveren er forpligtet til at betale for en tolk til en døv arbejder.
Efter ændringer i uddannelseslovgivningen bliver undervisning i tegnsprog til døve obligatorisk [39] .
I maj 2021 blev der vedtaget en lov, der supplerede Sloveniens forfatning med oplysninger om tegnsprogs status. Ifølge ændringen modtog slovensk tegnsprog statsstøtte. I områder, hvor status for et regionalt sprog er italiensk og ungarsk , garanterede ændringen funktionen af henholdsvis italienske tegnsprog og ungarske tegnsprog . Separat blev støtte til døvblindes sprog nævnt . Dermed blev Slovenien det første land i verden, hvor det taktile tegnsprog er beskyttet på niveau med forfatningen [77] .
FinlandFinsk tegnsprog tales af omkring 5.000 døve og 10.000 hørende. Det er blevet undersøgt af Forskningscenter for Nationale Sprog siden 1984. I 1996 blev der vedtaget en lov, der forpligtede centret til at behandle FLF's spørgsmål. Tegnsprogsrådet åbnede året efter.
I 1995 blev finsk tegnsprog inkluderet i forfatningen, som blev opdateret i 1999 sammen med et separat kapitel mod forskelsbehandling af enhver grund [39] [78] . Handicapservice og bistandsloven pålægger de lokale myndigheder at yde tegnsprogstolkning til døve for at opfylde daglige behov i mindst 120 timer om året (240 for døvblinde). Folkeskolelovene af 1998 tillod undervisning i VLF i folkeskoler og gymnasier efter anmodning fra eleven. Gymnasieelever og elever får stillet oversættere til rådighed i overensstemmelse med gældende lovgivning.
I 1998 blev specialet "lærer i finsk tegnsprog" åbnet i Finland for første gang, hvor uddannelsen tager 120 uger; uddannelsen til tegnsprogstolk tager 140 uger.
I henhold til lov om Yle -radio/radio fra 1998 udkommer nyheder dagligt med tegnsprogsoversættelse. Alle Yle tv-kanaler bruger tekst -tv . Den evangelisk-lutherske kirke i Finland begyndte at oversætte den hellige skrift til VLF i 1999.
FrankrigNational Federation of the Deaf of France afholdt en "stille march" den 17. marts 1999, hvorefter der blev sendt et krav til præsidenten for Nationalforsamlingen om anerkendelse af fransk tegnsprog . Forbundet arbejder også på at øge antallet af skoler, hvor det vil være muligt at læse FFL.
Den 12. oktober 2000 henledte en talsmand for Undervisningsministeriet opmærksomheden på den beklagelige tilstand af undervisning, der tilbydes døve. Efter anmodning fra Forbundet for Døve sammenlignede han sine data med resultaterne af tosproget undervisning praktiseret i Toulouse , hvorefter bevægelsen for tosproget uddannelse begyndte. En rådgiver for Undervisningsministeriet sendte breve ud til alle lærere fra døveskoler, hvor de bad dem bruge VLF i undervisningen.
I 2004 vedtog Senatet til behandling et lovforslag om handicappede, som foreslog den officielle anerkendelse af fransk tegnsprog. Den 11. februar 2005 fik VLF status som "fuldgyldigt sprog" i uddannelsesloven [79] .
TjekkietTjekkisk tegnsprog blev juridisk anerkendt som sprog efter vedtagelsen af tegnsprogsloven 155/1998 Sb ("Zákon o znakové řeči 155/1998 Sb") [80] .
SverigeSvensk tegnsprog blev officielt anerkendt som døves sprog i 1981 [31] . Siden 1982 har provinsråd været forpligtet til at give døve tolke, hvis det er nødvendigt (når de besøger sundhedsfaciliteter, på arbejde og i fritiden osv.) [39] . Siden 1983 har undervisning for døve børn (i en af de fem specialskoler) været baseret på tosprogede programmer, og blandt skolens personale er omkring en tredjedel døve. Siden 1995 har alle svenske studerende kunnet vælge SSL som tredje sprog at studere. Undervisningsloven fra 1998, som ændret i 1999, tillod undervisning i SSL, selvom svensk og engelsk fortsat er obligatoriske fag for døve børn [39] . Siden 1997 har Sverige givet forældre til døve børn et gratis fireårigt svensk tegnsprogskursus på 240 timer. I 2003 blev erhvervet som tegnsprogstolk officielt anerkendt af staten.
I 2009 blev sprogloven ( Svensk Språklag ) vedtaget, som postulerede, at personer, der bruger tegnsprog, skal kunne lære og bruge svensk tegnsprog, og beskyttelsen og udviklingen heraf er statens ansvar [72 ] .
XXIV(iii). Staten skal [...] fremme udviklingen af et tegnsprog for døve."
Præambel til Ugandas forfatning
Artikel 13.4: Generalitat skal tillade brugen af døves eget tegnsprog, som skal have til formål at være uddannelse, beskyttelse og respekt.
Estatut d'Autonomia de la Communitat Valenciana , statutten for autonomi for det valencianske land