Ulsterskot (Ulsterskot, flettet skotsk, sjældent Ullians) er en germansk dialekt, der historisk blev brugt af skotske nybyggere i Ulster .
Historisk set var Ulster Scots en dialekt af de skotske bosættere i Ulster og viser den dag i dag et tæt genetisk forhold til det skotske (germanske) sprog . Ulster må ikke forveksles med Ulster-engelsk, som er genetisk beslægtet med de engelske bosætteres dialekter, samt med den lidt brugte Ulster-dialekt af irsk.
Den ulster-skotiske dialekt blev bragt til Nordirland i det 17. århundrede under massevandringen af skotske og engelske bosættere til Ulster. I lang tid forblev Ulster-skotternes tale næsten identisk med sproget for indbyggerne i det nedre Skotland, og først i det 20. århundrede begyndte en mærkbar lagdeling.
Historisk set blev Ulster-skotsk talt i de nordlige og østlige amter Ulster- Antrim og Londonderry . I det 19. og især det 20. århundrede begyndte den på grund af urbanisering og udstrømning af befolkningen fra fiskerlandsbyerne – hovedsøjlen i den Ulster-skotske dialekt, at falde og blive glemt. I 1999 talte ifølge forskellige skøn kun omkring 2% af indbyggerne i Ulster det som deres modersmål (antallet af talere, ifølge forskellige kilder, varierede fra 30-35 tusind til 100 tusinde).
Indtil det 20. århundrede blev den ulster-skotiske dialekt kun opfattet som en af de regionale dialekter, selvom separate litterære værker optrådte i den. I anden halvdel af det 20. århundrede, på trods af den praktiske udryddelse af Ulster Scots som talesprog, voksede dets prestige som et lokalt sprog, et symbol på en ren Ulster, ikke irsk identitet, betydeligt. En væsentlig rolle i dette blev spillet af dannelsen af Ulster-nationalismens ideologi . I 1990'erne stave- og staveregler blev udviklet for at gøre de skrevne Ulster-Scots "så adskilt fra engelsk (og delvis skotsk) som muligt" [1] . Samfund blev oprettet for at beskytte og udbrede det (Ulster Scots Language Society, Ulster Scots Agency). Dens klassificering er blevet et stridsspørgsmål - de fleste sprogforskere mener stadig, at vi kun kan tale om Ulster-varianten af det skotske sprog. Det kaldes også Joint British-Irish Commission to Settle the Situation in Ulster.
Ullians skal forstås som den mangfoldighed af skotter, der historisk blev brugt i dele af Nordirland og Donegall.
Træningsprogrammer for Ulster Scots er ved at blive udviklet. I forskellige dele af Ulster kan du se vejskilte og meddelelser, hvor teksten løber parallelt på engelsk og Ulster-skotsk.