Knitren

Cracklings  er små, stærkt stegte stykker fedt eller fedt kød. Opnået under tilberedning af svinefedt . De er normalt fremstillet af fedtet fra den abdominale del af grisen (underskæringer). Cracklings er krydret med forskellige tilbehør af kartofler, pasta osv. Svinekød cracklings er populære næsten overalt i Central- og Østeuropa , og er også en klassisk ingrediens (og nogle gange en separat ret) i adskillige opskrifter til køkkenet i det amerikanske syd ( Engelsk  stegt fatback, cracklings ).

Serveres som et supplement til forskellige retter eller som hovedret til enhver sideret . Også spejlæg , kartofler eller grøntsager (såsom tomater ) steges med knitring . Det jødiske køkken bruger gåseskaller i stedet for svinekød .

Knitring i litteraturen

... Du alene bruger den rigdom, du plyndrede fra kosakkerne, så du alene vil smelte knitrene i helvede til dette !

- Zagloba - til Redzianu i Henryk Sienkiewiczs roman " The Flood " ( 1886 )

"Selv de enkleste flæskesvær kan spises, så længe de er varme , [1] [2]  ," erklærede den, der her blev behandlet for en gammel katar i maven. - Når fedtet begynder at krakelere og sprøjte, så pres dem, salt, peber, og så siger jeg jer, ingen gåseknas kan måle sig med dem.  "Nemt med gås-knitring ," sagde patienten med "mavekræft," "  der er intet bedre end gås-knitring!" Nå, hvor klatrer du imod dem med knitrende svinefedt! Gåseknas skal selvfølgelig steges til de bliver gyldne, som man gør blandt jøderne. De tager en fed gås, fjerner fedtet fra skindet og steger det.

- Efter min mening tager du fejl med hensyn til flæskesvær , - bemærkede Schweiks nabo . — Jeg taler selvfølgelig om greve lavet af hjemmelavet spæk. Så de hedder - hjemmelavede knitringer. De er ikke brune, ikke gule, de har en slags gennemsnitsfarve mellem disse to nuancer. Hjemmelavet knitring bør ikke være for blød eller for hård. De skal ikke være sprøde. Sprød betyder overstegt. De skal smelte på tungen ... men det skal samtidig ikke virke for dig, at fedtet flyder ned ad hagen. - Og hvem af jer spiste hestefedt grever? nogens stemme lød... - Yaroslav Gashek " Den gode soldat Schweiks eventyr " ( 1921 )

Opskrifter

Noter

  1. Ifølge Sergei Soloukhs forskning er der på dette sted en oversættelsesunøjagtighed, der fordrejer betydningen. I originalen - "I ty sprosté lojové škvarky se dají jíst". "Lojové škvarky" og generelt "lůj") betyder på tjekkisk ikke svinekød, men alt andet animalsk fedt, oksekød eller (primært) fårekød. Den katarramte taler netop om uspiselige fåre- eller okseknalder, som bliver hårde og ubehagelige efter afkøling på grund af hårdheden af ​​deres ildfaste fedt.
  2. Sergey Soloukh. Hasek. Schweik. Kommentarer til den russiske oversættelse. - Franc-Tireur USA, 2013. - 597 s. — ISBN 9781300722922 .