Sved (roman)

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. april 2021; verifikation kræver 1 redigering .
Sved
Havn. Suor
Genre roman
Forfatter Jorge Amado
Originalsprog portugisisk
Dato for første udgivelse 1934
Forlag Ariel Editora [1]

Sweat ( port. Suor ) er den tredje roman i den klassiske brasilianske litteratur Jorge Amado , færdiggjort og første gang udgivet i 1934 . Udgivelsen af ​​den russiske oversættelse blev ikke gennemført.

Beskrivelse

Værket blev afsluttet i Rio de Janeiro i marts 1934 og udgivet i august samme år [1] . Romanen afspejler den virkelige atmosfære i Pelourinho-distriktet i Bahias hovedstad Salvador , hvor forfatteren boede i 1928. I øjeblikket er en af ​​bygningerne på Pelourinho-pladsen ( Largo do Pelourinho - pladsen nær Pillory, hvor slaver blev straffet) besat af stiftelsen "House of Jorge Amado". Handlinger af andre værker af forfatteren udspiller sig på gaderne i distriktet [2] . Ifølge Amadou er "Sved" og " Kakao " en "romanforfatterlærling"-notesbog, selvom de allerede skitserer temaerne for fremtidige skrifter. Brugen af ​​fragmenteret og polyfon prosa, der er karakteristisk for modernismen , indikerer, at den 22-årige forfatter eksperimenterede med sprogets muligheder [3] . Ifølge litteraturkritikere bærer romanen karakter af naturalisme [4] [1] . Ifølge M. F. Nadyarnykh er "bogens generelle patos rettet mod social uretfærdighed" [4] . K. V. Kovalev bemærkede, at i forfatterens første tre romaner er tre aspekter af Brasiliens nationale og historiske specificitet udtrykt: i " Carnivallandet " - livet for unge brasilianske intellektuelle; i "Kakao" - liv på plantager; i romanen "Sved" - livet i byen "bunden". Problemerne med den sidste roman er dækket af de fleste af J. Amados værker fra 1930'erne ("Jubiaba", "Døde Hav" og " Captains of the Sand ") [5] .

I 1937, efter ordre fra politiet, blev nogle kopier af romanen "Sved", blandt andre bøger af Amadou, brændt på pladsen i Salvador under den " nye stats " regime [3] .

"Carnival Country", "Cocoa" og "Sweat" udgjorde det første bind af et trebinds illustrerede samlede værker fra forlaget Livraria Martins Editora , som modstod 29 genoptryk fra 1941 til 1974 [1] . Desuden udkom bogen i separate publikationer. I Brasilien er romanen blevet genoptrykt mere end 50 gange. Bogens originalsprog blev udgivet i Portugal . Værket er oversat til engelsk , spansk , italiensk , tysk , polsk , fransk og tjekkisk [ 1] .

I 1989 blev 55-året for den første udgave af værket fejret. Ved denne lejlighed arrangerede House of Jorge Amado Foundation en workshop og udgav en samlet samling af papirer A presença do espaço geográfico na criação ficcional brasileira contemporânea [1 ] .

Indhold

Romanen mangler en enkelt historie. Korte beskrivelser om forskellige emner forenes af et fælles handlingssted - dette er bygning nummer 68 på Pelourinhos afstamning ( Ladeira do Pelourinho ), hvor mere end 600 mennesker bor i 116 lejligheder. Blandt beskrivelserne af gamle mennesker, prostituerede og homoseksuelle er den mest markante historien om Lindas bevidsthedsdannelse. Pigen arbejder ikke og bruger tid på at læse romaner, lever af gudmoren Dona Risoleta ( Dona Risoleta ), som drømmer om, at en rig mand ville gifte sig med Linda [1] .

Nogle af husets beboere arrangerer strejke og demonstration. Den venstreorienterede arbejderaktivist Álvaro Limas død af en politibetjent får Linda til at tage vejen til at kæmpe for social retfærdighed og distribuere revolutionære foldere [1] .

Den russiske oversættelses skæbne

Ifølge K. V. Kovalev er de første tre romaner af J. Amado "Carnival Country", "Kakao" og "Sved" stadig ukendte for den russiske læser [5] . M. F. Darmaros påpeger, at på trods af, at J. Amadou var sikker på udgivelsen af ​​romanerne "Kakao" og "Sved" på russisk, dukkede disse værker ikke op i hverken den sovjetiske eller russiske presse. Derudover fortalte Jorge Amado den latinamerikanske litteraturforsker William Rougle om forsikringer fra en vis sovjetisk ven om, at de to romaner var blevet oversat til russisk [6] . Rugle udelukkede ikke muligheden for at færdiggøre oversættelserne, men indrømmede, at deres udgivelse ikke var godkendt [7] . Darmaros kunne ikke finde udgaver eller manuskripter af oversættelser af romanerne "Kakao" og "Sved" hverken i RSL eller i RGALI eller i Fonden "House of Jorge Amado" ( Fundação Casa de Jorge Amado ) - "skæbnen af oversættelserne af disse to værker forbliver et mysterium" [8] . På trods af dette indikerer opslagsbøger om udgaver af forfatterens bøger på fremmedsprog, at "Kakao" og "Sved" blev udgivet i russiske oversættelser [1] [9] [6] .

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fundação .
  2. Nadyarnykh, 2005 , s. 248.
  3. 12 Companhia . _
  4. 1 2 Nadyarnykh, 2005 , s. 247.
  5. 1 2 Kovalev, 2005 , s. 17.
  6. 1 2 Darmaros, 2018 , s. 233.
  7. Darmaros, 2018 , s. 234.
  8. Darmaros, 2018 , s. 235.
  9. Companhia : "No ano seguinte à publicação, foi traduzido para o russo e lançado em Moscou, junto com Cacau".

Litteratur

Links