Stednavne omdøbninger i Tyrkiet eller toponyme ændringer i Tyrkiet er blevet udført af successive tyrkiske regeringer med jævne mellemrum og i massevis fra 1913 til i dag. Tusindvis af sproglige eller historiske navne i Republikken Tyrkiet eller dens forgænger , Det Osmanniske Rige , blev omdøbt til genkendelige tyrkiske navne som en del af tyrkiseringspolitikken med den begrundelse, at de var fremmede eller splittende, mens kritikere af politikken beskrev det. som chauvinistisk . De ændrede toponymer var normalt af armensk , græsk , georgisk , laz , bulgarsk , kurdisk , zazak , syrisk [1] eller arabisk oprindelse.
Tyrkiets bestræbelser på at tilslutte sig Den Europæiske Union i begyndelsen af det 21. århundrede førte til et fald i hyppigheden af sådanne omdøbninger af lokale regeringer, og endnu mere af centralregeringen. I nogle tilfælde er navnene på nogle landsbyer (for det meste dem med kurdiske minoriteter og Zazas ) blevet genoprettet ved lovgivning. Stednavne, der formelt er ændret, eksisterer ofte i lokale dialekter og sprog i hele det etnisk mangfoldige land.
Denne politik begyndte i de sidste år af Osmannerriget og fortsatte i dets efterfølger, Republikken Tyrkiet. Under den kemalistiske regering blev der oprettet særlige regeringskommissioner til omdøbning. Som et resultat blev omkring 28.000 topografiske navne omdøbt, herunder 12.211 navne på landsbyer og byer, 4.000 bjerg-, flod- og andre topografiske navne. De fleste af navneændringerne fandt sted i de østlige egne, hvor etniske minoriteter udgør en stor eller flertallet af befolkningen.
Komitéen for Union og Fremskridt overtog tøjlerne i det osmanniske rige ved et statskup i 1913 [2] . På højden af Første Verdenskrig og i de sidste år af Osmannerriget , da politikken med etnisk udrensning af ikke-muslimske græske , armenske og assyriske minoriteter blev gennemført, udstedte krigsminister Enver Pasha et dekret (Ferman ) den 6. oktober 1916, hvori der stod følgende [3] [4] [5] [6] [7] :
Det blev besluttet, at provinser, distrikter, byer, landsbyer, bjerge og floder, der blev navngivet på ikke-muslimske sprog som armensk, græsk eller bulgarsk, skulle omdøbes til tyrkisk. For at udnytte det rigtige øjeblik skal dette mål nås i god tid.
"Generaldirektoratet for statsarkiver i Republikken Tyrkiet, Istanbul-provinsens postkontor, nr. 000955, 23. Kânunuevvel 1331 (6. oktober 1916) Dekret af Enver Pasha"
Enver Pashas dekret påvirkede ikke de geografiske navne på muslimske minoriteter (dvs. arabere og kurdere ) på grund af den osmanniske regerings rolle som kalifatet [8] . Dette dekret inspirerede mange tyrkiske intellektuelle til at skrive til støtte for sådanne foranstaltninger. En sådan intellektuel, Hussein Avni Alparslan (1877-1921), en tyrkisk soldat og forfatter til bøger om det tyrkiske sprog og den tyrkiske kultur, blev inspireret af Enver Pashas indsats og skrev i sin bog Trabzon İli Lâz mı? Turk mu? (Er provinsen Trabzon Laz eller tyrkisk?) at [9] :
Hvis vi vil være vores lands herrer, så skal vi ændre navnet på selv den mindste landsby til tyrkisk og ikke efterlade dens varianter på armensk, græsk eller arabisk.
Kun på den måde kan vi male vores land i dets farver.
Det vides ikke, hvor mange toponymer der blev ændret i overensstemmelse med dommen. Ediktets ultimative overordnede mål mislykkedes på grund af den osmanniske regerings sammenbrud og retssagerne mod dens ledere ved osmanniske og europæiske domstole for massakrerne på etniske minoriteter begået i 1915 [6] [10] .
I Republikken Tyrkiet er niveauet af kulturel undertrykkelse faldet; dog fortsatte den officielle politik med at omdøbe stednavne af ikke-tyrkisk oprindelse uændret gennem årene [5] [8] .
Tyrkisk nationalisme og sekularisme var to af de seks grundlæggende principper for Republikken Tyrkiet. [11] Mustafa Kemal Atatürk , leder af republikkens første årtier, søgte at skabe en nationalstat (tyrkisk: Ulus) ud fra resterne af Det Osmanniske Rige. I løbet af de første tre årtier af republikkens eksistens var bestræbelser på at tyrkificere [12] [8] [6] stednavne et tilbagevendende tema. [13] [14] [15] [16] Importerede kort med henvisninger til historiske regioner som Armenien, Kurdistan eller Lazistan (det officielle navn på provinsen Rize før 1921) blev forbudt (som i tilfældet med Der Grosse Weltatlas - kort udgivet i Leipzig ). [17]
I 1927 var alle ikke-tyrkiske gade- og pladsnavne blevet omdøbt i Istanbul [18] [19] .
I 1940 udsendte indenrigsministeriet et cirkulære, der foreslog udskiftning af toponymer på original- eller fremmedsproget med tyrkiske navne [20] . Journalist og skribent Ayse Hür bemærkede, at efter Atatürks død under Det Demokratiske Partis periode i Tyrkiet i slutningen af 1940'erne og 50'erne, var "grimme, nedsættende, fornærmende eller hånlige navne, selv om de var tyrkiske, genstand for ændringer. Landsbynavne med leksikalske komponenter, der betyder rød (kizyl), klokke (chan), kirke (kilise; f.eks. Kyrk kilise ) blev omdøbt. De arabiske, persiske, armenske, kurdiske, georgiske, tatariske, tjerkassiske og laziske landsbynavne blev også omdøbt for at eliminere "separatistiske forestillinger" [21] .
Den særlige navneændringskommission ( Ad Değiştirme İhtisas Kurulu ) blev oprettet i 1952 under ledelse af indenrigsministeriet [20] . Den fik beføjelse til at ændre alle navne, som ikke hører under kommunernes jurisdiktion, såsom gader, parker og andre steder. Kommissionen omfattede repræsentanter fra det tyrkiske sproglige samfund ( Türk Dil Kurumu ), afdelingerne for geografi, sprog og historie på universitetet i Ankara , generalstaben og ministerierne for forsvar, indenrigs- og undervisningsministerier. Udvalget arbejdede indtil 1978, og 35% af landsbyerne i Tyrkiet blev omdøbt [20] . Initiativet var vellykket, med omkring 28.000 stednavne ændret, herunder 12.211 landsby- og bynavne og 4.000 bjerg-, flod- og andre stednavne [22] [23] [24] [25] [26] . Dette nummer inkluderer også navnene på gader, monumenter, kvarterer, kvarterer og andre komponenter, der er en del af visse kommuner [13] [22] [18] . Kommissionen blev genetableret efter militærkuppet i 1980 i 1983 og ændrede navnene på 280 landsbyer. Det blev lukket igen i 1985 på grund af ineffektivitet. [20] Under den eskalerende spænding mellem de kurdiske oprørere og den tyrkiske regering var hovedfokus for ændringen af stednavne i 1980'erne på kurdiske landsbyer, byer, floder osv. [12] [27]
I 1981 afslørede den tyrkiske regering i forordet til Köylerimiz , en publikation om tyrkiske landsbynavne, at:
Cirka 12.000 landsbynavne, der ikke er tyrkiske, anses for at være af ikke-tyrkiske rødder og identificeret som forårsager forvirring, er blevet undersøgt og erstattet med tyrkiske navne og sat i kraft af Foreign Name Change Commission, der opererer under provinsens generaldirektorat Regering i vores ministerium. [28]
På højden af denne politik var der ingen geografiske eller topografiske navne af ikke-tyrkisk oprindelse [15] . Nogle af de nyere navne lignede de oprindelige navne, men med reviderede tyrkiske konnotationer (fx blev Akhtamar ændret til Akdamar ).
Selvom stednavne officielt er blevet omdøbt i Tyrkiet, bevares deres oprindelige navne og bliver fortsat brugt i lokale dialekter i hele landet. [29] Nogle gange brugte tyrkiske politikere også de oprindelige navne på byer i deres taler. I 2009 brugte præsident Abdullah Gul det lokale navn Norshin til at tale til folkemængden i byen <i>Gyuroymak</i> . [30] Samme år brugte premierminister Recep Tayyip Erdogan det oprindelige græske navn Potamya i stedet for <i>Güneysu</i>, når han refererede til sin families oprindelse. [tredive]
I Tyrkiet har man gjort en indsats for at genoprette de tidligere navne på geografiske termer. [31] I september 2012 blev en lov vedtaget for at genoprette de tidligere, oprindelige navne på (for det meste kurdiske) landsbyer. [32] Ifølge lovforslaget skulle provinsen Tunceli omdøbes til Dersim , Gyuroimak til Norshin og Aydinlar til Tillo. [32] Men de tyrkiske myndigheder var imod navnet Dersim og indgav en klage til den regionale domstol med krav om, at afgørelsen blev annulleret med den begrundelse, at den var i strid med den gældende lovgivning. [33]
De fleste af stednavneændringerne fandt sted i landets østlige provinser og ved kysten af det østlige Sortehav, hvor der hovedsageligt bor minoriteter. Ifølge en uafhængig undersøgelse foretaget af etymologen Sevan Nishanyan af de omdøbte stednavne var 4200 græske, 4000 kurdiske, 3600 armenske, 750 arabiske, 400 assyriske, 300 georgiske, 200 Laz og 50 andre [5] [34] [14 ] 15] [16] ] . Den officielle statistik fra den særlige omdøbningskommission (Ad Degistirme Ihtisas Komisyonu) angiver, at det samlede antal landsbyer, byer, byer og bygder, der omdøbes, er 12.211 [22] . Tabellen nedenfor viser provinserne ( yls ) og antallet af landsbyer eller byer omdøbt [35] [27] .
Ily | Nummer | Ily | Nummer | Ily | Nummer | Ily | Nummer | Ily | Nummer |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Erzurum | 653 | Kastamon | 295 | Giresun | 167 | Amasya | 99 | Denizli | 53 |
Mardin | 647 | Gaziantep | 279 | Zonguldak | 156 | Kutahya | 93 | Burdur | 49 |
Diyarbakir | 555 | Tunceli | 273 | Bursa | 136 | Yozgat | 90 | ingen steder | 48 |
Van | 415 | Bingol | 247 | Horde | 134 | Afyonkarahisar | 88 | Usak | 47 |
Sivas | 406 | Tokat | 245 | Hakkari | 128 | Kayseri | 86 | Isparta | 46 |
Kars | 398 | Bitlis | 236 | Hatay | 117 | Manisa | 83 | Kirsehir | 39 |
Siirt | 392 | Konya | 236 | Sakarya | 117 | Chankyry | 76 | Kirklareli | 35 |
Trabzon | 390 | Adiyaman | 224 | Mersin | 112 | Eskisehir | 70 | Bilecik | 32 |
Sanliurfa | 389 | Malatya | 217 | Balıkesir | 110 | Mugla | 70 | Kocaeli | 26 |
Elazig | 383 | Ankara | 193 | Kahramanmarash | 105 | Aydin | 69 | Nevsehir | 24 |
Agri | 374 | Samsun | 185 | Rize | 105 | Izmir | 68 | Istanbul | 21 |
Erzincan | 366 | Bolu | 182 | Kor | 103 | Sinop | 59 | Edirne | tyve |
Gumushane | 343 | Adana | 169 | Artvin | 101 | Canakkale | 53 | Tekirdag | 19 |
Mush | 297 | Antalya | 168 |
Armenske stednavne blev først omdøbt under Sultan Abdul-Hamid II 's regeringstid . I 1880 blev ordet " Armenien " forbudt at bruge i pressen, skolebøger og regeringskontorer, og erstattede det med ord som "Anatolien" eller "Kurdistan". [36] [37] [38] [39] [40] Ændringen af armenske navne og titler fortsatte i den tidlige republikanske æra indtil det 21. århundrede. Dette omfattede tyrkisering af efternavne , ændring af navne på dyr , [41] ændring af navne på armenske historiske personer (dvs. navnet på den fremtrædende Balyan-familie blev skjult under det overfladiske italienske efternavn Baliani), [42] [43 ] og ændre og forvrænge armenske historiske begivenheder. [44]
De fleste af de armenske stednavne var placeret i de østlige provinser af Det Osmanniske Rige . Landsbyer, bygder eller byer, der indeholder suffikset -kert(kert) , som betyder bygget eller bygget af nogen (dvs. Manavazkert - nu Malazgirt , Norakert , Tigranak ert , Noyakert ) , -shen , som betyder landsby (dvs. Aratashen , Pemzashen , Norashen ) og -van , som betyder by (det vil sige Charentsavan , Nakhichevan , Tatvan) er armenske navne. [8] Igennem osmannisk historie slog tyrkiske og kurdiske stammer sig ned i armenske landsbyer og ændrede lokale armenske navne (for eksempel blev det armenske Norashen ændret til Norshin). Dette gjaldt især efter det armenske folkedrab , hvor en stor del af det østlige Tyrkiet blev affolket fra dets indfødte armenske befolkning. [otte]
Ifølge Sevan Nishanyan blev 3600 armenske geografiske objekter omdøbt. [5]
Kendt omdøbning af armenske toponymer: [45] [46]armensk navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Govdun (Govdun) | Goydun | Tat : "Kohus" |
Akhtamar | Akdamar _ | Ukendt betydning [47] Tyrkisk: Hvid åre |
Akn (Akn) | Egin (Eğin), senere Kemaliye (Kemaliye) | Armensk : "fontæne" [48] |
Manavazkert | Malazgirt (Malazgirt) | Armensk : "Byen Menua " (opkaldt efter den urartiske konge Menua ) |
Vostan | Gevash _ | Armensk : "At høre til kongen" |
Gail Get (Kayl Ked) | floden Kelkit _ | Armensk : "Wolf River" Landsbyen Kel kit i provinsen Gumushane har også fået sit navn fra floden Kel kit. |
Norashen | Guroymak (Güroymak) | Armensk : "Ny by". Der blev stillet forslag om at genoprette det tidligere navn. Det kurdiske samfund i Gyuroymak hævder, at dette er det kurdiske rodnavn "Norshin" (Norşîn). [32] |
Jermuk (Çermuk) | Cermik _ | Armensk : fra ordet varm - "varme kilder" |
Khachkar | Kachkarlar (Kaçkarlar) | Armensk : Khachkar bogstaveligt talt "cross-stone". [49] [50] |
Everak (Everek) | Develi | Det kommer fra det armenske ord a verak - "ruiner" . |
Carberd (Karpert) | Harput, senere Elazig | Armensk : "stenfæstning". |
Ani _ | Ani [51] (Ani) | Armeniens historiske hovedstad under Bagratuni -dynastiet . Tyrkisk: "Hukommelse" [52] |
Sevaverag (Sevaverag) | Siverek _ | Armensk : "Sorte ruiner" |
Chabakjur (Cabakçur) | Bingol _ | Armensk : "stormfuldt vand". Tyrkisk: "Tusind søer".
Chabakdzhur blev brugt indtil 1944. Kurderne kalder byen Cholig . |
Metskert (Metskert) | Mazgirt (Mazgirt) | Armensk : "Storby". |
Berdak (Pertak) | Pertek _ | Armensk : "Lille slot". |
De fleste af de assyriske navneændringer fandt sted i det sydøstlige Tyrkiet nær den syriske grænse i regionen Tur-Abdin . Tur ( sir. 뛛현뼪 호호호의 ) er en kuperet region , der omfatter den østlige halvdel af provinsen Mardin og provinsen Shirnak , vest for Tigrisfloden , på grænsen til Syrien . Navnet "Tur Abdin" kommer fra syrisk og betyder "bjerg af tjenere (Guds)". Tur Abdin er af stor betydning for syrisk-ortodokse kristne, for hvem regionen var et kloster- og kulturcenter. Assyrerne/syrerne [53] [54] Tur Abdina kalder sig Suryaye eller Suraye og taler traditionelt en østaramæisk dialekt kaldet Turoyo . [55]
Efter det assyriske folkedrab blev assyrerne i regionen fordrevet eller ødelagt. I øjeblikket bor omkring 5.000 assyrere i denne region. [56]
Nishanian anslåede, at 400 assyriske geografiske træk blev omdøbt. [5]
Kendt omdøbning af assyriske stednavne: [45] [46]assyrisk navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Kafro Taxtayto (Kafrô Taxtaytô) | Elbegendi _ | Østaramæisk: "Lower Village" [57] |
Grævling (Barsomik) | Tyutenochak (Tütenocak) | Opkaldt efter den nestorianske patriark Bar Sauma. |
Murdo (Merdo) | Mardin _ | Østaramæisk: "Fæstninger" [58] [59] |
Ivardo (Iwardo) | Gülgöze | Eastern Amarean: "Fountain of Flowers". |
Arbo | Taşköy | Østaramæisk: "Ged". |
Cartmin (Qartmîn) | Yayvantepe | Østaramæisk: "Mellemlandsby". |
Kfargaso (Kfargawsô) | Gerjush (Gercuş) | Østaramæisk: "Beskyttet landsby". |
Kefshenne | Kayaly (KayalI) | Østaramæisk: "Fredens sten". |
Beth Zabday (Beṯ Zabday) | Idil _ | Opkaldt efter Babai den Store , der grundlagde et kloster og en skole i regionen. |
Kisna d'Kefa eller Hisno d'Kifo (Xisna d'Kêpha, Hisno d'Kifo) | Hasankeyf _ | Østaramæisk: "Klippefæstning". |
Zaz (Zaz) | Izbirak (Izbırak) | |
Engel (Engel) | Yemisli (Yemisli) |
Den historiske region Tao-Klarjeti , som omfatter de moderne provinser Artvin , Rize , Ardahan og den nordlige del af Erzurum , var centrum for georgisk kultur og religion i det 15.-16. århundrede . Lazistan og Tao-Klarjeti, dengang en del af det georgiske fyrstedømme Samtskhe , blev erobret af det osmanniske imperium i midten af det 16. århundrede. På grund af sproglige forskelle tilpassede den nye osmanniske administration i sine registre over Gurjistan vilayet (Georgiens provins) georgiske stednavne i den osmanniske tyrkiske stil. Nogle toponymer er blevet ændret så radikalt, at det er blevet næsten umuligt at bestemme deres oprindelige form. Processen med at omdøbe stednavne af osmannerne intensiveredes i 1913. Efter det osmanniske riges sammenbrud i 1923 fortsatte den nye tyrkiske regering den gamle politik. De første forsøg fra tyrkiske republikanske embedsmænd på at ændre georgiske toponymer begyndte i 1925. [60] Stednavneændringer skete med mellemrum efter 1959 og fortsatte gennem det 20. århundrede. På trods af at georgiere var en betydelig minoritet i regionen, forbød Artvin Provincial Council i 1927 det georgiske sprog. [61] Indbyggerne beholdt dog brugen af gamle geografiske navne i daglig tale.
Mellem 1914 og 1990 omdøbte tyrkiske semi-autonome bureaukratiske regimer 33 % af stednavnene i Rize og 39 % i Artvin. [62]
Ifølge Nishanyan blev 500 georgiske og laziske stednavne ændret til tyrkiske. [5]
Kendt omdøbning af georgiske og laziske toponymer: [45]Steder, der har fået helt nye navneGeorgisk og Laz navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Tsarostavi (Tsqarostavi) | Onjul (Øncül) | Georgisk: "Forårskilde". |
Doliskana (Dolisqana) | Hamamli (HamamlI) | Georgisk: "Hvedemark". |
Berta | Ortakoy | Georgisk: "Munkenes sted". |
Veli | Sevimli | Georgisk: "Field" / "Meadow". |
Taoskari | Chataksu (Cataksu) | Georgisk: " Taos port" |
Makriali | Kemalpasha (Kemalpasha) | |
Vitye (Vits'e) | Findikly (FIndIklI) | Laz : "Brench" |
Atina (Atina) | Pazar | |
Muzareti | Chakiryuzum, Göle (Çakırüzüm, Göle) | Georgisk: "Lukket sted" |
Georgisk og Laz navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Shavsheti | Shavshat _ | Georgisk: " Shavshs land ". |
Artanuji | Ardanuch (Ardanuc) | Laz-Megrelian: "Artani Bay" |
Oltisi (Oltisi) | Oltu (Oltu) | |
Cola (K'ola) | Gole _ | forbundet med navnet Colchis |
Mange af de græske navne kommer fra den antikke periode, fra det byzantinske imperium og æraen med det trebizonske imperium.
Med etableringen af det osmanniske rige fortsatte mange af de omdøbte stednavne med at bevare deres græske oprindelse. For eksempel kommer det moderne navn "Izmir" fra det græske Σμύρνη "Smyrna", de to første stavelser i sætningen "εις Σμύρνην" (udtales "Smyrnin"), som på græsk betyder "til Smyrna". En lignende etymologi gælder også for andre tyrkiske byer med tidligere græske navne, såsom Iznik (fra sætningen "Nicene", der betyder "til Nicaea"), eller endda til den græske ø Kos, som kaldes "Istanköy" på tyrkisk.
Nishanian anslår, at 4.200 græske stednavne er blevet omdøbt, mere end nogen anden etnisk minoritet. [5]
Kendt omdøbning af græske toponymer: [45] [46]græsk navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Potamia (Potamia) | Guneysu | Græsk: "flod". Den 12. august 2009 brugte premierminister Recep Tayyip Erdogan det lokale græske navn Potamya , når han refererede til sin familiebaggrund . [tredive] |
Néa Phôkaia | Yenifocha (Yenifoca) | |
Adrianopel (Hadrianoupolis) | Edirne _ | Græsk: "Hadrians by". Grundlagt af kejser Hadrian omkring 123 e.Kr. e. Blev den midlertidige hovedstad i det osmanniske imperium efter den osmanniske erobring i 1363. [63] |
Kallipolis (Kallipolis) | Gelibolu _ | Græsk: "Smuk by." Byen blev grundlagt i det 5. århundrede f.Kr. e. |
Makri | Fethiye _ | Græsk: "lang". Efter en tvungen befolkningsudveksling mellem Grækenland og Tyrkiet blev grækerne i Makri genbosat i Grækenland, hvor de grundlagde byen Nea Makri (Ny Makri). [64] |
Kalamaki | Kalkan | Indtil begyndelsen af 1920'erne var størstedelen af indbyggerne grækere . De forlod byen i 1923 efter en tvungen befolkningsudveksling mellem Grækenland og Tyrkiet efter den græsk-tyrkiske krig og slog sig ned i Attika , hvor de grundlagde byen Kalamaki . [65] |
Konstantinopel (Konstantinoupolis) | Istanbul _ | Græsk: "Konstantins by". Grundlagt af kejser Konstantin i 330 e.Kr. Det moderne navn Istanbul (Istanbul) kommer fra den græske sætning Is tin Poli (i byen). Forskellige navne for byen eksisterede side om side under den osmanniske æra, indtil alle andre navne undtagen Istanbul blev fuldstændig forældede ved slutningen af imperiet. [66] |
Neopolis (Neopolis) | Kusadasi _ | Var kendt som Neopolis (Ny By) under den byzantinske æra og senere som Skala Nova eller Skala Nuova under genueserne og venetianerne . [67] |
Nicea | Iznik _ | Opkaldt efter konen til Lysimachus. Den nikanske trosbekendelse blev opkaldt efter det første koncil i Nicea , som mødtes i byen i 325 e.Kr. |
Nicomedeia (Nikomedeia) | Izmit _ | Opkaldt efter Nicomedes I af Bithynien , som gengrundede byen i 264 f.Kr. e. |
Sinasos (Sinasos) | Mustafapasha (Mustafapasha) | I 1924, under den tvungne befolkningsudveksling mellem Grækenland og Tyrkiet, trak byens grækere sig tilbage til Grækenland og grundlagde Nea Sinasos, en by i den nordlige del af øen Euboea . |
Smyrna | Izmir _ | En gammel græsk by beliggende på et centralt og strategisk punkt på den Ægæiske kyst i Anatolien . Grækerne forlod byen efter Smyrna-massakren i 1922 til Grækenland . |
Prinsernes Øer
|
Prens Adalary | I den byzantinske periode blev prinser og andre kongelige forvist til øerne, og senere blev medlemmer af den osmanniske sultans familie forvist der, hvilket gav øerne deres nuværende navn. |
Theotokia | Gulyazi (GölyazI) | Græsk by grundlagt i oldtiden. Theotokia: Byzantinsk navn, byen var også kendt under sit senere græske navn Apollion |
Kurdiske (og Zaza) stednavne blev ikke påvirket i Det Osmanniske Rige på grund af kurdernes islamiske religiøse orientering. Under den republikanske æra, og især efter Dersim-massakren, blev omdøbningen af kurdiske stednavne mere almindelig. [8] Under den tyrkiske republiks æra blev ordene "Kurdistan" og "Kurdere" forbudt. Den tyrkiske regering har statistisk maskeret kurdernes tilstedeværelse ved at henvise dem til bjergtyrkerne . [68] [69] Denne klassificering blev ændret til en ny eufemisme for østtyrker i 1980. [70]
Nishanyan anslår, at 4.000 kurdiske (og Zaza) stednavne er blevet omdøbt. [5]
Kendt omdøbning af kurdiske toponymer: [45] [46] [71]Kurdisk og Zazaki navn | Omdøbt til: | Noter |
---|---|---|
Qilaban | Uludere _ | Kurdisk: "castellan". |
Dersim | Tunceli ( tur . Tunceli ) | I september 2012 blev en lov udstedt for at genoprette navnet på Tunceli-provinsen til Dersim. [32] |
Koser (Qoser) | Kiziltepe ( tur . Kızıltepe ) | Kurdisk: "Røde Bjerg". |
Saks (Şax) | Chatak ( tyrkisk : Çatak ) | Kurdisk: "Trægren" eller "Bjerg". |
Ilih (Êlih) | Batman | |
Karaz | Kocaköy ( tur . Kocaköy ) | |
Piran | Dicle ( tur . Dicle ) | Zazaki og kurdisk: "Viise mænd" |
Henie (Hênî) | Hani ( tur. Hani ) | Zazaki : "Forår" |
Dara Heni ( tur . Dara Hênî ) | Gench (Genç) | Dar - træ, Hênî - forår |
Jinch (Genc) | Kaleköy, Solhan ( tur . Kaleköy, Solhan ) | Byen er beboet af Zaza. Navnet kommer fra det mellempersiske گنج "genc", der betyder skat. Denne by må ikke forveksles med den moderne by <i>Gench</i>.
Gench var centrum i Bingol -provinsen mellem 1924-1927. I 1936 blev byen flyttet til Dara Kheni , hvor navnet Dara Kheni til sidst blev ændret til Gench. |
Cholig (Çolig) | Bingöl ( tur . Bingöl ) | Betydningen af navnet tolkes som et sted i en dyb dal. |
Chemrex (Şemrex) | Mazydagi ( tur . Mazıdağı ) | Kurdisk: "Road to Damaskus (Sham)". |
Norgeh | Pazaryolu ( tur . Pazaryolu ) | Kurdisk: "Lysets sted". |
Amed | Diyarbakır ( tur . Diyarbakır ) | Armenierne kalder også byen Tigranakerd (armensk bygget af kong Tigran ). Navnet "Amida" blev brugt af romerne og byzantinerne. |
Chelemerik eller Dzhulamerk (Colemêrg) | Hakkari ( tur . Hakkari ) | Ifølge regeringens optegnelser i 1928 var Hakkari kendt som Chelemerik.
|
Serekanie (Serekaniyê) | Ceylanpınar ( tur . Ceylanpınar ) | Kurdisk: "Forår (naturlig kilde)". |
Riha | Şanlıurfa ( tur. Şanlıurfa ) | En græsk tekst fra det 4. århundrede omtaler byen som Edessa . Også nævnt som El Ruha i en arabisk tekst fra det 7. århundrede.
Byen blev omdøbt til Urfa . I 1984 omdøbte den tyrkiske nationalforsamling det til Şanlıurfa , hvilket betyder Glorious Urfa , til ære for byens dedikation |