Margaret | |
---|---|
græsk Μαργαρίται - perler | |
Listeside _ | |
Land | |
Genre | pædagogisk samling |
Indhold | samling af ord af John Chrysostom |
" Margaret " ( græsk Μαργαρίται - perler) - Byzantinske og gamle russiske samlinger af ord af John Chrysostom . De havde ikke et strengt defineret indhold: forskellige lister inkluderer forskellige samtaler med John Chrysostom.
I de mest omfattende græske lister når antallet af ord 70 og 80, i slaviske lister passer de normalt omkring 20. I de gamle russiske manuskripter af Margarita, som har bevaret det græske navn ( græsk Μαργαρίτα - perler), er følgende flere ofte fundet:
Disse værker blev oversat i Bulgarien i det 14. århundrede, og de ældste russiske manuskripter går tilbage til det sydslaviske.
Margaret var meget populær i Rusland . Den blev udgivet i Ostrog i 1595-1596, i Moskva i 1641 og 1698. Der er også en indikation af, at Vilna blev trykt i Margaret senest 1588.
"Margaret", titelblad, Ostroh trykkeri , 1595
"Margaret", Moskva, 1774
En betydelig oplevelse af en uafhængig russisk samling af John Chrysostoms værker er værket af prins Andrei Kurbsky " New Margaret " - en vestrussisk oversættelse af udvalgte ord af John Chrysostom, med forskellige yderligere artikler. Kurbskys værk er blevet bevaret i to lister. Andrei Mikhailovich skrev et originalt forord, hvori han beskriver årsagerne til skabelsen af hans værk, især det faktum, at meget få græske fædres værker er tilgængelige i slaviske oversættelser [1] . "Forord til den nye Margaret" blev udgivet for første gang af N. D. Ivanishev i samlingen af handlinger "Life of Prince. Kurbsky i Litauen og Volyn" (Kiev, 1849), genoptrykt af N. G. Ustryalov i "Tales of Prince Kurbsky" (3. udgave, 1868) [2] . En væsentlig del af "New Margaret" er viet til oversættelsen af Chrysostomos' liv, udarbejdet af Erasmus af Rotterdam , "fortællingen" om selveste prins Kurbsky og oversættelsen af yderligere informationer til Chrysostomos' liv fra Nicephorus krønike. Callistus , og de resterende kapitler i denne samling, i den form, de er blevet bevaret i, repræsenterer en oversættelse af forskellige ord og samtaler fra Chrysostomos [3] .
Gamle russiske litterære samlinger | |||||
---|---|---|---|---|---|
liturgisk |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Kanonisk - lovlig |
| ||||
se også Monumenter af litteratur fra XI-XIII århundreder De vigtigste manuskripter fra den før-mongolske periode Belyste manuskripter fra det 13.-15. århundrede |