Land of Two Rivers (Irak-hymne)

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 18. december 2021; checks kræver 2 redigeringer .
Land med to floder
أرض الفراتين
Ard ul-Furatain
Tekstforfatter Shafik Alkamali
Komponist Walid Golmier
Land  Irak
godkendt 1981
Annulleret 2003

The Land of Two Rivers ( arabisk: أرض الفراتين ‎) er Iraks tidligere nationalsang .

Hymnen blev vedtaget i 1981, skrevet af digteren Shafik Al-Kamali , og sat til musik af Walid Golmier . Efter Saddam Husseins fjernelse fra magten i 2003, valgte den nye regering en ny nationalsang - Mit fædreland .

original tekst engelsk tekst Tekst på russisk
وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا هذه الأرض لهيب و سنا و شموخ لا تدانيه سما هذه الأرض لهيب و سنا و شموخ لا تدانيه سما جبل يسمو على هذه الدنا و سهول جسدت فينا الإبى بابل فينا و آشور لنا و بنا التاريخ يقتد ضيا نحن في الناس جمعنا و حدنا غضبة السيف و حلم الأنبياء حين أوقدنا رمال العرب ثورة و حملنا راية التحرير فكرة حين أوقدنا رمال العرب ثورة و حملنا راية التحرير فكرة منذ أن لز مثنى الخيل مهره و صلاح الدين غطاها رماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا قسما بالسيف و القول و صهيل الخيل عند الطلب قسما بالسيف و القول و صهيل الخيل عند الطلب إننا سور مداها الأرحب و هدير الشعب يوم النوب أورثتنا البيد رايات النبي و السجايا و الشموخ اليعربي مجدي جزلا بلاد العرب نحن أشرقنا فيا شمس أغربي الجباه السمر بشر و محبة و صمود شق للإنسان دربه الجباه السمر بشر و محبة و صمود شق للإنسان دربه أيها القائد للعلياء شعبه اجعل الآفاق للصولات ساحة وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا يا سرايا البعث يا أسد العرين يا شموخ العز og المجد التليد يا سرايا البعث يا أسد العرين يا شموخ العز og المجد التليد كالهول للنصر المبين و ابعثي في ​​أرضنا عهد الرشيد نحن جيل البذل فجر الكادحين يا رحاب المجد عدنا من جديد أمة تبني بعزم لا يلين و شهيد يقتفي خطو شهيد شعبنا الجبار زهو و انطلاق و قلاع العز يبنيها الرفاق شعبناالجبار زهو و انطلاق و قلاع العز يبنيها الرفاق دمت للعرب ملاذا يا عراق و شموسا تجعل الليل صباحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا وطن مد على الأفق جناحا وارتدى مجد الحضارات وشاحا بوركت أرض الفراتين og عبقري المجد عزما و سماحا Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Dette hjemland er lavet af flamme og pragt Og stolthed uden sidestykke af den høje himmel. Dette hjemland er lavet af flamme og pragt Og stolthed uden sidestykke af den høje himmel. Det er et bjerg, der rejser sig over verdens toppe Og en slette, der legemliggør vores stolthed. Babylon er iboende i os og Assyrien er vores, Og på grund af vores baggrunds herlighed Historien selv stråler af lys, Og det er os alene, der besidder sværdets vrede Og profeternes tålmodighed. Da vi smedede Arabiens sand til en revolution Og bar historiens flag som ideologi Da vi smedede Arabiens sand til en revolution Og bar historiens flag som ideologi Siden AlMothanna of Horses anklagede Og Saladin dækkede det med spyd Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Vi bærer med sværd og stolthedens tale Og hestenes gnur, når de er i tjeneste Vi bærer med sværd og stolthedens tale Og hestenes gnur, når de er i tjeneste Vi er muren i dets grænseløse udvalg Og folks brøl i krigsdage Vi arvede profetens flag fra ørkenen Og den arabiske natur og stolthed Forherlig vel arabernes land Vi er stået op, åh solnedgang De solbrune pander er fyldt med latter og kærlighed Og fasthed, der krydsede for mennesker deres vej De solbrune pander er fyldt med latter og kærlighed Og fasthed, der krydsede for mennesker deres vej O du, som leder sit folk til den højeste ophøjelse Gør horisonterne til vores slagmarker Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Åh selskab af al-Ba'th, din stolthed af løver, Åh højdepunktet af stolthed og arvet herlighed, Åh selskab af al-Ba'th, din stolthed af løver, Åh højdepunktet af stolthed og arvet herlighed, Gå frem, ligesom terror, til en vis sejr Og genopliv al-Rashids tid i vores land! Vi er en generation, der giver alt og slider til det yderste. Åh udvidelse af herlighed, vi er vendt tilbage på ny Til en nation, som vi bygger med ubøjelig beslutsomhed. Og hver martyr følger en tidligere martyrs fodspor. Vores mægtige nation er fyldt med stolthed og handlekraft Og kammeraterne bygger herlighedens fæstninger. Vores mægtige nation er fyldt med stolthed og handlekraft Og kammeraterne bygger herlighedens fæstninger. Må du for evigt forblive et tilflugtssted for alle araberne Åh Irak Og vær som sole, der forvandler nat til dag! Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Et hjemland, der strakte sine vinger ud over horisonten, Og bar civilisationens herlighed som et klæde - Velsignet være de to floders land, Et hjemland med herlig beslutsomhed og tolerance. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. Dette moderland er lavet af flamme, glitter Og stolthed lig med høj himmel. Dette moderland er lavet af flamme, glitter Og stolthed lig med høj himmel. Dette er et bjerg, der rejser sig over verdens tinder Og legemliggør vores stolthed. Babylon og Assyrien er vores, Og fordi vores forfædres herlighed Udsender skarpt lys. Vi har det lyse sværds vrede Og forfædrenes tålmodighed. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. Vi sværger ved sværd og stolthed Og hestenes gnaven. Vi sværger ved sværd og stolthed Og hestenes gnaven. Vi har arvet profeternes flag fra ørkenen Og den arabiske karakter og stolthed. Vi er vokset, åh Sun! Solbrændt bryn fyldt med latter, kærlighed Og den fasthed, der viste mennesket vejen. Solbrændt bryn fyldt med latter, kærlighed Og den fasthed, der viste mennesket vejen. O I folk, der fører vores folk til højderne, At skabe horisonten for vores kampe. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. O Ba'ath Party, I er stolte løver Du har arvet vores herlighed. O Ba'ath Party, I er stolte løver Du har arvet vores herlighed Martyrernes mod vil fremskynde ankomsten Al-Rashids tid på vores land! Vi er generationen, der arbejder til grænsen Åh vidder af herlighed, vi er vendt tilbage igen, Den nation, hvor folk lever Med urokkelig beslutsomhed. Og enhver martyr følger fortidens martyrs veje. Vores folk er fyldt med stolthed og styrke, Og kammerater bygger herlighedsborge. Vores folk er fyldt med stolthed og styrke, Og kammerater bygger herlighedsborge. Vi vil for evigt forblive et tilflugtssted for araberne, Åh Irak Du er solen, der forvandler nat til dag! Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed. Hjemmet er jorden, der spreder sine vinger over horisonten Og bar landets herlighed som tøj, Må landet med to floder blive velsignet - Hjem for tolerance og herlig beslutsomhed.

Se også

Links