preussisk sprog | |
---|---|
selvnavn | Prūsiskan [1] , Prūsiska Bila |
lande | Østpreussen |
Samlet antal talere | 0 personer [2] |
Status | dødt sprog |
uddøde | XVII århundrede - tidligt. XVIII århundrede |
Klassifikation | |
Kategori | Eurasiens sprog |
Balto-slavisk gren baltiske sprog Vestbaltiske gruppe | |
Skrivning |
det meste af historien uskrevet ; Latin (fikseringer af XIV - XVI århundreder ) |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | prg |
Etnolog | prg |
IETF | prg |
Glottolog | prus1238 |
Det preussiske sprog er et uddødt sprog af preusserne , et af de baltiske sprog (den vestlige baltiske gruppe). Nogle gange også kaldet oldpreussisk ( tysk: Altpreußische Sprache , engelsk: oldpreussisk ) for at skelne det fra de preussiske dialekter på tysk .
Der er to dialekter : pomesan (vestlig, region Marienburg og Elbing ) og samlandsk eller sambisk (østlig, region af Königsberg ). Pomesan-dialekten afspejler Elbing-ordbogen fra det 14. århundrede (802 ord), i den sambiske dialekt blev tre katekismer fra det 16. århundrede samlet og trykt , som er oversættelser fra tysk (den mest detaljerede, "Enchiridion" 1561 - oversættelse af Martin Luther 's "Lille Katekismus" ) lavet af tyskerne samme. Spørgsmålet om, hvor meget katekismerne afspejler informanternes preussiske tale, og hvor meget den forvanskes af oversættere, skriftlærde og bogtrykkere, kan diskuteres. Middelalderlige forfattere udpegede (udover pomesanerne og sambierne) yderligere 9 preussiske stammer, sikkert andre havde deres egne dialekter, men intet er overlevet fra dem.
Preussisk blev talt i den sydøstlige Østersø , øst for Vistula . Området med det preussiske sprog, efter krigene i det 13. - 15. århundrede , der fandt sted på dette territorium, brød op i en række små områder. Fra begyndelsen af det 17. århundrede begyndte sproget gradvist at dø ud selv i de sidste traditionelle områder (der er en optegnelse om døden af "den sidste gamle mand, der boede på den kuriske spids og kendte preussisk" i 1677 ). efterkommere af preusserne i begyndelsen af det 18. århundrede skiftede fuldstændigt til det nedertyske sprog (undertiden bibeholdt nogle elementer af det preussiske substrat i leksikonet). Meget få skriftlige monumenter af det preussiske sprog har overlevet, mange af dem afspejler den stærke indflydelse fra det polske og tyske sprog. Nogle yderligere idéer om det preussiske sprog er givet af toponymi og antroponymi , såvel som preussiske lån og substratelementer på naboernes sprog ( tysk , polsk , vestlige dialekter af det litauiske sprog , hviderussisk ).
Blandt kilderne til det preussiske sprog, der er kommet ned til os, er Basel-fragmentet, der ved et uheld blev opdaget i 1970'erne (XIV århundrede, efter 1369), som betragtes som den ældste baltiske tekst. Dette er et spøgende epigram, sandsynligvis komponeret af en preusser, der studerede ved Charles University i Prag :
Kails rekyse Thoneaw labonache thewelyse
F.eks koyte poyte Nykoyte pennega doyte.
preussisk | Russisk | litauisk | lettisk |
---|---|---|---|
Kails | Hej | sveikas, labas | sveiki |
rekyse, rikis | herre | rikis, rykys "leder" | kuns |
Tho ne aw | du tager fejl | tu ne tiek/taip | tu ne tā (?) |
labonache | kærlighed, godt | labas, geras | mīlēts, laboratorier |
thewelyse | kammerat (muligvis "min ven" (?); jf. lit. tėvelis ) | tėvelis "far, far" (?) | tv (?) |
for eksempel | hvis | jei | ja |
koyte | ønsker (vil) | nori(-te) | gribi(-at) |
poyte | drikke | gerti | dzert |
Nykoyte | ikke vil (vil ikke) | nenori(-te) | negribi(-at) |
peningā | penge (penge) | pinigai | nauda |
dōiti | at give | duoti | prik |
Normalt tolkes teksten som følger: “Hej, sir! Du er ikke en god kammerat/præst(?), hvis du vil drikke, men ikke vil give penge.”
I øjeblikket er der i Kaliningrad-regionen, Polen, Litauen og Letland en bevægelse forbundet med navnet Mikkels Klussis for at genoprette det (kunstige) "nye preussiske sprog" både på grundlag af eksisterende information om preussisk og under hensyntagen til Tyske dialekter af Preussen, som måske bevarede preussiske sproglige fakta ukendt fra traditionelle kilder [3] .
Af de nuværende levende sprog er det preussiske sprog tættest på det litauiske og lettiske sprog.
I nogle henseender afslører det preussiske sprog også en særlig nærhed til de slaviske sprog : dette omfatter fælles strukturelle træk inden for morfologi (især nominel deklination).
Det preussiske sprogs fonetik er karakteriseret ved:
I morfologi kendes fem tilfælde af navnet (nominativ, genitiv, dativ, akkusativ og vokativ). I den sene periode (hvor monumenterne hører til) blev skrå kasus erstattet af konstruktionerne "præposition med akkusativ", og vokativ af nominativ. Den pomesanske dialekt beholdt intetkøn , som var gået tabt på lettisk og litauisk. Det preussiske sprog havde forskellige baser af besiddende pronominer fra lettisk og litauisk. Katekismerne præsenterer den bestemte og den ubestemte artikel ; Spørgsmålet om, hvor meget dette er et levende fænomen af preussisk tale, og ikke et mekanisk ord-for-ord sporingspapir fra tysk, kan diskuteres. I det preussiske verbum skelnes der mellem former for tid (nutid, fortid og fremtid), der er en analytisk perfektum med verbet at være (tilsyneladende et egentligt preussisk fænomen), fire stemninger, stemme. I preussisk var der en leksikaliseret udsagnsform af slavisk type, især den rene formpræfiks af perfektionsformen po (jf. litauisk pa -), men den er dårligt dokumenteret i kilderne.
Der er ikke nok information om den preussiske syntaks (på grund af, at i katekismerne svarer ordstillingen i de fleste tilfælde nøjagtigt til den tyske original).
Ordforrådet indeholder lån fra slaviske sprog (for eksempel dusi - "sjæl", swetan - "verden", somukis - "slot") og germansk ( hugorm - "eller", werts - "værdig", penningas - "penge" ").
Indtil slutningen af det XIX århundrede. i international lingvistik var der en opfattelse af, at det preussiske sprog tilhørte den slaviske undergruppe af de ariske sprog (en sådan fortolkning er især indeholdt i British Imperial Dictionary ), [4] dog forskere fra det 20. århundrede har tendens til at klassificere det som det baltiske sprog i den balto-slaviske sproggruppe. Modstandere af denne hypotese anser denne mening for politisk motiveret, da de baltiske sprog selv og det baltiske etno-kulturelle samfund først blev adskilt fra det slaviske i det 19. århundrede af den tyske videnskabsmand Georg Nesselman .
![]() |
|
---|---|
I bibliografiske kataloger |
baltiske sprog | |
---|---|
Proto-Baltic † ( proto-sprog ) | |
Orientalsk | |
Vestlig |
|
Dnepr-Oka | golyadsky † |
† - døde , splittede eller ændrede sprog. |