Skånsk dialekt | |
---|---|
selvnavn | skånsk |
lande | Sverige |
Regioner | Skoneland |
Status | dysfunktionel |
Klassifikation | |
Kategori | Eurasiens sprog |
germansk gren Skandinavisk gruppe Østlig undergruppe | |
Skrivning | latin |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | [scy] [1] |
SPROGVIST Liste | scy |
Glottolog | scan1239 |
Den skånske dialekt (skansk; skånsk. skånska ( , skånsk , södersvensk, østdansk, sydsvenska mål) er en gruppe af nært beslægtede dialekter, der var en del af det oldnordiske dialektkontinuum . Skånsk tales primært i Skåneland -regionen i det sydlige Sverige , som omfatter de tre tidligere danske provinser Skåne , Halland og Blekinge , nogenlunde sammenfaldende med de moderne svenske amter Skåne , Halland og Blekinge af samme navn .
Den skånske dialekt omfatter de skånske dialekter (provinsen Skåne; egentlig skånsk ), de sydlige dialekter af Halland ( svensk . halländska ), blekinge-dialekterne ( svensk . blekingska ), dialekterne fra en del af Småland ( svensk . småländsk ) og ofte dialekterne på den danske ø Bornholm ( Dan . bornholmsk ).
De fleste sprogforskere mener, at skånsk fra et historisk synspunkt hører til de østdanske dialekter [2] . Men indflydelsen af det moderne normative svenske sprog i denne region, samt det faktum, at traditionel dialektologi i de skandinaviske lande (som i mange andre) ikke tager højde for overgangen af isoglosser over statsgrænsen [3] , førte til det faktum, at skånske dialekter i Sverige betragtes som sydsvenske . Men mange tidlige skandinaviske sprogforskere, herunder Adolf Noreen [4] og G. Sjöstedt [5] , klassificerede denne dialekt som sydskandinavisk, og nogle forskere, såsom Elias Wessén , anså oldskandinavisk som en dialekt, der adskiller sig fra både gammeldansk og gammelsvensk [6] . I dansk dialektologi omtales den skånske dialekt traditionelt som østdansk.
Indtil for nylig blev den skånske dialekt betragtet som et særskilt sprog i SIL International , især i den næstsidste, 15. udgave af Ethnologue [7] , og den blev tildelt en separat ISO/DIS 639-3 kode- scy . Men inden den sidste opdatering krævede den svenske repræsentant i ISO /TC-37 (den tekniske komité, der fører tilsyn med ISO 639), at Scanian blev fjernet fra den endelige version af standarden, ellers ville Sverige stemme imod. Som følge heraf blev skånsk slettet, og optræder som følge heraf ikke i den 16. udgave af Ethnologue, men identifikatoren "scy" forbliver forbeholdt skånsk for fremtiden og kan blive inkluderet igen i standarden, hvis der fremsættes anmodning om gendannelse det under den årlige revision af klassifikationen.
Ved klassificeringen af skånsk som et sprog omfattede SIL -systemet de traditionelle dialekter i en større, transnational, historisk region, hvor der angiveligt blev talt gammelskånsk. Ifølge den tidligere internationale klassifikation SIL blev den skånske dialekt i 2002 talt af 80.000 mennesker bosat i det sydlige Sverige (skåne, Blekinge, Halland) i et område med en befolkning på omkring 1,6 millioner.
Skånsk er kun anerkendt som et særskilt sprog ud fra et historisk eller kulturelt synspunkt, og den svenske regering behandler det ikke som et særskilt sprog. Nogle skåninger udtrykker dog den opfattelse, at skånsk er et minoritetssprog og derfor bør anerkendes officielt som et minoritetssprog. Omtrent sådan er grænserne fastsat i traditionel svensk dialektologi for at bestemme udbredelsesområdet for den sydsvenske dialekt (Sw. Sydsvenska mål), de omfatter det meste af den historiske region i de skånske lande , det gamle grænseområde i det sydlige Småland (Småland) , men udelukker Bornholm .
De fire provinser (Skåne, Blekinge, Halland og Bornholm) blev ved middelalderlig skånsk lov (Skånske Lov) forenet i den skånske forsamling, eller ting (OE Norm þingh , moderne skandinavisk ting ), som var en af de tre regerende forsamlinger i Danmark ansvarlige. til valg af den danske konge. Disse fire skånske provinser hyldede kongen som helhed.
Takket være etableringen af det skånske akademi, samt moderne kulturarvsprogrammer organiseret af den skånske region og med støtte fra den svenske regering, blandt befolkningen i disse områder, og især blandt unge, har der været en fornyet interesse for den skånske dialekt som kultursprog og national identitet. Mange landlige dialekter i Sverige var på randen af at uddø som følge af den industrielle revolution og urbanisering.
Skåne län udgør cirka 13 % af Sveriges samlede befolkning. Ifølge den 15. udgave af Ethnologue i 2002 talte 80.000 mennesker skånsk i Sverige [7] .
Indtil 1100-tallet var svensk og dansk faktisk dialekter af samme sprog - old østskandinavisk . Nogle forskere antyder dog, at selv i den proto-skandinaviske periode kunne der have været nogle dialektale forskelle i det område, hvor det skandinaviske sprog var udbredt. Udtrykket "svensk" er først nævnt i nogen kilder i første halvdel af 1300-tallet, og hverken Sverige eller Danmark havde et standard talesprog før 1500, selvom nogle forskere hævder, at der kan have været et ønske om et mere korrekt bl. adelen, "høfligt sprog.
Skriftlige værker på skånsk dialekt udkom før 1200, hvor det svenske og det danske sprog endnu ikke var blevet systematiseret. Den lange kamp mellem Sverige og Danmark for retten til at besidde manuskripter på den gamle skånske dialekt som bevis på en tidlig form for hvert af disse to nationalsprog førte til uventede konsekvenser. To fragmenter af tekst på skånsk dialekt, der går tilbage til omkring 1325, blev oprindeligt anerkendt som et tidligt eksempel på det gamle svenske sprog, men yderligere forskning i moderne tid har vist, at det ikke var svensk, men skånsk. I det 20. århundrede blev disse fragmenter klassificeret af skandinaviske lingvister som tidlige eksempler på det gamle danske sprog. Som den danske sprogforsker Britta Olrik Frederiksen forklarede, "beviser disse fragmenter et nyt felt for studiet af det danske sprogs historie." Ligesom den skånske lov er et af disse fragmenter på seks sider (i katalog SKB A 120) skrevet med runealfabetet. Ifølge Frederiksen er det eksperimentelt fastslået, at disse fragmenter er skrevet i cistercienserklosteret Herrevad, Skåne. Fragmentet indeholder en oversættelse af Marias klagesang ved korset. Et andet fragment (i SKB-kataloget *A115) er to sider indeholdende mere end hundrede metriske linjer af tonisk rimende vers, en oversættelse fra latin af det apokryfe evangelium om Nikodemus om Kristi nedstigning til helvede og opstandelse.
Et dokument, der nogle gange citeres som bevis på, at skånsk adskiller sig fra både svensk og dansk, er et brev fra det 16. århundrede, der råder oversættere af den danske bibel til ikke at bruge skånske oversættere, da deres sprog ikke er "ægte dansk".
Efter indgåelsen af Roskildefreden i 1658 blev den danske egn, bestående af Skåne, Blekinge og Halland ( skanesisk land ), en del af Sverige, men beholdt sine gamle privilegier, love og skikke. Men i 1680'erne begyndte svenskificeringsprocessen, sproget i gudstjenesterne blev ændret, og der blev pålagt rejsende og købmænd grænseovergange. Lignende ændringer fandt sted i andre nyerhvervede provinser langs vestkysten og langs grænsen til Norge, selvom disse provinser kom tidligere ind i Sverige end de skånske. Sprogligt var situationen i Skåne enestående; moderne sociolingvistiske undersøgelser tyder ofte på at bruge hendes eksempel til at studere rødderne til sproglig nationalisme. Som den norske forsker Lars S. Vikør, professor (Nordiske og sproglige studier, Universitetet i Oslo ), påpegede i sin bog Sprog og nationalisme fra 2001, "fjendtligheden mellem de to lande [Sverige og Danmark] og den relative nærhed af deres normative sprog (de dialektale forskelle i hvert af de to lande var større end de to normer) fremhævede forskellene mellem dem i standardiseringsprocessen. Ifølge Wikor, "Sveriges holdning til Skons viser, at det vigtigste element i [sproglig nationalisme] ideologi er ønsket om at understrege forskellen fra en anden sproglig enhed, som til en vis grad kan ses som en trussel eller en udfordring mod dens uafhængighed. "
Den svenske regering indskrænkede officielt brugen af det skånske sprog i Skåne i 1683, og annullerede sin egen beslutning i Roskilde-traktaten og i Malmø , hvor Skåne fik selvstyre samtidig med, at de bevarede sine gamle love og skikke. Skåne blev fuldt ud en del af Kongeriget Sverige i 1719, og i det 20. århundrede accelererede assimilationsprocessen på grund af overvægten af det normative svenske sprog på radio og tv, urbanisering og genbosættelse af mennesker fra en region til en anden i Sverige.
Bornholm var engang en del af Skåne, men dets indbyggere gjorde oprør, og øen vendte tilbage til Danmark i 1659. Den skånske dialekt på Bornholm forblev i brug, men hurtigt begyndte det normative danske sprog at sejre i officielle samtaler, og nu anses den bornholmske dialekt for at forsvinde.
Den gradvise overgang til det svenske sprog førte til, at der siden 1700-tallet opstod mange nye svenske træk i den skånske dialekt, især med hensyn til sprogets leksikalske sammensætning og grammatik. På trods af ændringerne er den ikke-svenske prosodi bevaret i de skånske dialekter, samt nogle leksikalske og grammatiske detaljer. Forskellen mellem skånske dialekter og standardsvensk sammenlignes nogle gange i pressen med forskellen mellem amerikansk og australsk engelsk. Men som forskere, der arbejder i Comparative Semantics for Scandinavian Languages-projektet påpeger, er det vanskeligt at kvantificere og analysere de nøjagtige grader af semantiske forskelle, der findes mellem skandinaviske sprog generelt, selv mellem nationale sprog (dansk, Svensk og norsk): “Nogle skandinaviske sprog er meget ens i historie, ordforråd og struktur. Er der systematiske semantiske forskelle mellem disse sprog? Hvis ja, bør de formelle semantisk-analytiske værktøjer, som er udviklet tilstrækkeligt detaljeret hovedsageligt til engelsk og tysk, forklare forskellene på de skandinaviske sprog?
For nylig er der inden for rammerne af Scandinavian Dialect Syntax Project påbegyndt forskning i alle moderne dialekter i regionen. Projektet udvikles på Universitetet i Tromsø i Norge, hvor ni hold af skandinaviske forskere samarbejder om at kortlægge og studere syntaktiske varianter på tværs af det skandinaviske dialektkontinuum.
Der er ord på den skånske dialekt, som ikke findes på hverken svensk eller dansk. For at bevare dets unikke karakter blev disse ord optaget og dokumenteret på Instituttet for dialektologisk, navneforskning og folkloreforskning i Sverige. Til samme formål gennemføres sammenlignende undersøgelser, for eksempel projektet af en skånsk-svensk-dansk ordbog udarbejdet af Skånske Akademi. Projektet ledes af Dr. Helmer Long og involverer eksperter fra forskellige discipliner, herunder prof. Birger Bergh, lingvistik prof. Inger Elkjær og dr. Inge-Lise Pedersen (dr. Inge Lise Pedersen, forsker i danske dialekter. Skånske ordbøger er udgivet inden for mange vidensgrene, blandt andet ordbogen for Sten-Bertil Vide (dr. Sten Bertil Vide), der forsvarede sin doktorafhandling om farvenavne på den skånske dialekt. Denne ordbog og mange andre skånske ordbøger findes på Institut for Dialektologi og Navnevidenskab i Lund.
Skåne har flere varianter af ord og udtaler, nogle gange kun brugt af et lille antal mennesker i fjerntliggende landsbyer. Badebyer som Falsterbo og Limhamn havde unikke fiskeord. Mange af disse ord bruges ikke længere i det talte sprog.
Den almene interesse for beskyttelsen af den skånske dialekt opstod i begyndelsen af 1800-tallet i forbindelse med fremkomsten af folklore og romantisk nationalisme i Skandinavien. Ifølge Dr. Helmer Lang (lektor, sammenlignende litteratur, Lunds Universitet) blev regionens skånske sprog og folklore forsømt, fordi svenskerne betragtede dem som danske, danskerne til gengæld ikke var opmærksomme på det territorium, de havde mistet. .
En af de første, der skrev bøger på skånsk (Kivikja Snackk…, 1901) var Henrik Wranér (1853-1908). I 1922-23 udkom hans "Udvalgte Værker" (Valda Verk). Derefter skrev Axel Ebbe (1869-1941) "Rijm å rodevelske" på skånsk sammen med en vittig oversættelse af Bibelen (Bibelsk historie, 1949).
Den skånske filmskuespiller Edward Persson, der optrådte meget i 1930'erne og 1940'erne, var en af de første nationalt anerkendte kunstnere, der sang på skånsk. Senere talte radio-dj'erne Kjell Stensson og Sten Broman skånsk.
Mange sangere og andre kendisser taler nu skånsk og bruger det i deres professionelle liv. Kunstneren Mikael Wiehe, der blev kåret som "Årets Scan" i 2000, beskrev sit forhold til Scanian som "kærlighed, viden og stolthed over Skånes historie og unikke". ”At komme for sent, elske Skåne, være interesseret i dets historie og beskytte dets unikke karakter, det var det, der hjalp mig til at forstå og respektere andre mennesker for deres kærlighed og stolthed over fædrelandet. Jeg elsker skånsk. Ikke fordi det er bedre end andre sprog, men fordi jeg på dette sprog bedst kan udtrykke mig. Kærligheden til mit fødeland og mit sprog gav mig selvtillid og gav mig mulighed for at leve i denne verden uden frygt.” Wihe modtog den svenske pris til dem. Martin Luther King i 2005 for hans kamp for fred, frihed, retfærdighed og enhed.
Hans Alfredson , en populær showmand, producer og performer gennem de sidste 50 år, har produceret flere film, der har skånsk dialog, såsom den verdensberømte film " Mord på sletten" med skånske Stellan Skarsgård, som er vokset op i Malmø . Thomas Öberg, en sanger fra det svenske rockband bob hund , synger også på skånsk. Andre populære skånske kunstnere: rockmusikeren Kal P. Dal (Kal P. Dal), idolet for mange Björn Afselius (Björn Afzelius), rockmusikeren Peps Persson (Peps Persson) og gruppen Joddla med Siv . Folkesanger Danne Stråhed er meget populær i nogle egne, i høj grad takket være hans sang Når en flicka talar skånska ("When a Girl Speaks Scanian"). Henrik Larsson , af pressen hyldet som en af de bedste svenske fodboldspillere, taler også skånsk og blev i 2006 kåret til "Årets slutning".
Der er udgivet flere skånske ordbøger på det seneste. Da der ikke findes et normativt skånsk sprog, er valget af ord, der skal inkluderes, altid diskutabelt.
På den skånske dialekt er fonemet /r/ realiseret som en uvulær skælven , [ʀ] i klar artikulation, men i almindelig tale er det oftere som en stemmeløs [χ] eller en stemt uvulær frikativ [ʁ], afhængig af fonetisk sammenhæng. Dette er det modsatte af alveolære artikulationer og retrofleksive assimilationer i de fleste svenske dialekter i det nordlige Småland . Realiseringer af den meget ustabile svenske frikativ /ɧ/ udtales velar og mindre labiale end i andre dialekter. Selvom fonemerne på skånsk svarer til dem i standard svenske og de fleste andre svenske dialekter, er de lange vokaler blevet til diftonger og er unikke i regionen. I den sydlige del af Skåne-regionen har mange diftonger også en svælgkvalitet, som gør, at de ligner danske vokaler.
Der var mange ord på den skånske dialekt, der var anderledes end det normative svenske sprog. I 1995 producerede Det Skånske Akademi (Skånska Akademien) en skånsk-svensk-dansk ordbog (Skånsk-svensk-dansk ordbok) indeholdende 2.711 skånske ord og udtryk. Det er dog ikke alle disse ord, der er meget brugt i dag. Mens det generelle ordforråd for moderne skånsk ikke adskiller sig væsentligt fra standardsvensk, er nogle få specifikke skånske ord kendt i hele regionen og kan ofte høres i tale. Her er nogle eksempler:
Der er også andre skånske ord, som er velkendte i Skåne, men som kan anses for at være forældede og sjældent bruges i tale:
skandinaviske sprog | |||||
---|---|---|---|---|---|
Ø undergruppe | |||||
Kontinental undergruppe |
| ||||
Mellem undergruppe | Elfdalsk |
Sverige | Sprog og dialekter i|
---|---|
Dialekter af det svenske sprog |
|
Separate dialekter (adverbier) | |
Minoritetssprog |
dansk | |
---|---|
Generel information |
|
Dialekter |
|
relaterede emner |
|