Toponymi af Vietnam

Toponymien af ​​Vietnam  er et sæt geografiske navne , herunder navnene på naturlige og kulturelle genstande på Vietnams territorium . Strukturen og sammensætningen af ​​landets toponymi er bestemt af dets geografiske placering , etniske sammensætning af befolkningen og rige historie .

Landenavn

Navnet på landet kommer fra etnonymet for den titulære nation - Viet . Det oprindelige bosættelsesområde i Viet omfattede de mere nordlige lande i Xijiang -flodbassinet (Sydkina), hvorfra vietnameserne gradvist bevægede sig sydpå langs kystsletterne, deraf navnet "Vietnam" - "det sydlige Viet" eller "land". af det sydlige Viet" (vietnamesisk nam  - "syd" ), i modsætning til andre territorier, som er beboet af andre grupper af Viet [1] .

For første gang blev navnet "Vietnam" brugt af digteren Nguyen Binh Khiem i hans bog "The Prophecies of Chang Chin" i det 16. århundrede, hvor han skrev "Og Vietnam blev dannet." Dette navn blev indgraveret på 12 stelaer fra det 16.-17. århundrede, især i Bao Lam-pagoden i Hai Phong .

Mellem 1804 og 1813 brugte kejser Gia Long ordet "Vietnam" i officielle dokumenter. Indtil 1945 blev landet dog almindeligvis omtalt som "Annam", indtil navnet blev officielt ændret af kejser Bao Dai .

Det officielle navn på landet er Den Socialistiske Republik Vietnam (SRV) [2] ( vietnamesisk Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam , ty-nom 共和社會主義越南, kong hoa sa hoi chu namia .

Dannelse og sammensætning af toponymi

I Vietnams toponymi er der tydeligt adskillige toponymiske lag. Det vigtigste er faktisk det vietnamesiske lag. Laget af toponymer af kinesisk oprindelse er også betydeligt. Vietnamesisk toponymi har oplevet en stærk kinesisk indflydelse, som er forbundet med ni århundreders kinesisk styre. Mange kinesiske geografiske udtryk er inkluderet i toponymerne for Vietnam ( ha  - "flod", ho  - "sø", sui  - "vand" osv.). Derudover er der i toponymiet af Vietnam et betydeligt antal navne på khmer , thai , lao , indonesisk , europæisk oprindelse, såvel som toponymer på sprogene fra forskellige folk i Vietnam ( thai , thai , muong , nung , Miao , Banar , Jaray , Ma , Mnong , Stieng , halang , cham og andre), samt hybridnavne [3] .

Det vietnamesiske sprog er i grammatisk struktur og leksikalsk sammensætning tæt på både burmesisk og kinesisk og tilhører undergruppen af ​​de vietnamesiske sprog . Ligesom kinesisk er det vietnamesiske sprog kendetegnet ved enstavelsesord og simpel orddannelse, så vietnamesisk toponymi minder en del om kinesisk og adskiller sig kun fra det i leksikalsk sammensætning. I det pågældende område er vietnamesisk hydronymi , oronymi , og navnene på bosættelser allestedsnærværende. Her er typiske hydronymer: Song-Chai , Song-Am , Song-Koi , Song-Bo , Song-Kon , Song-Bung , Song-Ram ( sang - flod) osv. Russisk oversættelse ( sporerpapir ): Song-Ha - "Red River", Song-Bo - "Black River", Song-Am - "Clean River" osv. Eksempler på vietnamesiske oronymer kan være Shuong Son , Phu Luong , Fu-Loi , Pu-Bia , Rao-Ko , Fu-Kan-Ap og andre; eksempler på navne på bosættelser er Hagiang , Caobang , Tai Nguyen , Tai Binh , Tai Hoa , Quang Tri , Quang Nam osv. floden, størrelsen af ​​bosættelsen osv. Ifølge observationer af E. M. Murzaev , den vietnamesiske toponym Modellen er karakteriseret ved klare positioner af det definerede og definitionen: det definerede er i første omgang, definitionen er i det andet. For eksempel Song-Hong, det vil sige "Red River", Nui-Kao - "højt bjerg", Ho-Tei - "vestlige sø". Denne regel giver dig straks mulighed for at skelne den vietnamesiske model fra den kinesiske: Hong-ha ( Hun-ha ) - "Red River". På dette grundlag kan man for eksempel komme til den konklusion, at navnene på Mekong- og Maenam- floderne ikke er af vietnamesisk oprindelse, da den endelige indtager andenpladsen i dem (Mekong - "stor flod", Maenam - "stor vand") [4] .

Karakteristikken af ​​naturlige træk, der er indeholdt i nogle toponymer i Vietnam, hjælper også med at løse en række spørgsmål om palæogeografi . For eksempel er den semantiske betydning af de fundamenter, der udgør navnet på byen Haiphong  , "havbeskyttelse". I virkeligheden gik byen 18 kilometer fra havet [5] på grund af den hurtige ophobning af sedimenter fra Den Røde Flod [6] .

Toponymisk politik

Toponympolitik i landet varetages af Department of Geodesy and Cartography of Vietnam, etableret i 2002 [7] .

Noter

  1. Pospelov, 2002 , s. 108.
  2. Verdens stater og territorier. Referenceinformation // Atlas of the world  / comp. og forberede. til red. PKO "Kartografi" i 2009; ch. udg. G. V. Pozdnyak . - M .  : PKO "Kartografi" : Onyx, 2010. - S. 15. - ISBN 978-5-85120-295-7 (Kartografi). - ISBN 978-5-488-02609-4 (Onyx).
  3. Instruktioner for russisk overførsel af geografiske navne i Vietnam, 1973 , s. 47.
  4. Zhuchkevich, 1968 , s. 312.
  5. Data for midten af ​​1960'erne.
  6. Zhuchkevich, 1968 , s. 313.
  7. Contacts_Names_authorities  . _ Hentet 22. september 2020. Arkiveret fra originalen 1. oktober 2020.

Litteratur