Moskva nætter

Moskva nætter
Sang
Første performer Vladimir Troshin
Udgivelses dato 1956
Optagelsesdato 1956
Genre populær musik
Sprog Russisk
Varighed 4:31
etiket Grammastrest (27620)
Komponist V. P. Solovyov-Sedoy
Tekstforfatter M. L. Matusovsky

"Moscow Evenings"  er en sovjetisk sang. Skrevet i 1956 af komponisten Vasily Solovyov-Sedym til Mikhail Matusovskys ord . "Moscow Evenings" er en af ​​de mest populære sovjetiske sange, den blev fremført af berømte pop- og akademiske sangere, kor og orkestre i USSR og i udlandet.

Oprettelseshistorie

I 1955, i Moskva Documentary Film Studio, begyndte de at montere filmen "In the days of the Spartakiad" - om Spartakiaden af ​​folkene i RSFSR . For at diversificere filmen blev det besluttet at indsætte en lyrisk sang i den.

Ordren blev givet til komponisten V.P. Solovyov-Sedom og digteren M.L. Matusovsky "i begyndelsen af ​​en regnfuld sommer" [1] samme år. Opkaldet fandt forfatterne ved Solovyov-Sedogos dacha i Komarov . Solovyov-Sedoy rodede gennem skufferne og tog et ark frem med en melodi skrevet to år tidligere, inspireret af en stille Leningrad sommeraften , fred, nærhed af en elsket. Men komponisten anså det så for mislykket, og udsatte det derfor. Mikhail Matusovsky skitserede ordene. Så sangen "Leningrad Evenings" dukkede op. Ifølge forfatterne af filmen skulle sangen lyde på baggrund af billeder fra Moskva-regionen , hvor atleter slapper af ved sportsbasen og får styrke før ansvarlige starter, og Matusovsky lavede "Leningrad"-aftenerne "uden for Moskva" . Melodien blev også lidt ændret, hvorefter forfatterne tog til Moskva med sangen [2] .

Newsreel Studios kunstneriske råd anså sangen for "træg" og udtrykte tvivl om "om den overhovedet skulle inkluderes i filmen" [3] . Som digteren husker, fortalte Solovyov-Sedoy ham efter en ødelæggende diskussion i det kunstneriske råd: "Nå, der er fiaskoer. Du skrev varme lyriske digte, og jeg skrev den samme musik til dem. Der er intet du kan gøre" [4] . I sin selvbiografi beskrev Solovyov-Sedoy skabelsen af ​​sangen som følger:

I 1956 blev en dokumentarfilm "In the days of the Spartakiad" filmet <...> Jeg fik til opgave at skrive musikken til filmen og teksten (der var fire af dem) - til Mikhail Matusovsky. Vi gjorde vores bedste for at klare opgaven, men vi lagde ikke meget vægt på disse sange. En af dem skulle være melodisk, lyrisk <...> Vores arbejde var nemt og hurtigt. Efter at have modtaget digtene skitserede jeg straks melodien til "Moscow Nights", som derefter næsten ikke ændrede sig.

- Solovyov-Sedoy og hans tid, 2019, s. 169-170.

Af disse udsagn følger det, at Matusovsky først skrev poesi, og derefter skrev Solovyov-Sedoy musik på dem (og slet ikke omvendt, som nogle erindringsskrivere hævder). En sådan metode var generelt karakteristisk for Matusowskis arbejde, som indrømmede:

Jeg plejer blankt at nægte at skrive vers til færdiglavet musik, jeg genkender ingen "blanks" eller "fisk" - sådan kaldes de strenge rytmiske gitter, som komponister tilbyder professionelt - og jeg skammer mig over de få sange, hvor i mine yngre år viste jeg ikke desto mindre svaghed og gik med til poetisk undertekst.

- Matusovsky, 1987, s. 191.

Den mest populære sanger på det tidspunkt, Mark Bernes , blev tilbudt at optræde "Moscow Nights" . Musikken forekom ham "ingenting", men om ordene sagde han dette: "Jamen, hvad er det for en sang, der bliver hørt og ikke hørt? Og hvad er det for en flod - nogle gange bevæger den sig, nogle gange bevæger den sig ikke? Og efter at have læst ordene "hvad er du, min kære, ser skævt ud, bøjer hovedet lavt", brød han ud i latter og sagde: "Gutter, jeg ville også være dum af sådan et blik af en pige, som din helt" [ 2] .

Fandt en anden sanger. Forfatterne kunne ikke lide hans præstation. Som et resultat blev sangen ikke udført af en professionel sanger, men af ​​skuespilleren fra Moskvas kunstteater Vladimir Troshin .

Filmen, hvor sangen kun lød som baggrund, havde som forventet ingen popularitet, men soundtracket med sangen blev engang spillet i radioen. Derefter begyndte postbudene at bringe baller med breve til Radioudvalget: Gentag venligst igen sangen om floden, der bevæger sig og ikke bevæger sig, og alt af månesølv. Sangen blev gentaget. Antallet af brevballer blev fordoblet og derefter tredoblet [2] .

I 1957 blev sangen "Moscow Nights" udført af Vladimir Troshin den højtidelige sang fra Moskva-festivalen for ungdom og studerende . En komplet overraskelse for Solovyov-Sedoy var tildelingen af ​​førsteprisen og den store guldmedalje for festivalen for "Moskva-nætter".

I 1963 blev World Congress of Women afholdt i Moskva , for denne begivenhed blev der udgivet rekorder med indspilninger af sangen på engelsk ("Evenings In The Moscow Woodlands", engelsk tekst: T. Botting) [5] og fransk ("Soirees") De Moscou”, oversættelse M. Rygalova) [6] sprog. Begge versioner er udført af Georg Ots . (Pladerne indeholdt også franske og engelske versioner af sangen " I love you, life! " fremført af I. Kobzon .)

I 1964 optrådte Anatoly Solovyanenko "Moscow Evenings" (oversat som "Le serate a Mosca") i den italienske sangkonkurrence "Napoli contro tutti".

I 1965 blev tegnefilmen " The Song Flies Around the World " filmet baseret på sangen (instruktør Anatoly Karanovich ).

Også de første takter i melodien bruges som kaldesignaler for Radio "Mayak" [7] og er inkluderet i Guinness Rekordbog som de længst klingende kaldesignaler. Derudover sluttede melodien gennem århundredet hver time af udsendelsen af ​​Voice of Russia -radiostationen på engelsk [8] .

Begyndelsen af ​​melodien til sangen "Moscow Evenings" lyder under scenen for jagten på bueskytter for Georges Miloslavsky og I.V. Bunsha (Film "Ivan Vasilyevich Changes Profession" ).

Der er lavet talrige arrangementer af sangen i forskellige genrer. En af de mest kendte er Kenny Balls jazzversion af "Midnight in Moscow" (1961) [9] .

I 1997 blev musikfilmen "10 sange om Moskva" udgivet, opfundet af Leonid Parfenov og bestående af ti klip, dedikeret til hovedstadens 850-års jubilæum, hvor premieren på Valery Meladzes video til sangen "Moscow Evenings" " tog sted.

I et tv-show i 2000'erne dedikeret til årsdagen for den langsigtede leder af de sovjetiske komponister Tikhon Khrennikov , sagde sidstnævnte: "Han (Soloviev-Sedoi) overhalede mig. Vi gik begge til denne melodi, til denne sang, om seks måneder eller et år ville jeg have skrevet denne sang. Ifølge kulturologen S. Borisov vidner denne sætning om tilstedeværelsen i melodien af ​​sangen "Moscow Nights" ikke om de subjektivt-personlige træk i Solovyov-Sedoys kunstneriske verden, men om en svær at finde lydkombination. som har en objektiv paneuropæisk musikalsk betydning og i princippet kan beregnes, identificeres (som de vises sten) af enhver russisk komponist.

I udgaven til 25-års jubilæet for Fireball -albummet af rockbandet Deep Purple lyder melodien fra "Moscow Nights" (forfattere: Sedoi / VPSoloviev ) [10] .

I albummet af det tyske band UDO Holy i sangen "Shout it Out" spilles melodien af ​​denne sang som en solo.

I computerspillet Metro 2033 spiller stationerne styret af kommunisterne motiverne af denne melodi fremført af musikgruppen Anthesteria .

På albummet " Optimism " i 1985 af gruppen " Civil Defense ", i sangen "Maple Leaf" lyder solomelodier fra denne sang.

Oversættelser til andre sprog

Sangen er blevet dækket på mange sprog - tysk ("Wenn es Abend wird in der großen Stadt"), italiensk ("Le serate a Mosca", "Mezzanotte a Mosca", "Tempo di mughetti") , fransk ("Les nuits de Moscou" og "Le temps du muguet"), engelsk ("Midnight in Moscow" eller "Moscow Nights" [11] ), spansk ("Noches de Moscú") , svensk ("En natt i Moskva"), ungarsk ("Moszkvai esték"), kinesisk (莫斯科郊外的晚上), japansk (モスクワ郊外の夕べ)} (punk Moskva ("Õhtudisk" ) -gruppe " Vennaskond ")) og finsk (Juha Suominen "Moskovan illat"), samt på hebraisk ("לילות מוסקבה" [12] [13] ), vietnamesisk (Chiều Mátxcơva) og tyrkisk ("Mutlu Günler" [14] [15] ).

Analyse

Poesiens "folkekarakter" er givet ved stilisering i Koltsovo pentasyllables ånd , såvel som en særlig teknik til at konstruere en poetisk sætning, som Matusovsky først bemærkede i K. D. Balmont og senere fandtes i mange andre digte og sange, især folkelige. Digteren beskriver denne stilistiske indretning i "Moskva Aftener" som følger:

Næsten det hele består af sætninger konstrueret på den måde "både brænder og brænder ikke", "han drikker og drikker ikke", "farvel - sagde ikke farvel" <...> Da jeg skrev sangen, har jeg også huskede Volga ditties udført af Lidia Ruslanova. Også dér "sejler båden og rider ikke", "skat elsker og elsker ikke." Måske kunne disse eksempler multipliceres.

- Matusovsky M. L. Familiealbum. M., 1983. S. 378.

Noter

  1. 1 2 Matusovsky M. L. Familiealbum. M., 1983, s. 380.
  2. 1 2 3 Gazeta 2.0 - "Moskva nætter"
  3. Matusovsky M. L. Familiealbum. M., 1983, s. 378.
  4. Matusovsky M. L. Disse stille aftener ... - I bogen: Vasily Pavlovich Solovyov-Sedoy. Erindringer, artikler, materialer / Samling, generel udgave, indledende artikel og kommentarer af S. M. Khentova. L., 1987, s. 196.
  5. I. KOBZON / G. OTS (på engelsk) . records.su. Hentet 12. marts 2017. Arkiveret fra originalen 13. marts 2017.
  6. Joseph KOBZON / Georg OTS (på fransk) . records.su. Hentet 12. marts 2017. Arkiveret fra originalen 13. marts 2017.
  7. Kaldesignalerne blev optaget i 1964 af vibrafonisten Leonid Garin .
  8. Kaldesignaler på angst og håb. "MAYAK" 40 år i luften. KAPITEL 1 . Hentet 30. juni 2009. Arkiveret fra originalen 14. maj 2012.
  9. Kenny Ball & His Jazzmen . Dato for adgang: 29. januar 2011. Arkiveret fra originalen 21. november 2010.
  10. Deep Purple ‎– Fireball, EMI ‎– 7243 8 53711 2 7, EMI ‎– CDDEEPP 2, EMI ‎– 8 53711 2 . Hentet 16. maj 2019. Arkiveret fra originalen 14. juli 2019.
  11. Poetisk oversættelse af K.L. (2021). . Hentet 13. november 2021. Arkiveret fra originalen 13. november 2021.
  12. Shaul Reznik. Nu er han Cheburashka (Zeev Geizel fremfører Shainskys sange på hebraisk) (utilgængeligt link) . Hentet 9. maj 2015. Arkiveret fra originalen 26. februar 2017. 
  13. Zeev Geisel. Oversættelse af sange . Hentet 9. maj 2015. Arkiveret fra originalen 19. november 2014.
  14. mutlu gunler - ekşi sözlük  (tur.) . ekşi sozluk .
  15. Tülay tysk - Mutlu Günler - [Burçak Tarlası © 2000 Kalan Müzik ]  (tur.) . Youtube . Kalan Muzik 16. marts 2015. Hentet 21. september 2020. Arkiveret fra originalen 1. november 2020.

Litteratur

Links