Multiperfekt
Pluperfektum (fra lat . plus quam perfectum - "mere end perfekt " eller "mere end perfekt"; i en række beskrivelser også lang datid og præteritum , samt preteritumperfektum [1] [2] ) er en verbumsform , hvis hovedbetydning normalt betragtes som forrang i forhold til en eller anden situation i fortiden. Relativ tid.
Uddannelse
- Engelsk - I had done (Past perfect) - [På det tidspunkt], havde jeg allerede gjort
- Armensk sprog - արել էի (Վաղակատար անցյալ)
- Hviderussisk sprog - læst afў (ja, timen er gået)
- Bulgarsk sprog - byah cel "Jeg læser"
- oldgræsk - ἐπεπαιδεύκη / ἐπεπαιδεύκειν
- Gammelt russisk sprog - bѣakh læst
- Spansk - yo había hecho (Pretérito pluscuamperfecto)
- Italiensk - avevo fatto "jeg gjorde" / ero partito "jeg forlod" (Trapassato prossimo): hjælpeverbum "avere" eller "essere" i den uperfekte form + datid participium af det semantiske verbum
- latinsk sprog - lexeram; ornaveram (Plusquamperfectum)
- lettisk sprog
- Litauisk sprog - buvau padaręs
- Makedonsk sprog - bev read (præminatform)
- Tysk - ich hatte es gemacht / ich war da gewesen (Plusquamperfekt)
- Hollandsk - ik had het gedaan (Voltooid verleden tijd)
- Ny græsk
- polsk sprog
- Portugisisk - ingen seu livro, o escritor contou dos países que visitara / tinha visitado. (i sin bog talte forfatteren om de lande, han besøgte.) (Pretérito mais-que-perfeito simples / Pretérito mais-que-perfeito composto)
- Russisk sprog - jeg gjorde var (o), rystede [3] . I sydrussiske dialekter dannes det syntetisk ved at tilføje et ekstra præfiks til datidsformen af den perfekte form (bidt) eller fordoble præfikset for denne form (popovylezli).
- ukrainsk sprog - i buv zrobiv (Længe sidste time)
- Finsk - minä olin opiskellut (Pluskvamperfekti) "Jeg lærte, nu gør jeg det ikke"
- Fransk - j'avais fait (Plus-que-parfait)
- Kirkeslavisk sprog - bѧkh (jeg bar)
- Svensk - jag hade gjort (Pluskvamperfekt)
- Serbisk sprog - Ја sig selv bioradio; eller Јa beјah / beh radio. (Jeg "var" arbejdet)
tilsvarende på hindi , tatarisk , udmurt og en række andre sprog i Europa og Asien.
Ofte dannes pluperfekten ved hjælp af en speciel indikator for den irrelevante fortid, tilføjet til datidens ordform: for eksempel på tyrkisk , koreansk og mange sprog i Afrika og Oceanien .
Semantik
Tidligere forrang
Jeg kiggede på ham og gik.
Irrelevant fortid
Annulleret resultat
Gammelt russisk sprog :
På russisk:
Jeg skulle til at spise morgenmad , men tænkte over det.
Jeg var væk, ja (men) vendte tilbage.
Erfaringsmæssig betydning
Modalitet
I modsætning til andre sprog bruges det på russisk i betydningen af et indledende ord (ordedel) på samme måde som ordene "allerede", "li", såvel som gentagelser for at forstærke effekten (mange, mange, en for længe siden, knap, lidt efter lidt ), uden bevidst brug til at angive en række af handlinger, det vil sige, det bruges snarere som en forældet fraseologisk enhed eller ordsprog og ikke som en streng grammatisk regel til at betegne verbets tider, altså uden en særlig semantisk belastning. For eksempel kan du sige: "Jeg var væk, men vendt tilbage", og samtidig kan du sige: "Jeg var væk, men glemte nøglerne" - altså "glemte nøglerne" skete før, men den modale verbum "var" bruges stadig som et indledende ord, selvom det ikke angiver nogen tidligere (udført i fortiden) handling før en anden .
Diskursive funktioner
Metaforen om den pluperfekte i journalistikken
I journalistik og i filosofiske essays bruges ordet "pluperfect" ofte i betydningen "irrelevant oldtid", "genstand for nostalgi".
Noter
- ↑ Die Grammatik (= Duden. Band 4). Hrsg. von der Dudenredaktion. 8., uberarbeitete Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Zürich 2009, S. 463 bzw. Rn. 656. Die Dudengrammatik stützt sich hier auf Thieroff 1992, Eisenberg 2006 und Zifonin et al. 1997.
- ↑ Hoffmann, Ludger: Deutsche Grammatik. Grundlagen für Lehrerausbildung, Schule, Deutsch als Zweitsprache und Deutsch als Fremdsprache. Erich Schmidt, Berlin 2016, S. 251.
- ↑ Lomonosov M. Russisk grammatik. § 268
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|
I bibliografiske kataloger |
|
---|