Iskander-navn | |
---|---|
persisk. | |
Iskander på jagt. | |
Genre | digt |
Forfatter | Nizami Ganjavi |
Originalsprog | persisk |
skrivedato | mellem 1194 og 1202 |
Tidligere | Syv skønheder |
Elektronisk udgave | |
Mediefiler på Wikimedia Commons |
"Iskander-navn [1] " ( persisk اسکندرنامه ; på russisk bruges navnene "Iskender-navn" [2] , "Iskandar-navn" [3] og andre) også) er det femte digt af den persiske klassiker poesi Nizami Ganjavi fra hans samling " Hamse ", skrevet mellem 1194 og 1202 på persisk . Værkets titel oversættes som " Alexanders bog "; digtet er Nizamis kreative bearbejdning af forskellige plots og sagn om Iskander - Alexander den Store. Værket er dedikeret til malek Akhara Nosrat -al-Din Biskin bin Mohammad [4] fra Pishkinid-dynastiet(1155-1231) af georgisk oprindelse, som var vasaller af kurderne fra Sheddadids af Arran [5] .
Digtet består af to formelt uafhængige dele, skrevet i rimede kupletter (der er ca. 10.500 [6] i alt ) og ifølge meteret "motakareb" ( aruz ), som blev brugt til at skrive digtet " Shahnameh ": "Sharaf- navn" ("Herlighedens Bog") og "Iqbal-navn" eller på anden måde "Kerab-navn" ("Skæbnebogen"). "Sharaf-navn" beskriver (på grundlag af østlige legender) Iskanders liv og bedrifter. "Iqbal-navn" er kompositorisk opdelt i to store sektioner, som kan benævnes "vismanden Iskander" og "Profeten Iskander" [4] . I digtets første del erobrer Iskander verden, i anden del indser han verdens nytteløshed [2] .
I lang tid rejste tidspunktet for skabelsen af digtet og rækkefølgen af dets placering i samlingen "Khamsa" tvivl. Men i begyndelsen af "Sharaf-navnet" sagde Nizami, at han allerede da han skrev disse linjer havde skabt "tre perler", før han startede et "nyt ornament", som bekræftede skabelsestidspunktet. Derudover sørger Nizami over Shirvanshah Aksatans død, til hvem Nizami dedikerede digtet "Layli og Majnun", og retter sine instruktioner til sin efterfølger. Da digtet var færdigt, var Shirvanshah-dynastiets magt i Ganja svækket, så Nizami dedikerede digtet til den mandlige Ahar Nosrat-al-Din Biskin bin Mohammad, som Nizami nævner i introduktionen til Sharaf-navnet [4] .
Billedet af Iskander i Nizami adskiller sig fra den historiske Alexander af Makedonien; Nizamis Iskander er således en ideel hersker, kommandør og tænker. Samtidig forholdt Nizami sig ikke tavs om, at Iskander førte blodige krige, krævede hyldest og bragte lidelser til de erobrede. I digtets anden del er Iskander allerede vist som videnskabsmand og profet. Den dybe viden om helten i videnskaben er vist. For eksempel diskuterer han spørgsmål om kosmogoni med berømte græske filosoffer [1] . Den guddommelige budbringer fortæller Iskander, at han er blevet tildelt rang af profet, og helten begiver sig igen ud på en rejse for at forkynde sandheden for hele verden [3] .
De vigtigste episoder af legenden om Alexander, som er kendt i den muslimske tradition, er samlet i "Sharaf-navn": Alexanders fødsel, hans arvefølge til den makedonske trone, krigen mod de sorte, der erobrede Egypten, krigen med perserne, som endte med Dara's nederlag og død ( Darius III ), Alexanders ægteskab med Darius' datter og pilgrimsrejsen til Mekka [7] . Yderligere fortæller Nizami om Alexanders ophold i Kaukasus og hans besøg hos dronning Nusaba fra Barda , en by, der lå tæt på Nizamis hjemby Ganja og hendes amazoner. Derfra tager Alexander til Indien og Kina. I hans fravær angriber russerne Kaukasus og indtager Barda, hvilket de faktisk gjorde to hundrede år før Nizami , og tager Nusaba til fange [8] . Efter at have lært dette, kæmper Alexander med Rus og vinder. Sharaf-navn slutter med en historie om Alexanders mislykkede søgen efter det evige livs vand [9] .
I "Iqbal-name" diskuterer Iskander med græske og indiske filosoffer, og en væsentlig del af teksten består af samtaler, hvor syv græske vismænd fortæller om deres ideer om verdens skabelse [10] .
Iskanders fire rejser er beskrevet nedenfor. Under den fjerde rejse befinder Iskander sig i et land med en ideel social struktur, hvor der ikke er nogen autoriteter, ingen undertrykkere, ingen rige, ingen fattige. Nizami udtrykker ideen om, at det er muligt at have et samfund af ligeværdige, der ikke har brug for en hersker [3] . Den sovjetiske orientalist E. E. Bertels præsenterede i artiklen "Forberedelse til årsdagen for Nizami" en beskrivelse af dette land som en forventning om fremkomsten af Sovjetunionen [11] .
Kyzlasov L.R. bemærker, at Nizame beskrev byen - "som et paradis" og det velsignede " land Khirkhiz " ( Ordu-balyk ) i det fjerne nord, i de øvre ende af Yenisei , hvilket giver den karakteristika af en utopisk tilstand af universel velstand, lighed , broderskab og lykke, dette lands skikke og orden til helten i arbejdet, forklarede de ældste i dette retfærdige land [12] [13] :
Hvis nogen af os har en stor
eller lille mangel, og hvis vi ved om det, så
lad os dele alt med ham. Vi betragter det som en lov
, at ingen er bekendt med skader på nogen måde.
Vi er lige i vores ejendom.
Rigdom gives lige til os alle.
I dette liv er vi alle lige vigtige,
og vi griner ikke af nogens gråd.
Vi kender ikke tyve; Vi har ikke brug for sikkerhed i bjergene
. Hvorfor skulle vi være bange?
En beboer vil ikke gå til røveriet i vores område.
Fra ingenting vil en røver trænge ind i vores land ...
Vi er ikke belært, o store, bagvaskelse.
Vi tilgiver mennesker, vi kommer til dem med kærlighed.
Hvis nogen ikke klarer sin forretning,
skjuler vi ikke gode råd fra ham.
Vi har ingen ballademagere, vi vil ikke udgyde blod.
Deler sorg med hinanden, hele vores familie,
Vi er venner med hinanden i glæden for hver især,
Vi sætter ikke pris på sølv og guld - også.
Her er de ikke i brug og sand er ikke dyrere ...Nizami Ganjavi, Iskander-Navn i banen. Lipskerova K.A.
En væsentlig del af digtet består af lignelser, der ikke er direkte relateret til historien om Alexander. Afslutningsvis fortæller Nizami om afslutningen på Alexanders liv og omstændighederne omkring hver af de syv vise mænds død [14] . I nogle manuskripter af digtet er der et kapitel dedikeret til Nizamis død; måske er det et senere indskud [15] [16] .
Digtet blev oversat til russisk af K. A. Lipskerov på vers, og også af E. E. Bertels og A. K. Arends i prosa [4] . Abdulla Shaig ("Sharaf-navn") og Mikayil Rzakulizade ("Iqbal-navn") oversatte "Iskander-navn" til aserbajdsjansk .
I 1881 udkom en engelsk udgave af digtet (oversat af G. Wilberforce Clark), og i 1991 en tysk udgave udarbejdet af Christoph Buergel [4] .
På piedestalen af monumentet til Nizami Ganjavi i Baku , rejst i 1949, udførte billedhuggeren A. Khryunov, baseret på skitserne af kunstneren Gazanfar Khalykov [17] , et basrelief, der skildrer digtets helte - Iskander og Dronning Barda Nushabe.
Den aserbajdsjanske kunstner Mikail Abdullayev lavede mosaikpaneler ved Nizami Ganjavi -metrostationen i Baku-metroen , der skildrer digtets helte.
I Nizamis hjemby, i Ganja , nær digterens mausoleum [18] , opførte den aserbajdsjanske billedhugger Gorkhmaz Sujaddinov et 22 meter langt flerfigurskompleks - et monument for digteren, lavet af poleret bordeaux granit, omgivet af støbte bronzefigurer af heltene af hans værker " Khamsa " [19] . En af figurerne forestiller hovedpersonen i digtet "Iskander-navn", Iskander [19] .
Bas-relief forestillende Iskander og Nushaba på monumentet til Nizami i Baku
Mosaiktegning "Nushabeh og Iskander" ved metrostationen " Nizami Ganjavi " i Baku. Kunstner Mikail Abdullaev
Det indeholder det didaktiske digt Maḵzan al-asrār i omkring 2.260 kupletter i sariʿmeter; tre episke romancer: Ḵosrow o Širin (qv) i omkring 6.500 kupletter i hazaj meter, Leyli o Majnun (qv) i omkring 4.600 coupletter i hazaj meter, og Haft peykar (qv) i omkring 5130 coupletter i ḵafif meter; og Eskandar-nāma (qv), der kan betragtes som et epos sammenflettet med didaktiske observationer og består af to formelt adskilte dele, i alt omkring 10.500 kupletter i motaqāreb meter.
ESKANDAR-NĀMA AF NEŻĀMĪ… De vigtigste episoder af legenden om Alexander, som den muslimske tradition kender, er uddybet i Šaraf-nāma: Alexanders fødsel, hans arvefølge til den makedonske trone, hans krig mod negrene, der havde invaderet Egypten, krigen med perserne, der sluttede med Dārās nederlag og død (se DARIUS III) og Alexanders ægteskab med Dārās datter, hans pilgrimsrejse til Mekka.
ESKANDAR-NĀMA AF NEŻĀMĪ… Neẓāmī dvæler så længe ved Alexanders ophold i Kaukasus og hans besøg hos dronning Nūšāba af Bardaʿa (qv; i det umiddelbare naboskab til Neẓāmīs hjemby, Ganja) og hendes hof i Amazonerne; denne dame overtager rollen som Candace i tidligere versioner af Alexander-sagaen. Alexander tager derefter til Indien og Kina. Under hans fravær invaderer Rū'erne (dvs. de russiske vikinger) Kaukasus og indtager Bardaʿa (som de faktisk gjorde omkring to århundreder før Neẓāmīs tid) og tager Nūšāba til fange.
ESKANDAR-NĀMA AF NEŻĀMĪ... Alexanders krige med Rū'erne, som er skildret i betydelig længde, ender med hans sejr og hans storsindede behandling af den besejrede hær. Šaraf-nāma afslutter med beretningen om Alexanders mislykkede søgen efter det udødelige livs vand.
ESKANDAR-NĀMA AF NEŻĀMĪ… I Eqbāl-nāma er Alexander, verdens ubestridte hersker, ikke længere afbildet som en kriger, men som en vismand og en profet. Han debatterer med græske og indiske filosoffer, og en betydelig del af teksten er optaget af de diskurser, hvor de syv græske vismænd uddyber deres ideer om skabelsen.
ESKANDAR-NĀMA OF NEŻĀMĪ… Men vi finder også en række udvidede lignelser, der kun har en tangentiel forbindelse med Alexander-historien, men som er usædvanligt godt fortalt. Digteren fortæller derefter om Alexanders afslutning og tilføjer en beretning om omstændighederne ved hver af de syv vismænds død.
Nogle men langtfra alle manuskripter indsætter også et kapitel, trykt som kap. 40, der henviser til Neẓāmīs død i en alder af treogtres; det er virkelig forbløffende, at en del moderne lærde har betragtet dette som en del af Neẓāmīs tekst.
Reliefferne på piedestalen, lavet af billedhuggeren A. Khryunov ifølge skitserne af G. Khalykov, er placeret på syv sider, på siderne af bronzepladen, med digterens navn støbt på den og fødselsdatoerne og døden. De er dedikeret til enkelte scener fra digterens værker og er af dekorativ karakter. Billederne er lavet i lavvandet relief og er kun tilgængelige fra de nærmeste udsigtspunkter.