Hymne af den moldaviske SSR

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 22. juli 2021; checks kræver 7 redigeringer .
sovjetiske Moldova
Moldova Sovetica
Tekstforfatter Emilian Bukov
Komponist Stefan Nyaga
Land  Moldavisk SSR
Land
godkendt 1945
Annulleret 1991
Statssang for den moldaviske SSR (1945-1991)

"Hymn of the Moldavian SSR " ( 1945 - 1991 , Mold. Imnul RSS Moldovenesti ) - komposition "Moldova Sovetike" ( "Sovjetiske Moldova" ). Forfatterne til ordene er E. N. Bukov og Ivan Bodarev . Forfatterne til musikken er S. T. Nyaga og E. Lazarev.

Første version (1945-1953)

Udviklingen af ​​hymnen begyndte i 1943. Poesiversioner blev præsenteret af digtere som Emil Samoile , Leonid Corneanu og Liviu Deleanu .

Opdagelseshistorie

Den 3. februar 2016 annoncerede en gruppe Youtube -brugere under øgenavnene kingworld30 , DeroVolk , slevisham , wolf_ og YuusukeOnodera , forenet i den såkaldte Stefan Neaga Commission ( Eng.  Ştefan Neaga Commission , Spanish  Comisión Ştefan Neaga ), at teksten af Anthem of the Moldavian SSR, som blev officielt anerkendt mellem 1945 og 1980 , fundet. Årsagen til eftersøgningen var den tilsyneladende uoverensstemmelse mellem musikken til indspilningen af ​​hymnen og ordene, der blev vedtaget efter 1980 ( Academic Choir Capella "Doina" , Choir of the State Radio and Television of the Moldavian SSR, the Symphony Orchestra of the Moldavian SSR Moldavian State Philharmonic) med musikken indspillet af Brass Band fra USSR's Forsvarsministerium i 1968. Den havde 3 vers med et omkvæd tre gange (hvilket var den traditionelle ordning for at skrive hymnerne fra Union Republics of the USSR ), mens hymnen siden 1980 havde 3 uafhængige dele. Desuden blev det i januar 2016 opdaget, at en annonce for udstillingen "13 Years of Stalinism" ( Rom. 13 ani de stalinism ), arrangeret af den moldoviske politiker Valeriu Pasat , lyder begyndelsen på hymnen, men med lidt andre ord . Noget senere, i kataloget for Republikken Moldovas nationalbibliotek , blev den første musikalske side af sangen, der dateres tilbage til 1947, fundet . Titlen lyder: "Imnul Republicii Sovetice Socialiste Moldoveneşti: „Moldova cu doine străbune pe plaiuri...“: Pentru cor şi pian " kor og klaver ).

Officiel tekst (1945–1953)

Moldovisk sprog ( kyrillisk ) Moldovisk -rumænsk romanisering Oversættelse til russisk
jeg
  • Moldova ku doine strebune pe playur,
  • Ku poame shi pyne pe dyalur shi wei.
  • Luptynd ku-azhutorul Rusiy meretse,
  • Og de ligger til neatyrnar pemyntuluy til hende.
jeg
  • Moldova cu doine străbune pe plaiuri,
  • Cu poamă si pâne pe dialuri si văi.
  • Luptând cu-ajutorul Rusiei măreţe,
  • En vrut neatârnarea pământului ei.
jeg
  • Moldova med ældgamle doins på sine lande,
  • Med druer og brød i bakkerne og dalene.
  • Kæmper med hjælp fra det store Rusland,
  • Hun ønskede sit lands uafhængighed.
AFSTÅ:
  • Slave yn vyakur, Moldova Sovetike,
  • Kreshte ku alte republik suror,
  • Shi ku drapelul Sovetik ynaltse-te,
  • Kalya se-ts fie avynt skaberen.
REFREN:
  • Slavă în veacuri, Moldovă sovjetiske,
  • Creste cu alte republici surori,
  • Şi cu drapelul sovjetisk înalţă-te,
  • Calia să-ţi fie avânt skaber.
KOR:
  • Bliv glorificeret i århundreder, sovjetiske Moldova,
  • Udvikling med andre broderlige republikker,
  • Og med Sovjet er dit flag hejst
  • Til udvikling og skabelse.
II
  • Pe drumul luminy ku Lenin shi Stalin,
  • Robia boerilor krunts am invins.
  • Pe noi din izbynde 'n izbynde ynainte,
  • Ikke Duce slavitul delte kommunist.

AFSTÅ

II
  • Pe drumul luminii cu Lenin og Stalin,
  • Robia boierilor crunti am învins.
  • Pe noi din izbândă-n-izbândă înainte,
  • Ne duce slăvitul partid comunist.

REFREN

II
  • Går den lyse vej med Lenin og Stalin,
  • Vi har besejret de grusomme adeliges slaveri.
  • Fra sejr til sejr
  • Vi ledes af det herlige kommunistparti.

KOR

III
  • Yn hæren noastra, Luptynd vitezheshte,
  • Pe dushmany tseriy y vom birui,
  • Shi 'n marya efternavn a Uniuniy,
  • Moldova Sovetica 'n forever og 'nfloor.

AFSTÅ

III
  • På armia noastra, luptând vitejeşte,
  • Pe duşmanii ţării îi vom birui,
  • Şi-n marea familie a Uniunii,
  • Moldova sovjetisk veci a-nflori.

REFREN

III
  • Med vores hær, der kæmper tappert
  • Vi vil overvinde landets fjender,
  • Og i Unionens store familie,
  • Det sovjetiske Moldavien vil altid trives.

KOR

Opdateret hymne

Omtalen af ​​Stalin blev udelukket fra den nye tekst til hymnen om det sovjetiske Moldavien. Således gentog den nye hymne skæbnen for hele Unionens hymne , som Sergei Mikhalkov forberedte en afstaliniseret tekst til tilbage i 1970. Samtidig ændrede musikken sig mærkbart, hvilket blev revideret af komponisten Eduard Lazarev, som lod begyndelsen af ​​forfatterskabet til Stefan Nyagi uændret i hymnen.

Officiel tekst (1980–1991)

Moldovisk sprog ( kyrillisk ) Moldovisk -rumænsk romanisering Oversættelse til russisk
  • Moldova Sovetică, platyul nostru'n floare
  • Alaturi de alte republic suror.
  • Pesheshte impreune ku russisk hoppe
  • Spre al Uniuniy senin viitor.
  • Moldova sovjetisk, plaiul nostru'n floatare
  • Alături de alte republici surori.
  • Păşeşte împreună cu russisk hoppe
  • Spre al Uniunii senin viitor.
  • Sovjetiske Moldova, vores blomstrende land,
  • I en enkelt familie af søsterrepublikker
  • Gåture sammen med Storrusland
  • Til Unionens lyse fremtid.
  • Doina ynfraciri proslaveste Tzara,
  • Ku yntselepchune konduse de Partid.
  • Kauza lui Lenin - kauze meryatse -
  • O ynfeptueshte trampede stryns enhed.
  • Doina înfrăţirii proslăveşte Ţara,
  • Cu înţelepciune condusă de Partid.
  • Cauza lui Lenin
  • O înfăptuieşte poporul strâns enhed.
  • Doina enhed forherliger vort fædreland,
  • Klogt ledet af det mægtige Parti.
  • Lenins sag, en stor sag,
  • Et forenet folk bringer til live.
  • Slave i vyakur, genskær pamynt!
  • Munch se-ts fie skaberen avynt!
  • Shi komunismul - hele unstremutat -
  • Ynaltse-l prin fapte pentra ferichirya ta!
  • Slavă în veacuri, renăscut pămînt!
  • Munca să-ţ' fie skaberen avînt!
  • Şi comunismul -ţel nestrămutat -
  • Înalţă-l prin fapte pentru fericirea ta!
  • Ære til tiderne, genfødt land!
  • Lad dit arbejde være en kreativ impuls!
  • Og kommunisme, et urokkeligt mål,
  • Rejs op med gerninger for din lykke!

Links