Hymne af den lettiske SSR
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 11. januar 2021; checks kræver
8 redigeringer .
Hymnen for den lettiske SSR ( lettisk : Latvijas PSR himna ) er et af de officielle symboler for det tidligere lettiske SSR .
Om hymnen
Forfatterne til teksterne er Fritsis Rokpelnis og Julius Vanags , musikken tilhører Anatoly Lepin . Hymnen blev skrevet tilbage i 1943 [1] og godkendt den 19. juli 1945 ved beslutning fra præsidiet for den lettiske SSRs Øverste Sovjet . Den første opførelse af hymnen i republikken fandt sted den 5. august 1945 [2] .
Den originale tekst af hymnen indeholdt en henvisning til Stalin , som senere blev fjernet. I lang tid eksisterede hymnen i form af et instrumentalt orkesterstykke uden ord. Først i 1977 blev en ny tekst vedtaget, som varede indtil 1990. Derudover blev den officielle oversættelse af sangteksten til russisk udgivet.
Hymnen fra den lettiske SSR mistede sin status i 1990, hvorefter dens offentlige optræden ved stævner, marcher eller strejker blev forbudt [3] . Den blev erstattet af Letlands nationalsang , skrevet af Karlis Baumanis og opført fra 1873 til 1940 [4] . I dagens Letland kan opførelsen af den lettiske SSR's hymne resultere i strafansvar [5] .
Lettisk tekst
Šai zemē visdārgā mēs brīvību guvām,
Te paaudžu paaudzēm laimīgam dzimt,
Te šalc mūsu jūra, te zied mūsu druvas,
Te skan mūsu pilsētas, Riga te dimd.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainaga mirdz!
Mēs cēlāmies, verdzības važas lai rautu,
Par gadsimtu cīņām jeg veto vēl teic.
Vien biedros ar diženās Krievzemes tautu
Mēs kļuvām par spēku, kas pretvaru veic.
[6]
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainaga mirdz!
Pa Ļenina ceļu uz laimi un slavu
Ar Oktobra karogu iesim mūždien.
[7]
Mēs sargāsim Padomju Tēvzemi savu
Līdz pēdējai asiņu lāsei ikviens.
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainaga mirdz!
Padomju Latvija mūžos lai dzīvo,
Spoža lai Padomju vainaga mirdz!
Russisk tekst
1945–1956
Vores glade mennesker er frie for evigt,
Vejen til lykke er åben for alle generationer,
Vores hav larmer, vores marker blomstrer,
I byernes familie tordner vores Riga.
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Mere end én gang vendte fjenden tilbage i et felttog,
Mere end én gang forsøgte vi at bryde lænkerne.
Kun med Rusland den Store og med det russiske folk
Vi kunne for evigt besejre fjenden.
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Lenins vej til lykke og herlighed,
Med Stalin i vores hjerter går vi til sejre.
Vi er tro mod den store sovjetstat,
Til hendes ære vil vi udgyde vores blod i kampe!
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
1977–1990
Vores glade mennesker er frie for evigt,
Lysets vej er åben for alle generationer.
Vores hav larmer, vores marker blomstrer,
I byernes familie tordner vores Riga.
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Mere end én gang gik vi på en kampagne for viljen,
De forsøgte at bryde lovløshedens lænker.
Kun i urokkeligt venskab med det russiske folk
Vi var i stand til at besejre usandhed og ondskab.
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Under Lenins banner til lykke og ære,
Til oktober går vi til sejre!
Vi er tro mod den store sovjetstat
Og vi vil udgyde blod for hende, hvis det bliver nødvendigt!
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Ære til vores sovjetiske Letland,
Skin klart i konstellationen af republikker!
Noter
- ↑ Valodas un literatūras institūts (Latvijas PSR Zinātn̦u akadēmija). Et essay om den lettiske sovjetiske litteraturs historie . — lettisk stat. forlag, 1957. - 564 s.
- ↑ Dekret om nationalsangen for den lettiske SSR
- ↑ Lov om møder, processioner og strejker - Art. 11 Arkiveret 28. september 2007 på Wayback Machine (lettisk)
- ↑ Irina Galinskaya. Kulturologi. Digest No3 / 2016 . — Liter, 2019-04-23. — 444 s. - ISBN 978-5-04-141421-4 .
- ↑ G. V. Nagornichnykh. "Åh, mit Letland, ... du ... fakkel ... brænder uudslukkelig ..." (Dokumenter fra KOGKU "GASPI KO" om evakueringen af lettiske forfattere til Kirov-regionen under den store patriotiske krig i 1941- 1945) // TsGAKO (Kirov-regionens centrale statsarkiv). – 2020. (Russisk)
- ↑ I den originale version - "...kas naidnieku veic"
- ↑ I den originale version - "Ar Staļinu sirdī mēs iesim mūždien"
Se også
Eksterne links
Hymner fra Sovjetunionens republikker |
---|
| |