Ermiske dialekter

Ermiske dialekter ( polsk gwara warmińska ) - en del af den polske sprogs Mazoviske dialekt , dannet som et resultat af blanding af forskellige polske dialekter , som blev talt af de nybyggere, der mestrede den sydlige del af Warmia i det 14. århundrede. Disse var hovedsageligt Wielkopolska Chelmino-Dobzhina-dialekter og nabodialekter fra Mazovien . I denne henseende er de ermiske dialekter traditionelt blevet klassificeret som en Wielkopolska-dialekt, i modsætning til de nærliggende masuriske dialekter. I de klassifikationer, der fremhæver Chelminsko-Kochevsko-Warminsky-dialekten, betragtes den som en del af den.

Ermiske dialekter indtil det 19. århundrede. forblev under indflydelse af litterært polsk, som var sproget i religiøs litteratur. Det var først i slutningen af ​​det 18. århundrede, at Warmia blev adskilt fra resten af ​​Polen . Men i yderligere 50 år efter Polens 1. deling blev der kun talt tysk i Olsztyn , mens næsten ingen talte tysk i landsbyerne. I midten af ​​det 19. århundrede begyndte germaniseringsprocessen i Masurien og det sydlige Warmia. Dette førte til assimilering af talrige germanismer. De ermiske dialekter er også kendetegnet ved en række leksikalske lån fra det preussiske sprog .

Ermiske dialekter, på trods af at de hører til den mazovianske dialekt, har ikke Mazuri . Det er kendetegnet ved en lignende proces - æbledyrkning ( polsk jabłonkowanie ).

Eksempeltekst

Pozawczoram z rena po frysztyku kobziyty sobzie co do roboty nolazły, a mym wsiedli w ołto i pojechalim do Łolstyna. Pozietrze buło sprowdy psiankne, tedy łostazilim ołto na łustrzyżónam parkplacu, coby noma żodan szpiglów nie łuder abo i ziankszy szkody nie łuczyniuł i poślim psiechtó na Staresp woniemo na Staresp. Gdzie sia człozieku nie łobglóndniesz wszandzie jenaczy tero wyglóndo. Jek am ślypsie zawer, zaro mi sia stary Łolstyn przymarzu .

Polsk oversættelse :

Przedwczoraj z rana po śniadaniu kobiety znalazły sobie jakieś zajęcie, a my wsiedliśmy do samochodu i pojechaliśmy do Olsztyna. Pogoda była naprawdę piękna, więc zostawiliśmy auto na strzeżonym parkingu, żeby nam ktoś lusterek nie powyrywał albo i większych szkód nie narobił, i poszliśmy pieszo na Stare Miasto o gspominać nie. Gdzie się nie obejrzysz, wszystko teraz inaczej wygląda. Ledwie przymknąłem oczy, zaraz mi się stary Olsztyn przypominał.

Oversættelse til russisk :

I forgårs, efter morgenmaden, fandt kvinderne noget at lave, og vi satte os ind i bilen og kørte til Olsztyn. Vejret var rigtig godt, så vi efterlod bilen på en bevogtet parkeringsplads, så ingen skulle rive spejlet af eller gøre os mere ondt, og vi gik til fods til Stare Miasto for at mindes det daværende Olsztyn. Uanset hvor du ser hen, ser alt anderledes ud nu. Så snart jeg lukkede øjnene, huskede jeg straks gamle Olsztyn.

Forskelle fra det litterære sprog

Bærere

Tyske data fra 1910 viser, at selv dengang var den ermiske dialekt ved at forsvinde under tyskernes stormløb, og den blev talt af 42,7% af befolkningen i det sydlige Warmia. Den endelige forsvinden af ​​dialekt i dette område fandt sted i 70-80'erne. 20. århundrede i forbindelse med et stort antal selskabers afgang til Tyskland . Til dato taler ikke mere end 4.000 oprindelige folk i Warmia og flere dusin mennesker, der er rejst til udlandet (hovedsageligt til Tyskland), dialekten.

Noter

  1. Urbańczyk S. Zarys dialektologii polskiej. — wydanie trzecie. - Warzawa, 1968.
  2. Etheo-projektet. Sprog af verdens folk . — Kort over polske dialekter af S. Urbanchik. Arkiveret fra originalen den 15. april 2012.  (Få adgang: 16. september 2011)
  3. Gwary polsk. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego  (polsk) . — Dialekt mazowiecki. Arkiveret fra originalen den 15. april 2012.  (Få adgang: 16. september 2011)