Podhale-dialekter
Podhale-dialekter er en af grupperne af dialekter på den lille polske dialekt , der besætter Podhales område [1] . Dialekterne deler mange dialektale træk med andre dialekter i det sydlige Lillepolen , såsom Zywiecki eller Sondecki. Men mest af alt ligner de nabodialekterne Spis og Orava.
Fonetik
Dialekterne i Podhale er karakteriseret ved spredningen af følgende fonetiske træk [2] :
- mazurenie , eller umulighed at skelne mellem fløjtende og hvæsende;
- udtale af Auslaut "ch" som "k";
- konsonanten "k" i positionen før "t" bliver til "f";
- den såkaldte Podhale-arkaisme, det vil sige udtale som c'isty, z'icie, chłopc'i, der afgrænser Podhale-dialekten fra naboer;
- overgangen af ił-gruppen til ył eller eł, mens opblødningen af den foregående vokal opretholdes.;
- indledende stress, som på tjekkisk eller slovakisk;
- diftongisering af ikke-endelig "o";
- overgangen af gammelpolsk en snæver til "o", som ikke er genstand for diftongisering;
- bevarelse af den gamle polske udtale af det smalle o (som en mellemlyd mellem "o" og "u");
- i den ældre generations tale bevarer ł stadig en lateral labiovelær kvalitet (som på russisk);
- i den ældre generation kan man også stadig høre blødt l' (som på russisk).
Morfologi
I Podhale-dialekterne er sådanne træk i morfologien bemærket som [2] :
- slutning -ek; -ak i formerne af 1. person ental i datid ( aorist relikvie ), for eksempel miołek (jf. lit. miałem - Rus. jeg havde );
- ender -me i 1. person flertal: robime (jf. lit. robimy);
- pronomenet ty i genitiv og akkusativ har formen tobié (med lit. ciebie ) for eksempel jo tobié nie widzem (lit. ja ciebie nie widzę - rus. I don’t see you );
- former med choć- (udtales som h u oć eller h u oj )) i stedet for litterære -kolwiek i ubestemte stedord: choćkie (jf. lit. kiedykolwiek), chojco (choć-co med lit. cokolwiek), chojto (choć- kto). med lit. ktokolwiek), choćka , choćkany (jf. lit. gdziekolwiek);
- partiklen nie med verberne móc og mieć har formen ni , for eksempel nimogem , nimom , nimiołek (jf. lit. nie mogę , nie mam , nie miałem - russisk jeg kan ikke , russisk har jeg ikke , russisk jeg havde ikke );
- bruge som en form for høflighed i flertal, frem for en beskrivende konstruktion med adressen Pan / Pani.
Noter
- ↑ Gwary polsk. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (polsk) (utilgængeligt link) . — Dialekt małopolski. Zasięg terytorialny i podziały dialektu. Arkiveret fra originalen den 29. oktober 2012. (Få adgang: 4. december 2012)
- ↑ 1 2 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (polsk) (utilgængeligt link) . — Dialekt małopolski. Podhale. Gwara regionu. Arkiveret fra originalen den 5. december 2012. (Få adgang: 4. december 2012)