Marts af ståldele

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 9. november 2021; checks kræver 3 redigeringer .
"March af ståldele
" traditionel 鋼鐵洪流進行曲, motion 钢铁洪流进行曲, pinyin Gāng tiě hóng liú jìn xíng qū
Sang
Eksekutør PLA militær band
Udgivelses dato 2019
Sprog kinesisk
Komponist Li Xuhao
Tekstforfatter Yuan Weiqing

"March of Steel Parts" ( kinesisk trad. 鋼鐵洪流進行曲, ex. 钢铁洪流进行曲, pinyin Gāng tiě hóng liú jìn xíng qū ) er en kinesisk march af 1000-tallet skrevet af komponisten i 2009 af 1. grundlæggelsen af ​​Kina. Teksterne er skrevet af Yuan Weiqing [1] . Den blev første gang opført ved en militærparade i Beijing den 1. oktober og modtog en masse positive tilbagemeldinger fra offentligheden [2] .

Historie

Li Xuhao, forfatteren til marchen, blev født i 1991 , dimitterede fra kompositionsafdelingen i Folkerepublikken Kinas Centrale Musikkonservatorium [3] og sluttede sig til militærbandet i People's Liberation Army of China . Han skabte en march for at markere 70-året for grundlæggelsen af ​​landet, og han satte et mål at skrive et stykke, der ville understrege PLA's stolthed og dets villighed til at bekæmpe ethvert forsøg på at undertrykke Kina.

Sangen bruger forskellige instrumenter og ikke-standard arrangementer. Normalt, for at matche tempoet i marchen, er militærmusikkens rytme 112 slag i minuttet, men her er den blevet sænket til 88 slag [4] . Zhang Haifeng, kommandanten og chefdirigenten for PLA Orchestra, beskrev "Ståldelenes march" som "en marcherende vogn i jernrustning" [5] [6] . Ifølge Nanjing Normal University College of Literature and Arts-lærer og The Papers klummeskribent Kang Degang, legemliggør denne march en ny generation af unge seeres forhåbninger om at glorificere krigen, men samtidig er den repræsentativ for sovjetisk musik, selv titlen indeholder efterligning af Den Røde Hær [7] .

Anmeldelser

"March of the Steel Parts" blev opført for første gang, da "Phalanx of the War Flag" passerede gennem Den Himmelske Freds Plads under paraden for at fejre 70-året for grundlæggelsen af ​​Kina den 1. oktober 2019 og tiltrak offentligheden opmærksomhed. Shanghai-avisen Wenhui Bao roste sangen som "meget velegnet til scenen, som om den naturligt gav anledning til vognenes brøl" [8] . Qi Qian fra Observer.com mente, at marchen "kan kaldes årets hotteste baggrundsmusik " [3] . Den 4. oktober optrådte musikerne fra PLA-militærbandet efter anmodning fra publikum "March of Steel Parts" på perronen før afgang af Beijing-Guangzhou-toget, mens mange seere, efter at have erfaret, at marchen havde en tekst, bad om dens fulde version [9] .

Ved International Army Games 2021 udgav det russiske forsvarsministerium en reklamefilm, der introducerede People's Liberation Army of China, som brugte "March of Steel Parts" som baggrundsmusik [10] . Sangen blev også fremført ved Public Sacrifice Ceremony i Nanjing Massacre Memorial Hall i Nanjing Culture and Arts Center [5] , ved nytårsfestivalen "The Most Beautiful Night in Bilibili" i slutningen af ​​2019 [11] og kl. affyringsrampen under opsendelsen af ​​den kinesiske rumstation " Tianhe " [12] .

Tekst

Traditionelle karakterer Forenklede hieroglyffer Pinyin Russisk oversættelse
向前方!我們的血氣方剛!嶄鋒芒,震虎狼! 向前方!我們的步伐鏗鏘!風雨裡,我挺起胸膛! 向前方!我們的熱血滾燙!將使命責任扛在肩上! 向前方!鐵流滾滾向前方!乘風破浪,威震八方,勢不可擋! 我們點亮和平的曙光, 我們守衛人民的安康, 我們豪氣萬丈縱橫馳騁疆場, 讓我們再塑新輝煌! 看大地,戰神吐蕊在怒放, 看戰士,雙手緊握住鋼槍, 看人民軍隊築牢鐵壁和銅牆; 用勝利續寫新榮光! 雄壯!裝甲千軍列陣威武雄壯!威武雄壯! 力量!踏著紅色足跡戰歌激蕩!鬥志昂揚! 軍旗終會永遠在飄揚!在飄揚!!在飄揚!!! 向前方!我們的軍號吹響!展鋒芒,震虎狼! 向前方!我們的士氣高漲!風雨裡,我挺起胸膛! 向前方!我們鑄鐵血擔當!將使命責任扛在肩上! 向前方!我們闊步向前方!乘風破浪,奮力實現,強軍夢想! 忠於黨!打勝仗 向前方!我们的血气方刚!崭锋芒,震虎狼! 向前方!我们的步伐铿锵!风雨里,我挺起胸膛! 向前方!我们的热血滚烫!将使命责任扛在肩上! 向前方!铁流滚滚向前方!乘风破浪,威震八方,势不可挡! 我们点亮和平的曙光, 我们守卫人民的安康, 我们豪气万丈纵横驰骋疆场, 让我们再塑新辉煌! 看大地,战神吐蕊在怒放, 看战士,双手紧握住钢枪, 看人民军队筑牢铁壁和铜墙; 用胜利续写新荣光! 雄壮!装甲千军列阵威武雄壮!威武雄壮! 力量!踏着红色足迹战歌激荡!斗志昂扬! 军旗终会永远在飘扬!在飘扬!!在飘扬!!! 向前方!我们的军号吹响!展锋芒,震虎狼! 向前方!我们的士气高涨!风雨里,我挺起胸膛! 向前方!我们铸铁血担当!将使命责任扛在肩上! 向前方!我们阔步向前方!乘风破浪,奋力实现,强军梦想! 忠于党!打胜仗 xiàng qián fāng! wǒ men de xuè qì fāng gāng! zhǎn fēng máng, zhèn hǔ láng! xiàng qián fāng! wǒ men de bù fá kēng qiāng! fēng yǔ lǐ, wǒ tǐng qǐ xiōng táng! xiàng qián fāng! wǒ men de rè xuè gǔn tàng! jiāng shǐ mìng zé rèn káng zài jiān shàng! xiàng qián fāng! tiě liú gǔn gǔn xiàng qián fāng! chéng fēng pò làng, wēi zhèn bā fāng, shì bù kě dǎng! wǒ men diǎn liàng hé píng de shǔ guāng, wǒ men shǒu wèi rén mín de ān kāng, wǒ mænd háo qì wàn zhàng zòng héng chí chěng jiāng chǎng, ràng wǒ men zài sù xīn huī huáng! kàn dà de, zhàn shén tǔ ruǐ zài nù fàng, kàn zhàn shì, shuang shǒu jǐn wò zhù gāng qiāng, kàn rén mín jūn duì zhù láo tiě bì hé tóng qiáng; yòng shèng lì xù xiě xīn róng guāng! xióng zhuàng! zhuāng jiǎ qiān jūn liè zhèn wēi wǔ xióng zhuàng! wēi wǔ xióng zhuàng! lì liàng! tà zhe hóng sè zú jī zhàn gē jī dàng! dòu zhì áng yáng! jūn qí zhōng huì yǒng yuǎn zài piāo yáng! zài piāo yáng!! zài piāo yáng!!! xiàng qián fāng! wǒ men de jūn hào chuī xiǎng! zhǎn fēng máng, zhèn hǔ láng! xiàng qián fāng! wǒ men de shì qì gāo zhǎng! fēng yǔ lǐ, wǒ tǐng qǐ xiōng táng! xiàng qián fāng! wǒ men zhù tiě xuè dān dāng! jiāng shǐ mìng zé rèn káng zài jiān shàng! xiàng qián fāng! wǒ men kuò bù xiàng qián fāng! chéng fēng pò làng, fèn lì shí xiàn, qiáng jūn mèng xiǎng! zhōng yú dǎng! dǎ shèng zhàng Frem! Vores blod er fuld af styrke! Vores knivskarpe knive vil chokere tigeren og ulven! Frem! Vores skridt lyder! Løft brystet under blæst og regn! Frem! Vores blod koger! På vores skuldre bærer vi ansvaret for vores mission! Frem! Metal er på vej mod fronten! Han rider på vinden og bryder bølgerne, kraften der stråler i alle retninger er ustoppelig! Vi tænder det lyse og fredelige lys fra daggry Vi beskytter menneskers velfærd Med stor stolthed rider vi over slagmarken Lad os skabe en ny glans igen! Se på jorden, krigsgudens knopper er blomstret Se på en soldat, der holder en stålpistol stramt i begge hænder. Se, hvordan folkets hær befæster jern- og kobbervæggene Bliv ved med at skrive ny herlighed med sejr! Majestætisk! Den tusinde pansrede mandskabsvogn kommer, mægtig og majestætisk! (x2) Strøm! Følger de røde fodspor fra vores kampsang, der bryder ud! Vores moral stiger! Krigsflaget vil for evigt vaere i luften! I luften! I luften! Frem! Vores militærtrompet blæser! Demonstrerer deres overlegenhed, chokerende tiger og ulv! Frem! Vores moral er meget høj! Under vinden og regnen hæver hans bryst! Frem! Vores jern vilje af blod tager ansvaret for missionen! Frem! Vi træder frem! Når vi rider med vinden og bryder bølgerne, stræber vi efter at realisere drømmen om en stærk hær! Vi vil være loyale over for partiet og vinde krigen!

Noter

  1. CCTV - 3  (17. november 2019). Arkiveret fra originalen den 29. oktober 2021. Hentet 13. oktober 2021.
  2. 《钢铁洪流进行曲》后,李旭昊又出新作, finance.sina.com.cn  (3. juli 2021). Arkiveret fra originalen den 5. oktober 2021. Hentet 13. oktober 2021.
  3. 1 2 齐倩:原来新曲又是他写的,90后! .观察者网(2. juli 2021). Hentet 5. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 5. oktober 2021.
  4. 激情澎湃军歌嘹亮.人民网. 北京日报 (2. oktober 2019). Hentet 9. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 9. oktober 2021.
  5. 1 2 年度最燃《钢铁洪流进行曲》如何炼成.中国江苏网. 现代快报 (11. december 2019). Hentet 5. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 5. oktober 2021.
  6. 国之大典军乐史诗——军乐团献礼庆祝中华人民共和国成立70周年大会 (2. oktober til 12. oktober). Arkiveret fra originalen den 9. august 2020. Hentet 5. oktober 2021.
  7. 韩少华:现代神话学丨“苏俄转播”和21世纪中文语境俄罗斯文化拟僗.新新30. januar, 20. januar, 20. januar). Hentet 6. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 6. oktober 2021.
  8. 顾军:燃炸!“ wenhui.whb.cn (5. oktober 2019). Hentet 6. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 6. oktober 2021.
  9. 高铁上一曲“钢铁洪流”告别阅兵联合军乐团战友.新华网. 北京青年报 (9. oktober 2019). Hentet 6. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 6. oktober 2021.
  10. 今日中国:西藏70年汪洋再批达赖中美20年对比漫画走红网络.多维新19. 2. august, 20. 19. august. Hentet 5. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 5. oktober 2021.
  11. 亚文化出圈:B站跨年,红色文化跨界.新华网. 中国青年报 (13. januar 2020). Hentet 5. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 5. oktober 2021.
  12. 建党百年诚意献礼!这是交响乐与火箭同框的历史性时刻! .西部网斑 陑陕网网-斑陕陨罻网-斑, 2. Hentet 5. oktober 2021. Arkiveret fra originalen 5. oktober 2021.

Links