Winnie the Pooh (roman)

Peter Plys
engelsk  Peter Plys
Genre børns historie
Forfatter Alan Milne
Originalsprog engelsk
Dato for første udgivelse 14. oktober 1926
Forlag Methuen Publishing (UK)
EP Dutton (US)
Cyklus Plys ' eventyr
Følge House at the Pooh Edge
Elektronisk udgave
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Winnie the Pooh er en børnehistorie af Alan Milne  , første gang udgivet i 1926 . Den første udgave blev illustreret af den kendte kunstner Ernest Shepard [1] . Den første af to historier om Plys og hans venners eventyr (den anden - " The House at the Pooh Edge ", blev udgivet i 1928). Der blev lavet flere spillefilm , tegnefilm i spillefilmslængde , animerede serier og en række videospil baseret på bogen .

Baggrund og udgivelse

I 1924 så digtsamlingen " When We Were Very Little " dagens lys (forfatter - Alan Milne , illustrationer - Ernest Shepard ). Hovedpersonen i flere digte var en bamse , modelleret efter Shepards søns legetøj [1] . Derefter rådede kunstneren Milne til at skrive om hans søn Christopher Robin Milnes legetøj [1] , så "Winnie the Pooh" dukkede snart op. Bogen udkom den 14. oktober 1926 [1] .

Indhold

Nogle kapitler i bogen er ikke helt originale værker, men er omarbejdet af Milne fra hans tidligere historier, udgivet i Punch , St. Nicholas , Vanity Fair og andre. For eksempel er det første kapitel en omarbejdelse af historien "The Wrong Bees" udgivet af ham i London Evening News i december 1925 [2] . Nogle forskere anklager Milne for plagiat angående dette allerførste kapitel : Ross Kilpatrick udtalte i sit værk fra 1998, at plottet i dette kapitel ligner meget historien "Bamse's Bee Tree" (samlingen "Kids in the Forest") , skrevet af en canadier af forfatteren Charles George Douglas Roberts i 1912 [3] .

Bogens kapitler kan læses hver for sig: "Winnie the Pooh", kan man sige, er ikke en historie , men en novellesamling . Undtagelsen er de indbyrdes forbundne kapitel 9 og 10.

I originalen består bogen af ​​ti kapitler, i Boris Zakhoders oversættelses-omarbejdning steg deres antal til atten (han oversatte også " The House on the Pooh Edge " og placerede begge bøger under ét omslag).

Titlen på hvert kapitel beskriver kort, hvad det kommer til at handle om.

  1. Kapitel 1 , hvor vi præsenteres for Peter Plys og nogle bier og historierne begynder
  2. Kapitel to
    , hvor Plys kommer på besøg og kommer ind på et trangt sted
  3. Kapitel tre
    , hvor Plys og pattegrise går på jagt og næsten fanger en puss
  4. Kapitel fire
    , hvor Eeyore mister en hale, og Plys finder en
  5. Kapitel fem
    , hvor pattegrise møder en heffaklump
  6. Kapitel seks, hvor Eeyore har fødselsdag og en pattegrise næsten flyver til månen
    , hvor Eeyore har fødselsdag og får to gaver
  7. Kapitel syv
    , hvor Kanga og Baby Roo kommer til skoven og pattegrise har et bad
  8. Kapitel otte
    , hvor Christopher Robin leder en udstilling til Nordpolen
  9. Kapitel ni
    , hvor pattegrise er helt omgivet af vand
  10. Kapitel Atten, hvor vi efterlader Christopher Robin og Peter Plys på et fortryllet sted,
    hvor Christopher Robin giver Plys en fest, og vi siger farvel

Modtagelse og kritik

Winnie the Pooh blev løsladt den 14. oktober 1926. I Storbritannien blev den udgivet af Methuen Publishing , i USA af EP Dutton [1] . De første hundrede bøger fra både det første og andet forlag blev personligt signeret Alan Milne [5] . Bogen blev godt modtaget af læserne og var en betydelig kommerciel succes [6] , der solgte 150.000 eksemplarer på to en halv måned (indtil slutningen af ​​1926) [1] . I fremtiden blev "Winnie the Pooh" Milnes mest berømte bog (før "Winnie the Pooh" var han allerede en ret kendt dramatiker [1] , men denne bogs succes er blevet så udbredt, at andre værker af Milne er bl.a. nu praktisk talt ukendt).

Analyse

Kritiske analyser af bogen er enige om, at det er et "landligt Arkadie ", adskilt fra reelle problemer og blottet for målrettede overtoner.

Nogle værker bemærker fraværet af positive kvindelige karakterer: bogens eneste kvindelige karakter, Kanga , er afbildet som en "dårlig mor".

I 1963 udgav essayisten og litteraturkritikeren Frederick Crews Plys forvirring , en satire over litteraturkritik indeholdende essays af falske forfattere om Plys Plys [7] . Værket præsenteres som et forsøg på at skabe mening om "en af ​​de største bøger, der nogensinde er skrevet", hvis betydning "ingen kan blive helt enige om". Plys Tangle havde en afslappende effekt på enhver meningsfuld analyse af Peter Plys, især i løbet af de første ti år efter udgivelsen [10] .

Selvom Peter Plys blev udgivet kort efter afslutningen af ​​1. Verdenskrig , foregår bogen i en isoleret verden fri for store problemer, som forsker Paul T. Connolly beskriver som "stort set Edenic " og senere som Arcadia , i skarp kontrast til verden, hvori bogen er skabt. Hun beskriver bogen som nostalgisk til en "landlig og uskyldig verden". Peter Plys så dagens lys mod slutningen af ​​en æra, hvor det var meget populært at skrive fantasy-fiktion for børn, nogle gange omtalt som børnelitteraturens guldalder.

I et essay fra 1990 argumenterer den akademiske forfatter Alison Lurie for, at Plys popularitet, på trods af dens enkelhed, skyldes dens "universelle appel" til "socialt udsatte" mennesker, og nævner børn som et oplagt eksempel. Hun hævder, at den magt og kloge status, Christopher Robin får, også appellerer til børn. Lurie drager en parallel mellem de tilsyneladende små og ikke-voldelige omgivelser, med de fleste forskningsrelaterede aktiviteter, og Milnes barndom, som han tilbragte i en lille forstadsskole, der kun havde en køn . Derudover ligner det landlige landskab uden biler og veje hans barndomsliv i Essex og Kent i slutningen af ​​det 19. århundrede. Hun argumenterer for, at karaktererne har stor tiltrækningskraft, fordi de er hentet fra Milnes eget liv og indeholder almindelige følelser og karakterer, der findes i barndommen, såsom dysterhed ( Eeyore ) og generthed ( Piglet ) [10] .

Carol Stranger leverede en "feministisk" analyse af bogen. Hendes største greb med værket er, at Kanga , den eneste kvindelige karakter og mor til Roo , konstant bliver portrætteret som en dårlig mor, med henvisning til en passage, hvor Kanga forveksler Gris med Roo og truer med at putte sæbe i munden på ham, hvis han modsætter sig at tage et koldt bad. Dette, siger hun, får læserne til enten at identificere sig med Kanga og "forårsage den afhængighed, smerte, sårbarhed og frustration", som mange børn føler over for deres forældre (omsorgspersoner), eller identificere sig med mandlige karakterer og se Kanga som grusom. Hun bemærker også, at Christopher Robins mor kun er nævnt i dedikationen [11] .

Oversættelser

"Winnie the Pooh" er blevet oversat til tooghalvfjerds sprog [12] , inklusive sådanne obskure sprog som Afrikaans , tjekkisk , finsk og jiddisch [1] . Den latinske oversættelse af Winnie ille Pu fra 1958 var den første bog på et fremmed (ikke-engelsk) sprog, der ramte New York Times Best Seller List (1960) og den eneste bog på latin , der nogensinde er udgivet [13] . I 1972 blev "Winnie the Pooh" oversat til esperanto under navnet Winnie-La-Pu .

Bogen er blevet oversat til polsk to gange , begge oversættelser adskiller sig markant fra hinanden. Irena Tuwim præsenterede en oversættelse i 1938 under titlen Kubuś Puchatek [14] . Denne version favoriserede det polske sprog og kultur frem for direkte oversættelse og blev godt modtaget af læserne [15] . Den anden oversættelse blev lavet af Monika Adamczyk-Garbowska i 1986, den hed Fredzia Phi-Phi . Den var meget tættere på originalen, men læsere og litteraturkritikere (herunder Robert Stiller og Stanislav Lem [15] ) var yderst skeptiske over for denne oversættelse. Især efter at have set hovedpersonens nye navn, Fredzia Phi-Phi, antog læserne, at Adamczyk-Harbowska havde ændret Plys køn ved at bruge et kvindenavn [16] [17] ; de kunne også ikke lide de "komplicerede" nye karakternavne [15] .

I den russiske oversættelse lavet af Boris Zakhoder, hed bogen "Nalle Plys og alt, alt, alt", antallet af kapitler steg fra ti til atten (han oversatte også " The House on the Pooh Edge " og placerede begge bøger under ét omslag ) [18] .

Winnie the Pooh er "starter"-bogen i Apple Books -appen .

Legacy

Efterfølgere

Milne og Shepard fortsatte deres samarbejde efter Winnie the Pooh: de skabte bøgerne " Now We're Six " (1927) og " The House at Pooh Corner " (1928) [1] . Den første var en digtsamling om Peter Plys; den anden er en historie i prosa, en direkte fortsættelse af Plys og hans venners eventyr (den har en ny karakter  - Tigger ) [1] . Milne skrev aldrig en anden Peter Plys-bog igen.

I 2009 så den første officielle fortsættelse af Plys eventyr efter Milnes død, Return to the Enchanted Forest , af David Benedictus [20] [21] dagens lys . Det tog omkring ti år at koordinere udgivelsen af ​​denne bog med arvingerne til Milne, ophavsretsindehaverne til hans værker. I 2016 udkom den næste officielle efterfølger - Winnie the Pooh: The Best Bear in the World . Det var en samling af fire noveller skrevet af fire forskellige forfattere, der foregår i fire forskellige sæsoner [22] [23] .

Går over i det offentlige domæne

I Canada kom Peter Plys ind i det offentlige domæne i 2007 [24] [25] [26] . I USA kom bogen ind i det offentlige domæne den 1. januar 2022 [27] [28] [29] [30] . I overensstemmelse med britisk lovgivning træder Peter Plys ind i det offentlige domæne den 1. januar 2027 og dens originale illustrationer den 1. januar 2047.

Se også

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 A Short History of Winnie-the-Pooh  // Penguin Books // Arkiveret fra originalen den 2. november 2015
  2. A Real Pooh  Timeline // nypl.org
  3. Noreen Shanahan. Fra Vergil til Winnie-the-Pooh, Ross Kilpatrick havde vidtrækkende interesser  // The Globe and Mail // 25. marts 2012
  4. Herefter - i oversættelsen af ​​Boris Zakhoder .
  5. Mary Olsson. Historien bag AA Milnes Plys-bøger  // baumanrarebooks.com // 29. juni 2020
  6. Patrick Sauer. Hvordan Peter Plys blev et husstandsnavn  // smithsonianmag.com // 6. november 2017
  7. 1 2 John Roe Townsend . "Written for Children: An Outline of English-Language Children's Literature " (1996) // udg. Scarecrow Press // s. 125-126 // ISBN 9781461731047
  8. Clarissa Murdoch. Anmeldelse af Winnie-The-Pooh  (engelsk) (1927)
  9. The Big Read  // BBC // April 2003
  10. 1 2 Alison Lurie . "Fortæl ikke de voksne: Subversiv børnelitteratur" (1990) // red. Little, Brown and Company // s. 144-155 // ISBN 9780316537223
  11. Carol Stranger. Winnie The Pooh Through a Feminist Lens  // The Lion and the Unicorn // December 1987 // Bind 11, nummer 2 // s. 34-50
  12. Phil Hewitt. Winnie-the-Pooh prequel fejrer Sussex-lokationer  // sussexexpress.co.uk // 23. december 2021
  13. Edwin McDowell. Winnie Ille Pu Næsten XXV år senere  // The New York Times // 18. november 1984
  14. Anna Legierska. Af Kubusia Puchatka do Andersena: polskie przekłady baśni świata  (polsk) // culture.pl // 11. april 2017
  15. 1 2 3 Aleksandra Misior-Mroczkowska. “The ballade om Plys på to polske oversættelser af en historie om en lille bjørn” (2016) // Kommunikationsstile // Bukarest Universitet // Bind 8, # 1 // s. 28-36
  16. Joseph Reeves. Polens nye Plys spilder Honey of a Controversy  (engelsk) // Chicago Tribune // 17. september 1989
  17. Polen skifter køn på Winnie-the-Pooh  // United Press International // 31. december 1986
  18. Plys og alle-alle-alle  (russisk) // nukadeti.ru
  19. Originalt kort fra Peter Plys fra 1926 sælges for rekordhøje £430.000  // bbc.com // 10. juli 2018
  20. Ny ven slutter sig til Winnie-the-Pooh  // news.bbc.co.uk // 30. september 2009
  21. Alison Flood. Efter 90 år vender Plys tilbage til Hundred Acre Wood i efterfølger  // theguardian.com // 10. januar 2009
  22. Egmont afslører de fire forfattere til den næste Winnie-the-Pooh-efterfølger: Den bedste bjørn i hele verden  // egmont.co.uk // 24. november 2015 // Arkiveret fra originalen den 17. november 2016
  23. Alison Flood. Winnie-the-Pooh bliver venner med en pingvin for at markere jubilæum  // theguardian.com // 19. september 2016
  24. Plys i det offentlige domæne  // copibec.ca // 7. januar 2022
  25. Hvordan Peter Plys fremhæver mangler i amerikansk lov om ophavsret - og hvad det kan betyde for Canada  // cbc.ca // 10. januar 2022
  26. Hugh Stevens. Winnie the Pooh, the Public Domain og Winnie's Canadian Connection  // hughstephensblog.net // 17. januar 2022
  27. Daniel Kreps. 'Winnie the Pooh', Hemingways 'The Sun Also Rises' og 400.000 lydoptagelser Enter the Public Domain  // rollingstone.com // 1. januar 2022
  28. Stephen Romney. Winnie-the-Pooh, Bambi blandt værker, der bliver offentlig ejendom i 2022  // fox13now.com // 2. januar 2022
  29. Jennifer Jenkins. Public Domain Day  2022 // web.law.duke.edu
  30. Michael Hiltzik. Kolonne: 'Winnie-the-Pooh' ( født 1926) er endelig i det offentlige domæne, en påmindelse om, at vores ophavsretssystem er absurd  // latimes.com // 3. januar 2022

Litteratur

Links