Alice i Eventyrland (radiospil, 1976)
Alice i Eventyrland |
---|
|
Udgivelses dato |
1976 |
Optagelsesdato |
1976 |
Genre |
hørespil , musikalsk eventyr |
Varighed |
90 min. |
Land |
USSR |
Sangsprog |
Russisk |
etiket |
Melodi |
"Green Van" (1974) |
"Alice i Eventyrland (1976) |
"Stranger (1979) |
|
|
"Alice i Eventyrland" er et musikalsk eventyr (disco-forestilling) baseret på fortællingen af samme navn af Lewis Carroll , baseret på det eponyme eventyr af Lewis Carroll , udgivet af Melodiya -studiet på to gigantiske plader i 1976 .
Oprettelseshistorie
Evgenia Lozinskaya [1] , administrerende redaktør for selskabet Melodiya, minder om:
Det hele startede med Gerasimov. En velkendt skuespiller og instruktør, dekan for skuespillerafdelingen i Moskvas kunstteater , han var lærer af V. Vysotsky. I sin fritid skrev han manuskripter og instruerede eventyr for børn, som blev produceret af firmaet Melodiya. <...> Og så en dag læste Gerasimov Alice's Adventures in Wonderland. Og han mistede freden – han ville iscenesætte og indspille det på en plade. "At arbejde på Alice er en utrolig smertefuld, sindssygt smertefuld, vellystig smertefuld lykke," huskede han mange år senere. <...> "Alice ..." blev optaget i to år. Og hele året, som for at arbejde, efter øvelser i teatret, kom [skuespillere] eller rettere, greb [2] .
Lyudmila Abramova (Vysotskys ekskone) siger, at Vysotskys arbejde med Gerasimovs projekt ikke lykkedes med det samme. "De siger, at Marina Vlady også påvirkede Vysotskys beslutning om at skrive sange til Alice i Eventyrland . Dagen før spillede hun Alice i et radiospil i Paris. Vysotsky kunne ikke modstå hendes argumenter . Arbejdet med stykket begyndte i juli 1972. Vysotsky var færdig med at komponere sange i slutningen af 1973 [4] . Den første til at inspirere ham til alt andet var "The Song of the Antipodes" [3] . I ZhZLs biografi beskrives denne periode som følger: “... Arbejdet med pladen har trukket ud i 2,5 år, men Musen kommer aldrig rigtig på besøg. Da Oleg Gerasimov ringede til ham for at skrive sange til dette eventyr, indvilligede han, som de siger, uden at se. Men efter at have læst fortællingen besluttede han at nægte: der er en anden, tredje betydning - som sovjetiske censorer siger - "ukontrollerbar undertekst". Du kan ikke komme i dybden med oversættelsen - du skal forstå originalsproget, og endnu bedre - for at blive født som englænder. Men Gerasimov overtalte ham stadig, desuden spillede Marina engang Alice i et fransk radioprogram. Indtil nu er der dog ingen sikkerhed for, at det viser sig” [5] .
Alexey Cherny siger, at Vysotsky først tilbød ham at skrive musik og arrangementer baseret på hans melodier, men skændtes med ham, og Evgeny Gevorgyan blev komponist af pladen . Cherny arbejdede på teksterne og skrev musik til nogle af dem, især fremførte han "Song of the Parrot" til hans musik [6] .
Lozinskaya skrev følgende om Vysotskys holdning til projektet:
Vladimir Vysotsky var meget seriøs, begejstret og ærbødig over indspilningen af denne disk - trods alt var det hans første lovlige optræden som forfatter i en sådan statsudgivelse som en grammofonplade. På trods af at hans sange blev hørt fra næsten alle vinduer, eksisterede Vysotsky ikke officielt som forfatter, og han ønskede virkelig at se sit navn på forsiden af en bog eller plade [7] .
Ifølge O. Gerasimovs erindringer var Vysotsky til stede ved næsten alle optagelser af plader og "viste og forlangte" [8] . Oprindeligt ønskede Vysotsky slet ikke at fremføre sine sange, og ønskede kun at forblive en forfatter, men nogle af hans sange viste sig at være så vanskelige for eksterne skuespillere at udføre, at Gerasimov var i stand til at overbevise ham.
I alt brugte Vysotsky 3 år af sit liv på projektet. "Pladen blev indspillet med lange pauser, også fordi Vysotsky konstant havde travlt i teatret, biografen, gav koncerter, tog på turné" [3] .
Efter afslutningen af indspilningen fandt et kunstnerisk råd sted, hvor Natalya Sats "anklagede All-Union Recording Studio for at korrumpere børn med Vysotskys monstrøse sange" [2] .
Lozinskaya blev fyret, direktøren for All-Union Recording Studio Boris Davidovich Vladimirsky blev syg med et hjerteanfald. Vysotsky beskrev imidlertid situationen for Bella Akhmadulina , efter at have formået at opsnappe hende, før hun fløj til udlandet, og i nytårets "Litterature" lykønskede hun fra Paris det sovjetiske folk med nytåret og med udgivelsen af albummet "Alice in Wonderland" .
Det var virkelig magi - et par trykte ord i en så respektabel udgivelse, som Litteraturtidende var dengang , kunne ændre et liv. Og de ændrede sig! "Alice ..." udkom og blev derefter gentaget i millioner af eksemplarer i flere årtier. Og jeg blev ikke fyret [2] .
Udgave
Disco-forestillingen blev udgivet i 1976 . Han begyndte at blive populær. Pladen blev "bogstaveligt talt fejet af hylderne i musikbutikker" [3] . Albummet var populært indtil begyndelsen af 1990'erne : ifølge uofficielle oplysninger blev oplaget genoptrykt næsten hvert år [9] .
Udover:
- Separat en ekstra minion "Alice i Eventyrland. Sange fra et musikalsk eventyr.
- Dokumentarfilm om skabelsen af disco-forestillingen - "Caramba, tyrefægtning og for helvede det" - 1993, kreativ forening "Lad" (Rusland), instruktør Yuri Sokolov.
- En musical baseret på denne lydforestilling blev iscenesat af Teatret for Musik og Drama under ledelse af Stas Namin (premiere 23. oktober 2010).
- "Alice in Wonderland on Ice" - isshow med Elena Berezhnaya.
Skabere
- Instruktør - Oleg Gerasimov (1929-1997)
- Oversættelse af Nina Demurova
- Ord og melodier af sange - Vladimir Vysotsky
- Musik og arrangement - Evgeny Gevorgyan
- Dirigent - Martin Nersesyan
- USSR Cinematography Chamber Orchestra dirigeret af Martin Nersesyan
- Violinsolo - Grigory Kemlin
- Lydtekniker - Eduard Shahnazaryan
- Redaktør - Evgenia Lozinskaya [10]
- Albumomslag — kunstner Igor Lemeshev
Skuespillere og kunstnere
Musik
Lydsporliste
Vysotskys sange til iscenesættelse:
|
- Carrolls sang
- Alice sang
- Dodo og hvid kanin
- Antipodernes marts
- Alices fald
- Om Mary Ann
- Alices sang om tal
- I et hav af tårer
- Musens sang
- Sangen om piratpapegøjen
- Ed Eaglets sang
- mærkelige spring
- Sangen Jimmy og Billy
- Sangen om planer
- Frøens sang
- Sang om en baby gris
- Sang af Cheshire Cat
- Sang af martsharen
- Hattemagerens sang
- Sangen om hasseldormusen
- Sang om den fornærmede tid
- kongelig procession
- Sange om babyer
|
Side 1-2 (1. LP)
- Carrolls sang ("Vi starter denne historie med en gåde"). Udført af Vsevolod Abdulov
- Alices første sang ("Jeg savner dig frygteligt, jeg er bare udmattet"). Fremført af Clara Rumyanova
- Dodo og den hvide kanin ("Hey, hvem råbte "Oh-oh-oh?") Fremført af Vsevolod Abdulov og Vsevolod Shilovsky
- Alice falder i den magiske brønd
- March of the Antipodes ("Når du falder gennem jorden i skam"). Udført af Vladimir Vysotsky
- Alices anden sang ("Vil han hamle op i luften - eller er du fræk!"). Fremført af Clara Rumyanova
- Alice på et meget mærkeligt sted
- Om Mary Ann ("Fat Mary Ann was"). Fremført af Clara Rumyanova
- Alt er mærkeligere og mærkeligere
- Alices sang om numre ("Alle skal til en"). Fremført af Clara Rumyanova
- I et hav af tårer ("Det tårefulde hav har væltet rundt"). Fremført af Clara Rumyanova
- Song of the Mouse ("Gem, gem! Åh rædsel, åh rædsel"). Fremført af Clara Rumyanova
- Sang om piratpapegøjen ("Lyt til alle! Wow! Hey-gey!"). Udført af Vladimir Vysotsky
- At lære fiktive karakterer at kende
- Song of the Eaglet Ed ("Der er ingen sådanne navne"). Udført af Vladimir Vysotsky
- Mærkelige hop ("Hej jer, blålæbede!")
- Den tredje sang af Alice ("Det er godt at se fremad"). Fremført af Clara Rumyanova
- Alice i den hvide kanins hus
- Sangen Jimmy og Billy ("Jimmy og Billy har alt i overflod"). Fremført af Viktor Petrov og Mikhail Lobanov
Side 3-4 (2. LP)
- Alices sang om planer ("For ikke at falde i en fælde") og hendes refleksioner . Fremført af Clara Rumyanova
- Samtale med Blue Caterpillar om transformationer, "Alle skal til en" (reprise). Fremført af Clara Rumyanova
- Song of the Frog ("Det er ikke forgæves, at frøerne sidder"). Udført af V. Golyshev
- Hændelser i køkkenet ("Bayu-bayu-bayushki-bayu")
- Dialog med Cheshire Cat Smile
- Song of the Cheshire Cat ("Husk venligst mange, der nu kender mig")
- Sang om martsharen ("Mlady! Du skal ikke blive fornærmet af haren!")
- Hattemagerens sang ("Ah, hvem jeg bare ikke tog hatte på")
- Song of Nut Sonya ("Ah, vis interesse for min person!"). Fremført af Clara Rumyanova
- Samtale ved tebordet
- Sang om fornærmede Tid ("Lad os løfte gardinet ved kanten")
- Fortsættelse af samtalen ved tebordet
- En sang om godt og ondt i et fremmed land
- Alice går i børnehave
- Kongelig procession ("Vi bravo og tæt lukkede rækker")
- Sang om krummer ("Kongen der herskede over os for tusind år siden")
- Kongelige hof
- Alices hjemkomst og den sidste sang af Dodo ("Eventyret slutter ikke med slutningen"). Udført af Vsevolod Abdulov
Ikke inkluderet:
- Robin Goose performance sang
- Fremførelsessang af Eaglet Ed Grizzly Attacks
Da pladen har en stiv timing, måtte flere sange skrevet af Vysotsky klippes eller klippes. De har ikke overlevet [3] .
Teksterne og originale versioner af lyden af Robin Goose og Grizzly Attack [11] har overlevet .
Tekst
Uoverensstemmelser med Demurovas oversættelse
- På trods af oversættelsen af Nina Demurova angivet i forlaget , er et betydeligt antal titler og navne ikke enige med denne oversættelse (Hatter → Hatter, "Running in a Circle" → "Strange Races", kroket → krummer osv.). Måske skete dette på ordre fra Vysotsky. For eksempel har Carroll et kapitel om kongelig kroket. "Men for at forklare dette spil har du brug for en hel side med tekst," sagde Vysotsky. Ikke en kroket, men en baby! Ligesom vores hockey og kongelige...” [3] .
- Nogle af karaktererne på listen over karakterer er ikke uafhængige: Smile er den forkortede Cheshire Cat, Judge er kongen, der præsiderede domstolen.
- "Efter at have adopteret Carroll-spillets regler introducerede han [Gerasimov] i teksten til dramatiseringen, baseret på den klassiske oversættelse af N. M. Demurova, moderne og rent hjemlige fantasier som "øksen, hvormed Peter skar vinduet til Europa" , "kurkulator stjæler mad", " Grizzlyens angreb, den berømte forfatter på hegnene "..." [9] .
Udtalelser om anti-sovjetiske overtoner
- Som Lozinskaya [2] skriver , fra denne bog ... trak vi friheden fra i vores ufrie land i begyndelsen af 70'erne af forrige århundrede. <...> Udenfor er 1973 højden af stagnation. Ved hvert skridt er der portrætter af den kære Leonid Iljitsj Bresjnev og slogans, med al deres magt, der hævder, at folket og partiet er forenet. Radio og Central Televisions eneste kanal overbeviser os dag og nat om, at Lenin endnu nu er mere i live end alle de levende. Absurditeten i den officielle ideologi var fantasmagorisk. En almindelig joke dengang var: "Det, der virkelig sker, er slet ikke, hvad der virkelig sker." Det er ikke tilfældigt, at vores land, med Okudzhavas lette hånd, alle dengang kaldte "vidunderland": vi var trods alt så skarpt forskellige fra resten af den intelligente verden og var meget stolte af det (ifølge den officielle version, af Rute).
Vi er antipoder, vi bor her!
Vi har anti-anti-anti-ordinater her, Vi
står solidt på vores hæle og på vores egne,
Og dem, der ikke er med os, er anti-hæle.
Allegoriskhed, Vysotskys såkaldte æsopiske sprog var kun uforståeligt for dem, der slet ingen hjerne havde:
Nej, nej, folket har en nem rolle -
Fald på knæ - hvilket problem!
Kongen er ansvarlig for alt,
Og hvis ikke kongen, så dronningen!
Fald med ansigtet nedad, nedad,
du har fået denne ret.
For kongen, læg dig ned
i sjap og mudder - det gør ikke noget!
- “Arbejdet med pladen fortsatte i fire år. Det er hårdt og smertefuldt. Mange var allerede bange for dette efternavn selv - Vysotsky!
Konstant fundet fejl med teksterne:
- Mange obskure ting i et fremmed land...
Hvilket land refererer du til? [3]
- Vsevolod Abdulov (fortæller af pladen) mindede om et af de kunstneriske råd i selskabet Melodiya: "Professionelle komponister og digtere lyttede til en del af det færdige materiale og sagde: "Hvad taler du om? Har du mistet forstanden? Vi voksne forstår det ikke. Og de vil have børnene til at lytte til det... Luk ned med det samme." Og dette skete flere gange” [3] .
- Den kulturelle observatør, der opregner alle inkarnationerne af den berømte bog, bemærker, at en vigtig del af en sådan liste bør vies til "... et monument af fri kreativitet fra æraen af den udviklede "figen i lommen". Som (fig) slet ikke visnede med årene, men blev forvandlet til et tegn på glæde, fordi det (anti)sovjetiske musikalske eventyr, som blev citeret og baseret på et værk, der legemliggjorde, ifølge Gilbert K's ord Chesterton, nonsens, viste sig at være virkelig tidløst. Og så syntes hun at materialisere et ordsprog fra Glavlits tid (det var navnet på censurafdelingen): hvis du fortæller historien "Roe" i en hvisken, kan du også finde noget i den. Musicalen "Alice" blev fortalt i en "hvisken" - altså kunstnerisk. Det viste sig sympatisk for den originale kilde: ordene begyndte at spille på baggrund af undertekst. Og intet er blevet plat, fordi absurditet og nonsens i russisk litteratur, ligesom livet, længe har været mestret og vanemæssigt” [12] .
- Som anmelderen af Zvuki.ru bemærker, der roser kombinationen af musik og poesi af Vysotsky: "På "Alice" formåede han at træde over sin egen bar og arbejde i området fra en absurd børnesang ( "Jeg savner dig frygtelig, Jeg er bare udmattet” ) til hård social satire ( “ Nej, nej, folket har en nem rolle: at falde på knæ, hvad er problemet?“ ) og dybe filosofiske tekster ( “Pludselig kommer der en afgrund, og du har brug for et hop - bliver du bange med det samme, vil du hoppe modigt?“ ), nogle gange mirakuløst smelter både , og andre sammen ( “Der er en masse uklarhed i et fremmed land, du kan blive forvirret og vild. Selv gåsehud løb ned af ryggen, hvis du forestiller dig, hvad der kunne ske ...“ ). Og det ubetingede mesterværk var "Klokketårnets sang" . <…> “Alisa” blev lyttet til med fornøjelse af børn og voksne; alle fandt noget af deres eget i det. Voksne tog straks disken til citater og korrelerede med virkeligheden, selv de fragmenter, som det ser ud til, ikke havde noget at gøre med den sovjetiske virkelighed - for eksempel blev "The Song of Plans" opfattet som en kaustisk karikatur af en planøkonomi! Nu har "Alice" mistet sin akutte sociale linie og er igen blevet bare et børneeventyr" [9] .
Se også
- Strange Jumps er et hyldestalbum fra 1996 af russiske rockbands til sange af Vladimir Vysotsky, opkaldt efter et af numrene fra eventyret.
Noter
- ↑ Evgenia Lozinskaya dimitterede fra fakultetet for filologi ved Moscow State University. I 10 år var hun administrerende redaktør for Melodiya-firmaet. I løbet af denne tid udgav hun 1000 (navne) plader, herunder "The Holy Well" af Valentin Kataev, "Songs of Bulat Okudzhava", "Mass-04" af Andrei Voznesensky, "Then I'll Remember" Bella Akhmadulina og mange andre. To af hendes plader - "Alice i Eventyrland" og "Juno og Avos" - blev senere udnævnt til en national skat.
- ↑ 1 2 3 4 E. Lozinskaya "Vladimir Vysotsky i Eventyrland"
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Vysotsky og musicals. Radio "Rusland"
- ↑ Hvad er fyldt med "den mest komplette biografi om den store bard"
- ↑ Novikov V. I. Vladimir Vysotsky .
- ↑ Alexei Leibovich Cherny minder om Vladimir Vysotsky .
- ↑ Sange fra "Alice i Eventyrland" af Vladimir Vysotsky vil lyde på Taganka Theatre , Intermedia (11. januar 2018). Hentet 28. december 2019.
- ↑ Vl.Vysotsky. Diskospektakl' "Alisa v Strane wonders"
- ↑ 1 2 3 Artyom Lipatov. Lad os hæve gardinet ved kanten (for Zvuki.ru) Arkiveret 22. november 2010.
- ↑ Websted dedikeret til radioafspilningen (utilgængeligt link) . Hentet 5. september 2007. Arkiveret fra originalen 21. september 2007. (ubestemt)
- ↑ Alle sange af Vladimir Vysotsky . Alle sange af Vladimir Vysotsky. Hentet: 12. december 2016. (ubestemt)
- ↑ Olga Sherwood. Alice i Eventyrland: Absolem Smoke
Links