Alfabet bøn

alfabet bøn
Prolog om Kristus er behersket
begyndende: "Jeg beder til Gud med dette ord"
Forfatterne Konstantin Preslavsky
skrivedato senest 893
Originalsprog Gammel kirkeslavisk
Land
Emne alfabet
Genre bøn
Indhold præsentation af religiøse sandheder i en poetisk form, der er praktisk til at huske
Manuskripter mere end 50 lister over XII-XIX århundreder
Wikisource logo Tekst i Wikisource

" ABC Prayer " (sommetider " Forklarende alfabeter ") er et poetisk alfabet , et af de tidligste antikke bulgarske og slaviske poetiske værker , sammen med " Proclamation to the Gospel " [1] . Det er en speciel form for præsentation af religiøse sandheder, der afslører forskellige spørgsmål om ortodokse dogmer i en poetisk form, der er praktisk at huske . Det er en akrostikus for alfabetet (en alfabetisk akrostikus, den såkaldte " abecsedary ").

Oprindelse

Den poetiske teknik af akrostikus blev også brugt før fremkomsten af ​​de "Forklarende ABC'er" blandt slaverne, byzantinske hymnografer fulgte den, når de skrev kirkesalmer og -salmer . For eksempel blev en alfabetisk akrostiker brugt til at skabe en akatist til den Allerhelligste Theotokos , mange kontakia fra Roman the Melodist , Joseph the Songwriters kanoner og andre værker af byzantinsk spirituel litteratur.

Ifølge forskere var prototypen på den slaviske "alfabetbøn" "alfavitæren" af teologen Gregory [2]  - et digt på 24 linjer med 12 stavelser, som hver begynder med det næste bogstav i det græske alfabet . Denne græske tekst er dog, i modsætning til Alfabetbønnen, ikke et integreret værk, men kun et udvalg af moraliserende maksimer, såsom "det er dårligt at være fattig, men det er endnu værre at blive rig gennem det onde."

Tekstologi

Der kendes mere end 50 lister fra det 12.-19. århundrede, næsten udelukkende af østslavisk oprindelse. Værket afspejler træk ved det glagolitiske alfabet [3] .

I mange lister, inklusive de ældste, i overskriften [3] er filosoffen Konstantin-Kirill navngivet som forfatteren. I den tidligst kendte liste fra det 12. århundrede [4] ) er "ABC Prayer " placeret som en del af forordet ("prolog") til " Teaching Gospel " udarbejdet i 894 af Constantine of Preslav . Konstantin, en discipel af Methodius , bliver udnævnt til "biskop" af Store Preslav i efterskriftet af 907 af Tudor Doksov, som omskrev Konstantins oversættelse af "Fire ord mod arierne" af Athanasius af Alexandria [1] . Det ældste manuskript fra det 12. århundrede kopierer direkte den gamle bulgarske original op til portrætbilledet af den bulgarske prins Boris-Michael . Kun på denne liste beholdt "ABC Prayer" sin oprindelige placering og betydning af forordet til samlingen af ​​søndagslære om evangeliets emner [3] .

Indholds- og stilmæssigt er værket tæt forbundet med den efterfølgende prosaprolog og indledningen til 3. diskurs. I det 13. århundrede blev "ABC-bønnen" i forbindelse med "Tale of Russian Literacy" og uddrag fra Filosoffen Constantine-Cyril's lange liv en del af yderligere artikler, der ledsager Paleys forklarende kronografi [5] ) og viet til historien om skabelsen af ​​slavisk skrift [3] . Siden 1400-tallet har den været placeret i manuskripter som et selvstændigt værk og ledsages ofte af oplysninger om begyndelsen af ​​slavisk skrift [1] . I en række lister fra det 15.-16. århundrede ledsager "ABC-bønnen", sammen med prosaforordet og Konstantins 1. samtale, "Undervisningsevangeliet" af patriarken Callistus (eller Philotheus ). I samlingerne fra det 15.-18. århundrede er Alfabetbønnen ofte placeret blandt de alfabetiske vers - "forklarlige alfabeter" [3] .

Kildeundersøgelse

Værket er skrevet senest 893 [6] .

Angivelsen af ​​forfatterskabet til filosoffen Konstantin-Cyril, identificeret af forskere med slavernes første lærer [3] , gav anledning til uenigheder i slaviske undersøgelser om tilskrivningen af ​​værket , hvor dets indhold også fortolkes anderledes. Blandt tilhængerne af forfatterskabet af Cyril er M. P. Pogodin , I. I. Malyshevsky , I. Ya. Franko , E. Georgiev.

Et mere almindeligt synspunkt er, at alfabetbønnen er en lyrisk bekendelse af Konstantin Preslavsky. Denne konklusion blev nået af V. M. Undolsky , O. M. Bodyansky , P. I. Shafarik , Biskop Anthony (Vadkovsky) , A. I. Sobolevsky , A. Vaian , E. G. Zykov, K. M. Kuev [7] [1] . I Zykovs, Kuevs, G. Popovs værker er der en stilistisk (og nogle gange ordret) lighed mellem "ABC-bønnen" med de utvivlsomme værker af Konstantin Preslavsky ("The Teaching Gospel", tjenesten til ærkebiskop Methodius, en cyklus). af triode trioder ) [3] . Tilskrivningen til Cyril går tilbage til udskiftningen af ​​den originale titel med ordene "Saint Cyril's tale", når den er uddraget fra den fulde tekst [8] .

Struktur

Alfabetbønnen er en akrostikbøn, hvor hvert vers begynder med et andet bogstav i det slaviske alfabet ('ακροστιχίδα κατ' 'αλφάβητον). Digtet er skrevet i 12-sammensatte meter - "politisk vers" (στίχος πολιτικός). I 40 poetiske linjer i den rekonstruerede tekst dominerer caesura efter 5. stavelse (5 + 7), i to tilfælde deler den linjen i 7 og 5 stavelser, og i to vers - i 6 og 6. Et eksempel på metrik og akrostik til "ABC Prayer" Gregory the Theologian's "Thoughts Written in Single Lines" tjente som 24 linjer, der dannede en alfabetisk akrostikus og begyndende med verset "'Αρχὴν ‛απάντων καλοτω καὀοτοτν νοτντος ντος " Dette ordsprog er parafraseret af Konstantin Preslavsky: " Godhed er fra Gud til begyndelse og til Gud til ende, som teologen Ether Grigors tale ." Sammen med ham begynder Konstantin sin prosaintroduktion til Læreevangeliet [1] .

Indhold

Indholdsmæssigt er dette en bønsom appel fra forfatteren i slutningen af ​​værket (en samling af søndagsprædikener) til den hellige treenighed med lovprisning for de slaviske folks dåb (“Flyv nu og den slovenske stamme / Vending til Dåb over det hele / Dit folk kaldes som ønsket") og vurderer hans arbejde som en fortsættelse af sagen for de slaviske de første lærere ("Nu følger jeg i lærerens fodspor. / Efter hendes navn og gerning, / vil jeg skab evangeliet til Java”) [3] . "ABC Prayer" afspejler ideerne fra det 9.-10. århundrede forbundet med dåben af ​​den bulgarske stat under prins Boris-Michael og skabelsen af ​​slavisk skrift af brødrene Cyril og Methodius [1] .

I Rusland

"Alfabetbøn" var udbredt i den gamle russiske skriftlige tradition , som det fremgår af et stort antal af dens varianter. Forskere har opdaget og offentliggjort 43 gamle russiske lister over alfabetbønnen fra det 12.-17. århundrede. Af disse er 23 uddrag fra den fulde tekst med tilskrivning til Cyril.

Teksten til alfabetbønnen blev opdaget [3] og først udgivet i 1825 af M.P. Pogodin som et appendiks til oversættelsen til russisk af Yosef Dobrovskys bog Cyril and Methodius, Slovenian Primal Teachers. Pogodin placerede teksten på to lister - Pskov 1494 og fra samlingen af ​​Volokolamsk klosteret i det 16. århundrede. En kritisk udgave af teksten på alle lister præsenteres i WR Veders Utrum in alterum abiturum erat? ".

Varianter af "Forklarende ABC"

Teksterne i bønnen nedenfor overføres i det moderne russiske alfabet , med undtagelse af de første bogstaver i akrostikus, mens lyden af ​​den originale tekst bevares.

"Jeg beder til Gud med dette ord"

Teksten blev fundet blandt manuskripterne fra det tidligere patriarkalske bibliotek i en samling, der tilhørte patriark Nikon .

Og med dette ord beder jeg til Gud: Gud
, skaberen af ​​alle skabninger,
i det synlige og usynlige,
Herren Ånd, send den Levende, Må
ordet
puste ind i mit hjerte, Det vil blive en succes for alle,
Levende i Tys bud.
For legemet er livets lampe for
din lov, stiernes lys,
og det søger evangeliets ord og
beder om at modtage dine gaver.
Alle har vendt sig til dåben, dit folk kaldes villigt,
din
nåde , o Gud, de beder nidkært.
Men giv nu et langt ord om, at jeg,
Fader , Søn og Allerhelligste Sjæl,
beder om hjælp fra Dig. For min rutsi vil jeg hæve mine belønninger,
jeg
vil modtage styrke og visdom fra dig.
For du giver styrke til de værdige, men du helbreder enhver hypostase.
I hjertet af alle ender af jorden.
Farao udfri mig ondskab,
Keruber giver mig tanker og sind.
Ѡ , Ærlig Allerhelligste Treenighed, flyt min sorg til glæde.
Så klogt, lad mig begynde at skrive
Dine vidunderlige grønne vidundere, jeg vil
opfatte seks- fløjet styrke.
Nu følger jeg i lærerens fodspor, efter hans navn og gerning, vil jeg
skabe evangeliets ord, lovprise Treenigheden i Guddommen , og til Helligånden, ham er ære og kraft og ære fra hele skabningen . og ånde fra alle aldre og for evigt. Amen




"Jeg er verdens lys"

Teksten fra den håndskrevne "Samling af ord og lære", som stammer fra midten af ​​det 17. århundrede, er opbevaret i biblioteket på Moskvas statsuniversitet .

Og jeg er verdens lys ,
Gud er før alle tider
Jeg spiser al hemmeligheden i mennesket og den tanke
jeg siger til mennesker Min lov God er til dem der gør Min vilje Er min vrede mod syndere Livet i hele skabningen - se er en
lovbryder På intet Jord Min Trone etablerede mig, Og i himlen gik jeg til helvedes porte og knuste og jerntroen brød Hvordan lovløshedens folk ikke gjorde Moea L folks vilje Min ulydige Tænk på det onde på Mig I fred for hele skabelsen vil de prise din tale til mig , det ord, der ikke gør min vilje, og jeg vil ikke høre dig. Med mit ord er din hånd solidt etableret, Herre Farao , drukner i Det .HavRøde Ormen og ilden tilberedt for syndere Med larm og brænd egeskovene med et skjold Bevæbnet til kamp Bjerge, der bryder frem af Mit udseende S Horden helliget af Min dåb Eres ødelægge Yu Med vinden vil jeg sprede hele universet syd for mig, jeg profeterede profeterne og lærte apostlene om mig.

























Se også

Noter

  1. 1 2 3 4 5 6 Kenanov D.V. Alfabet bøn Arkiveksemplar dateret 24. marts 2019 på Wayback Machine // Ordbog over skriftlærde og boglighed i det antikke Rusland  : [i 4 numre] / Ros. acad. Sciences , Institute of Rus. tændt. (Pushkin House) ; hhv. udg. D. S. Likhachev [i dr.]. L.: Nauka , 1987-2017. Problem. 1: XI - første halvdel af det XIV århundrede. /udg. D. M. Bulanin , O. V. Tvorogov . - 1987
  2. Hjemmeside for Novosibirsk og Berd bispedømmet i den russisk-ortodokse kirke Arkiveksemplar dateret 27. marts 2007 på Wayback Machine .
  3. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Turilov A. A. Alfabetbøn //  Orthodox Encyclopedia . - M. , 2000. - T. I: " A  - Alexy Studit ". - S. 332-333. — 752 s. - 40.000 eksemplarer.  - ISBN 5-89572-006-4 .
  4. Statens Historiske Museum , Synode. samling, nr. 262.
  5. Seniorliste: GIM. Synode. samling, nr. 210, 1477.
  6. William R. Veder. Utrum in alterum abiturum erat: En undersøgelse af begyndelsen af ​​teksttransmission i kirkeslavisk. - Bloomington, 1999. - S. 79-80.
  7. Kuev Kuyo. Spørgsmål til forfatterskab af alfabetbønnen // Slavist. studier. Samling om sag V af den internationale slavist. kongr. i Sofia. - Sofia, 1963. - S. 325-336.
  8. William R. Veder. Utrum in alterum abiturum erat: En undersøgelse af begyndelsen af ​​teksttransmission i kirkeslavisk. - Bloomington, 1999. - S. 62.
  9. PG t.37, kol. 908
  10. I det glagolitiske alfabet læses yat i begyndelsen af ​​ord som [ja].

Udgaver

Litteratur

Links