Men da Ponte

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 26. maj 2020; checks kræver 4 redigeringer .
Men da Ponte
Men da Ponte

Fragment af kærlighedscantiga Meus olhos , gram coita d'amor (A 39), " Ajuds sangbog ", 1200-tallet
Fødselsdato ukendt
Fødselssted ukendt
Dødsdato ukendt
Et dødssted ukendt
Borgerskab Kongeriget Galicien
Beskæftigelse digter , troubadour eller segrel
År med kreativitet 1235 - 1275 [1]
Retning høvisk poesi
Genre cantiga
Værkernes sprog galicisk-portugisisk
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons

Pero da Ponte ( Gal. port . Pero da Ponte svarer til det moderne galiciske. Pero da Ponte og port. Pêro da Ponte ) er en galicisk troubadour eller segrel fra det 13. århundrede , en af ​​de mest frugtbare middelalderdigtere i Galicien , som det fremgår af. af forfatterens bevarede 53 cantigues (identifikation af yderligere to er omstridt) på galicisk-portugisisk , med henvisning til troubadourskolen på Den Iberiske Halvø .

Biografi

E. G. Golubeva formidlet lakoniske data om digteren med følgende ord:

Pero da Ponte ( Pero da Ponte ) - væbner og professionel digter, muligvis af galicisk oprindelse, midten af ​​1200-tallet. I lang tid var han ved hoffet til de castilianske konger Fernando III , Sevillas erobrer , og Alfonso X i Toledo . Tilsyneladende besøgte han også domstolene i Catalonien og Aragonien . Pero da Ponte, en kender af værket af provencalske troubadourer og en af ​​de mest originale galicisk-portugisiske digtere, lige talentfuld i satire og lyrik , formåede at puste nyt liv i traditionelle "kærlighedssange" og "sange om en ven."

- Citat fra bogen: Troubadourernes poesi. SPb., 1995, s. 220 [2] .

Xavier Ron Fernandez antyder, at digterens mulige fødested var byen Pontevedra [3] , men manglen på pålidelige dokumentariske data giver forskere et bredt felt for hypoteser, når begivenhederne i digterens biografi hverken kan bevises eller afkræftes. Specialisters meninger adskiller sig både med hensyn til at datere begivenhederne i Pero da Pontes biografi og hans cantigues, både med hensyn til at bestemme hans status - troubadour eller segrela - i hierarkiet af lauget af galicisk-portugisiske digtere og med at løse problemerne at læse og fortolke tekster. Mange af disse spørgsmål forbliver åbne, så forskere taler om mysteriet om Pero da Pontes personlighed og arbejde.

En af de utvivlsomt tidligste cantigues af Pero da Ponte Nostro Senhor Deus! Que prol vos tem ora (B 985bis, V 573) - klagesang over Dona Beatrice af Schwabens død , den castilianske kong Fernando III's første hustru og mor til Alfonso X den Vise - går tilbage til 1235 [4] . Hånens klagesang Mort'é Don Martín Marcos, ai Deus, se é verdade? (B 1655, V 1189), antagelig fra 1277-1282 [5] . I denne satiriske cantigue hentyder digteren utvetydigt til Alfonso X's yngre bror, Infante Don Manuel fra Castilien . Pero da Ponte fordømmer Don Manuels perfidskab, der i alliance med Sancho IV den Brave mod Alfonso X.

En analyse af troubadurens sange vidner om hans nærhed til hoffet til kongerne af Castilien og Leon, Fernando III og Alfonso X, hvis politiske holdninger han støttede i talrige værker, især under oprøret fra den castilianske adel i begyndelsen af ​​1270'erne . 1] . Alfonso X henvendte sig til Pero da Ponte to cantigues af latterliggørelse og bagvaskelse: Pero da Pont'há feito gran pecado (B 485, V 68) [6] og Pero da Ponte, paro-vos sinal (B 487, V 70) [7 ] .

Status

Mens C. Michaelis de Vasconcelos ( Carolina Michaëlis de Vasconcelos ) [8] , E. G. Golubeva [9] og nogle kilder tilskriver Pero da Ponte segrels [10] , mener andre forfattere, at digteren mere var en troubadour, selvom de også gør det ikke udelukke muligheden for at bestemme hans status som en segrela [1] . Den spanske middelaldermand Vicenç Beltrán opfatter digteren som en troubadour [11] [12] .

Udtrykket "segrel" eller "segrel" ( gal. port . segrel ) betød en vag status over jongløren og under troubaduren. Om dette skrev E. G. Golubeva: "Tilsyneladende var segrelerne i modsætning til troubadourerne professionelle digtere, for eksempel Pero da Ponte" [9] .

Pero da Ponte angav sin status som væbner ( Gal. Port . escudeiro ) i to sange: i cantigaen om en ven Vistes, madr', o escudeiro que m'houver'a levar sigo? (B 831, V 417) og i tenson med den galiciske troubadur eller jonglør Afonso Anes do Coton (eller Eanes Afonso Anes do Cotom ) Pero da Pont', e[m] um vosso cantar (B 969, V 556). Temaet for denne tenson får en central plads i troubadourernes univers med dets grader og hierarki, tilsvarende rettigheder og pligter. På trods af den formentlig lille forskel i kombattanternes sociale status, angriber Coton Pero da Ponte, fordi han, da han kaldte sig selv en væbner, krævede betaling, som en simpel jonglør, selvom gennemførelsen af ​​hans kald forudsatte en mangel på materiel interesse. At forsvare Pero da Ponte ironisk over modstanderens forkærlighed for militære anliggender: hver skal bruge sit eget talent [13] .

Kreativitet

Ifølge Vicenç Beltrán er Pero da Ponte, ud fra antallet af kompositioner, der tilskrives i sangbøger, af mangfoldigheden af ​​genrer og hans parathed til tekniske eksperimenter, uden tvivl både en af ​​de mest interessante forfattere af de galicisk-portugisiske tekster, og samtidig en af ​​de mest problematiske [14] .

Trobadurens eller segrelens poetiske aktivitet går tilbage til 2. og 3. kvartal af det 13. århundrede. Omtalen af ​​historiske begivenheder og navnene på samtidige i digterens cantigas indikerer hans tilhørsforhold til de før-alfonsiske (1200-1245) og alfonsiske (1245-1284) udviklingsperioder af den første litterære bevægelse på Den Iberiske Halvø, som var sangtekster på galicisk-portugisisk sprog. Den autoritative italienske middelalder Giuseppe Tavani mener , at digteren var aktiv mellem 1235 og 1260 [3] . António Resende de Oliveira ( António Resende de Oliveira ) og Vicenç Beltrán forlængede ikke uden grund denne gang indtil 1275 [8] . Som et resultat begrænsede Xavier Ron Fernandez ( Xavier Ron Fernández ) Pero da Pontes kreative aktivitet til en længere periode på 1230-1275, det vil sige, at trubaduren var en samtidig med Pai Soares de Taveiros , Juan Garcia de Gilade , Pero Garcia Burgales [15] .

Den kreative arv fra digteren, der har overlevet den dag i dag, består af 53 eller 55 sange med en stor overvægt af cantigues af hån og bagtalelse:

Med hensyn til det samlede antal overlevende værker rangerer Pero da Ponte efter "troubadour-kongen" Dinis I og den galiciske troubadour Joan Airas fra Santiago , på tredjepladsen med Pero Garcia Burgales. Digterens værk er præget af en bred vifte af genrer. I nogle publikationer bruges det provencalske begreb "sirventa" ( port. sirventes ) i stedet for det galicisk-portugisiske udtryk "cantiga af hån og bagvaskelse [10] .

Vicens Beltrán mener, at motivationen og temaet for at skabe den parodiiske kærlighedssang Agora me part'eu mui sen meu grado (A 290, B 981, V 568) ikke bør søges blandt parodierne på den iberiske poetiske skole, men blandt nogle af kompositionerne af Giraut Riquier ( Guiraut Riquier ), som vides at have været ved Alfonso X's hof mellem 1271 og 1280 [16] . Den spanske forsker indrømmede, at grundlaget for parodien på det galiciske kunne være sangen fra den provencalske Fis e veays e pus ferms, que no suelh , der går tilbage til 1275 [17] . Efter at have foretaget en sammenlignende analyse var Beltran i stand til at hævde, at Pero da Ponte byggede sin parodi med sådanne formelle og tematiske elementer, der i det mindste kunne minde lytterne ved Alfonso X's hof om teknikken til de provencalske troubadourer, mere specifikt de forskellige kompositioner af Gieraut Riquier [18] .

Med hensyn til det kontroversielle forfatterskab af de to cantigues om kærlighed, er der argumenter både til fordel for Pero da Ponte og imod ham. I 2004 henledte den portugisiske palæograf Susana Tavares Pedro ( Pedro, Susana Tavares ) opmærksomheden på det næppe læselige og henvendte sig til korrekturindlægget fra revisoren af ​​Ajud Songbook ved siden af ​​initialen af ​​cantigaen om kærlighed Meus ollos gran cuita damor (A 39), som undgik forskernes analyse, og læste dette markeret som navnet på Pero da Ponte: p̊ dapõnt - Pero da Ponte [19] . I øjeblikket deles rigtigheden af ​​en sådan dekryptering af andre specialister [20] [21] . Dette er det eneste tilfælde, hvor man nævner navnet på en af ​​de 38 forfattere af "Ajuds sangbog" i sit manuskript [19] . S. T. Pedro spekulerede på, om revisoren med sit notat havde gjort korrekturlæseren af ​​manuskriptet opmærksom på den fejlagtige placering af cantigaens første strofe i Pai Soares de Taveiros rubrikker? Da sangens fulde tekst ikke er præsenteret i Pero da Ponte-rubrikken og mangler i de to andre antologier, er spørgsmålet om forfatterskabet til et fragment af denne komposition fortsat åbent, selvom det er mere sandsynligt, at Pero da Ponte komponerede cantiga [21] .

Den poetiske duel mellem Pero da Ponte og troubaduren af ​​ukendt oprindelse Garcia Martins Dom Garcia Martĩins, sabel ( B 1652, V 1186) repræsenterer en af ​​de sjældneste genrer af galicisk-portugisisk poesi, tenson om kærlighed [22] . Kun to sange af denne genre er blevet bevaret i sangbøgerne, hvis forfattere især var Bernal de Bonaval og Pero Garcia Burgales [23] .

C. M. de Vasconcelos beskrev Alfonso X den Vises cantiga af hån og bagtalelse Pero da Ponte, paro-vos sinal (B 487, V 70) som en sirventa, hvori forfatteren bebrejdede Pero da Ponte for at efterligne Bernal de Bonaval og afvige fra traditionerne af provencalsk poesi. Ud fra teksten til cantigaen konkluderede forskeren, at Bernarl de Bonaval var forgængeren og mentor for Pero da Ponte [24] . C. M. de Vashconcelos tilbageviste Alfonso X's anklager, mente, at Pero da Pontes digte vidner om hans undersøgelse af provencalsk poesi, og citerede brugen af ​​nogle provencalske ord af segrelo som bevis [25] . Ramon Menendez Pidal og andre forskere mente, at Carolina Michaelis de Vasconcelos ikke forstod kongens tone, som burde betragtes som legende, ironisk og velkendt blandt troubadourerne ved hans hof: Pero da Ponte drak for meget vin, så hans måde er at se på. ligner hans forgængers stil [26] .

I nogle sange berører Pero da Ponte emnet homoseksualitet [27] . Den ætsende og på samme tid mystiske cantiga af latterliggørelse og bagvaskelse Dom Bernaldo, pois tragedes (B 1641, V 1175) er rettet mod segrelaen Bernal de Bonavala, hvis homoseksuelle tilbøjeligheder blev målet for andre galicisk-portugisiske trubadurers skarpe vittigheder [ 28] . Så langt tilbage som i det trettende århundrede misbilligede de iberiske troubadourer denne form for seksuel perversion . I disse satiriske cantigas er der ordforråd, der ikke findes i hjemlige ordbøger, da det anses for obskønt .

Trubadurens sange er optaget i de tre vigtigste middelalderlige antologier på galicisk-portugisisk: i Ajudas sangbog , nationalbibliotekets sangbog (eller Colocci Brancuti) og Vatikanets sangbog (eller Vatikanets sangbog). Bog ( Cancioneiro de Vaticana )), dog tyder nogle indirekte beviser på, at der var flere værker af digteren, end der er kommet ned til vore dage. Den musikalske notation for cantigas af Pero da Ponte er ikke blevet bevaret.

Kun én trubadur-kantiga er blevet oversat til russisk - en sang om en ven "Min ven er gået langt væk..." ( Foi-s'o meu amigo d'aquí (B 834, V 420) [29] ) oversat af N. L. Sukhachev [30] .

Navnet på digteren er opført blandt de galiciske forfattere, "uden hvem de poetiske antologier fra den europæiske middelalder er utænkelige : Pero Meogo, Martin Kodaks , Mendinho , Fernando Esquio, Airas Nunes , Payo Gomez Sharinho, Nuno Fernandez Torneol, Pero da Ponte…” [31] .

Noter

  1. 1 2 3 4 Lopes .
  2. Poetry of the troubadours, 1995 , Golubeva E. G. Information om forfatterne, s. 220.
  3. 1 2 Ron Fernández, 2005 , 2.30. Pero da Ponte, s. 180.
  4. Pero da Ponte. Nostro Senhor Deus! Que prol vos tem ora  (port.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet: 21. februar 2018.
  5. Pero da Ponte. Mort'é Dom Martim Marcos, ai Deus! Se é verdade  (port.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet: 21. februar 2018.
  6. Pero da Ponte. Pero da Pont'há feito gram pecado  (port.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet 21. februar 2018. Arkiveret fra originalen 10. maj 2017.
  7. Pero da Ponte. Pero da Ponte, paro-vos sinal  (havn.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet 21. februar 2018. Arkiveret fra originalen 24. september 2017.
  8. 1 2 Ron Fernández, 2005 , 2.30. Pero da Ponte, s. 179.
  9. 1 2 Poetry of troubadours, 1995 , Golubeva E. G. Afterword, s. 206.
  10. 12 Infopedia . _
  11. Beltran, 1986 , s. 498: "una satira de Alfonso X contra nuestro trovador".
  12. Beltran, 1986 , s. 503: "el trovador gallego".
  13. Afonso Anes do Cotom, Pero da Ponte. Pero da Pont', em um vosso cantar  (port.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet 21. februar 2018. Arkiveret fra originalen 13. februar 2021.
  14. Beltran, 1986 , s. 486.
  15. Ron Fernández, 2005 , Cadro cronolóxico dos 33 autores do Cancioneiro da Ajuda, s. 186.
  16. Beltran, 1986 , s. 488.
  17. Beltran, 1986 , s. 491.
  18. Beltran, 1986 , s. 497.
  19. 1 2 Pedro, 2016 , 2.2.2. Nota do fl. 9V, s. 37.
  20. Arbor Aldea, Marina. Escribir nas marxes, completar o texto: as notas ós versos do Cancioneiro da Ajuda  : [ galis. ]  // Pola melhor dona de quantas fez nostro senhor: homeenaxe á profesora Giulia Lanciani  / Coordinadora Mercedes Brea. - Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, 2009. - S. 52-53. — ISBN 978-84-453-4784-3 .
  21. 12 Meusolhos . _
  22. Pero da Ponte, Garcia Martins. Dom Garcia Martĩins, sabel  (havn.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet 21. februar 2018. Arkiveret fra originalen 7. august 2020.
  23. Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. Cantigas referenciadas  (havn.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet: 21. februar 2018.
  24. Vasconcelos, 1904 , Capitulo VI. Biografiske noter. § 203, pkt. 300: "mestre e antecessor de Pero da Ponte".
  25. Vasconcelos, 1904 , XXXV. Men da Ponte. § 286, pkt. 464: "Nos versos de Pero há provas do estudo da arte provençalesca, malgrado as accusações de Alfonso X".
  26. Beltran, 1986 , s. 498-503: "Da Carolina, haciendo caso omiso de la hipérbole y la ironía de este texto, evidentes en la fiinda <>.".
  27. Pero da Ponte. Cantigas referenciadas  (havn.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet: 21. februar 2018.
  28. Pero da Ponte. Dom Bernaldo, pois tragedes  (havn.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet 21. februar 2018. Arkiveret fra originalen 20. september 2020.
  29. Pero da Ponte. Foi-s'o meu amigo daqui  (port.) . Cantigas Medievais Galego-Portuguesas . Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Hentet: 21. februar 2018.
  30. Poetry of troubadours, 1995 , Sukhachev N. "Min ven gik langt ...", s. 71.
  31. Troubadourernes poesi, 1995 , Shesus Alonso Montero. Forord, s. elleve.

Litteratur

Links