Monumenter af østens skriftsprog

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 21. marts 2021; checks kræver 13 redigeringer .

Monuments of Oriental Literature (PPV)  er en videnskabelig serie af publikationer af dokumentariske, litterære, epigrafiske og andre fortællende kilder på orientalske sprog.

Med omdøbningen af ​​forlaget "Eastern Literature" til "Main Edition of Eastern Literature" af forlaget "Nauka" i 1964, ændrede seriens navn fra "Monuments of Literature of the Peoples of the East" til " Monumenter for østens litteratur". Men de nye bind af værker, der begyndte at blive udgivet i den gamle serie, ændrede ikke deres logo og design.

Historie

Serien blev grundlagt i 1959. I første omgang blev den udgivet under titlen "Monuments of Literature of the Peoples of the East", som var opdelt i en række underserier: "Tekster. Stor serie”, “Tekster. Små serier” og “Oversættelser”. I 1965, som en tilføjelse til dem, blev serien "Monuments of Oriental Literature" grundlagt, som senere blev den vigtigste. 1965 er angivet som det år, serien blev grundlagt på nuværende udgaver.

PPV er den eneste videnskabelige bogserie i USSR og Rusland, hvor nye manuskripter og kritiske udgaver af tekster målrettet blev offentliggjort. I de tidlige stadier involverede sådanne publikationer ikke altid engang offentliggørelsen af ​​en oversættelse af monumentet. Over tid er mængden af ​​tekster udgivet i oversættelse steget markant. Seriens specificitet som en udgivelse af originaltekster er dog stadig bevaret.

Blandt de vigtigste resultater af PPV-serien er udgivelserne af Tangut, mongolske, kinesiske, persiske og andre orientalske manuskripter fra russiske fonde, som blev arbejdet på af førende eksperter. Af de storstilede projekter, den kritiske udgave af Firdousi (9 bind), den første komplette oversættelse til det europæiske sprog af Sima Qian (9 bind), oversættelser af Upanishaderne (3 bind) og Atharva Veda (3 bind ). .), og mange andre har fået berømmelse. Takket være dette forbliver PPV en af ​​de mest autoritative kilde- og tekstologiske serier i verdensvidenskaben.

Serien udgives i Moskva, i første omgang på forlaget Nauka . Hovedudgaven af ​​østlig litteratur siden 1993 - i forlaget "Nauka", forlaget " Østlig litteratur ". I 1990'erne blev flere bøger i serien (PLNV V, PPV VI, XVI, XX) genoptrykt af Ladomir- forlaget . Sideløbende (i Rusland og republikkerne i USSR) blev mange bøger udgivet uden for PPV, der kopierede dens interne struktur og design, da de oprindeligt var forberedt til udgivelse i denne serie.

På grund af bøgernes stramme design har PPV'en et andet, uofficielt navn - den "sorte serie". Formændene for seriens redaktion var: acad. B. G. Gafurov (1959-1977), acad. A. N. Kononov (1977-1986), doktor i historie I. M. Dyakonov (1986-1999), acad. G. M. Bongard-Levin (1999-2008), akad. A. B. Kudelin (siden 2009).

Liste over bøger udgivet 1959–2022

Titlerne på bøger, der blev annonceret i forlagets planer og modtog de tilsvarende bindnumre til udgivelse i PPV-serien, er angivet med reduceret skrift, men blev aldrig udgivet (*). Efter et stykke tid, i stedet for dem, blev der som regel udgivet nye manuskripter, som kom ind i den redaktionelle portefølje til udgivelse i serien. Nogle huller i det generelle PPV-katalog er dog ikke lukket: det er bind XCIII, CI, CIII og CVIII, som har været tomme siden 1990'erne.

Monumenter af litteratur af folkene i Østen. Tekster. Stor serie (1959–2002)

Monumenter af litteratur af folkene i Østen. Tekster. Lille serie (1959-1967)

Monumenter af litteratur af folkene i Østen. Oversættelser (1960–1983)

Monumenter over Østens skriftsprog (1965-2022)

VII. Bhamaha . Poetiske udsmykninger. Oversættelse fra sanskrit, forord og kommentarer af E. N. Temkin. Kom ikke ud, i stedet:

XII. Dan Sizi. Oversættelse fra kinesisk, introduktion, kommentarer og bilag af V. S. Spirin. Kom ikke ud, i stedet:

XXXV. Jayadeva. Gitagovinda. Oversættelse fra sanskrit, indledende artikel, kommentarer og bilag af A. Ya. Syrkin. Udgivet i 1995 som bind CXII i serien, i stedet for:

XIII. Stort spejl (Okagami). Udgivet ikke i serien: O:kagami. Flot spejl. Oversættelse fra gammel japansk, forskning og kommentarer af E. M. Dyakonova. St. Petersborg, Hyperion, 2000. 288 s.

XXIX, 2. Hui-chiao. Værdige munkes liv (Gao seng zhuan). I 3 bind. Bind 2. Afsnit II. Tolke. Udgivet ikke i serien: Hui-chiao. Værdige munkes liv (Gao seng zhuan). Vol. 2 (Afsnit 2: Tolke). (Serie: Østens Kulturminder; 18). Oversættelse fra kinesisk, indledende artikel, kommentarer og indekser af M.E. Ermakov. St. Petersborg: Petersburg Oriental Studies, 2005. 230 s.

C.I. Abhidharmakosha-bhashya (Kommentar til Encyclopedia of Abhidharma). Afsnit III. Loka-nirdesa (Undervisning om verden). Ud af serien: Abhidharmakosha (Encyclopedia of the Abhidharma). bind 2. Afsnit III. Loka-Nirdesa eller læren om verden. Afsnit IV. Karma-Nirdesha eller læren om karma. Oversættelse fra sanskrit, introduktion, kommentarer og rekonstruktion af systemet af E. P. Ostrovskaya og V. I. Rudogo. Serie: Ex Oriente Lux. M., Ladomir, 2001. 768 s.

III. Kim Jeguk. Romaner. Udgivet ikke i serien: Kim Jeguk. Koreanske romaner. Fra de koreanske manuskripter fra Skt. Petersborg-afdelingen af ​​Instituttet for Orientalske Studier ved Det Russiske Videnskabsakademi. Xylograf faksimile. Oversættelse fra koreansk, forord og kommentarer af D. D. Eliseev. Redigeret af A. F. Trotsevich. Serie: Østens Kulturmonumenter. Videnskabelig serie. T. 9. St. Petersburg: Petersburg Oriental Studies, 2005. 600 s.

CVIII. Oirat-version af "Molon-toins historie". Ud af serien: Oirat-version af "Molon-toins historie". Udgave af teksten, introduktion, oversættelse fra Oirat, translitteration, kommentarer og bilag af N. S. Yakhontova. Serie: Østens Kulturmonumenter. Videnskabelig serie. T. 6. St. Petersburg: Petersburg Oriental Studies, 1999. 200 s.

CXX. al-Maqrizi. At hjælpe troende med en udgydelse af sorg (Igasat al-umma bi kashf al-gumma). Oversættelse fra arabisk, introduktion og kommentarer af F. Asadov, E. Agayeva. Kom ikke ud, i stedet:

CXXXII. Videre til Boru Chondidash. Sange om Krishna (Srikrishnokirton). Oversættelse fra bengali af I. A. Svetovidova og E. M. Bykova, indledende artikel og kommentar af E. M. Bykova. Kom ikke ud, i stedet:

Redaktion for serien "Monuments of Oriental Literature" (2021)

Se også

Bibliografi