Notarikon (fra aramæisk נוֹטָרִיקוֹן ) er et akronym , der i den jødiske tradition bruges til at forkorte navne og titler.
Ordet "notarikon" i jødedommen findes først i Mishnah (traktat Shabbat, 12:5). Dette ord er et lån fra det græske sprog (græsk νοταρικόν ) På et senere tidspunkt giver dette udtryk plads til udtrykket "udslæt tevot" (hebraisk ראשי תיבות , bogstaveligt "begyndelse af ord"). Dette sidste udtryk er noget bredere end "notarikon", da det ikke kun omfatter akronymer (det vil sige forkortelser læst som et enkelt ord), men også sådanne forkortelser, der enten læses bogstav for bogstav eller, når de læses, "folder ud" til fuld original. ord.
I moderne tid bruges udtrykket notarikon, både på hebraisk og i russisksprogede publikationer om et jødisk emne, relativt sjældent og refererer som regel kun til én specifik brug af akronymer - i kabbalah , for at fortolke ord af som akronymer Toraen, som ikke oprindeligt var akronymer er. I russiske og engelske publikationer bruges disse ord til at henvise til andre hebraiske forkortelser og akronymer - "akronym" og "abbreviation" (eng. akronym og forkortelse ).
For at optage hebraiske forkortelser dannet af to eller flere ord skal du fortsætte som følger. Fra hvert af de originale ord, der er inkluderet i forkortelsen, tages et eller to (indimellem endda tre) første bogstaver, og alle disse bogstaver skrives i en række, men i den resulterende rækkefølge indsættes to små skråstreger mellem næstsidste og sidste bogstaver (over midten af linjen). Disse to streger kaldes " gershaim " på hebraisk og tjener som en indikation af, at den givne bogstavsekvens er en forkortelse og ikke et selvstændigt ord.
Eksempler : Udtrykket ראש הממשלה ( rosh ha-memshala) betyder bogstaveligt "regeringschef", det vil sige "premierminister". Den almindeligt accepterede forkortelse af denne sætning er dannet som følger: fra det første ord ( ראש ) tages det første bogstav (det vil sige ר - på hebraisk er teksten skrevet fra højre mod venstre), og fra det andet ord ( ממשלה ) - de to første bogstaver, altså המ . "Gersham" indsættes i den resulterende sekvens (רהמ), og den resulterende forkortelse ser således ud: רה"מ
Udtrykket סגן מנהל כללי betyder "vicegeneral manager". Når man danner en forkortelse, tages et første bogstav fra det første ord (dvs. ס ), fra det andet og tredje ord - de første to bogstaver hver, (dvs. מנ og כל ). Som et resultat får vi סמנכ"ל .
De to eksempler på hebraiske forkortelser ovenfor adskiller sig fra hinanden i den måde, de læses på. Den første af disse forkortelser ( ראש הממשלה - "regeringschef"), når teksten læses højt, "folder sig ud" til en fuld version, det vil sige, den læses som "rosh ha-memshala". Mange andre hebraiske forkortelser læses på lignende måde, men ikke alle.
Så den anden af ovenstående forkortelser ( סגן מנהל כללי - "vicegeneraldirektør"), i modsætning til den første, er et akronym, det vil sige, at den resulterende rækkefølge af bogstaver læses som ét ord.
Principperne for at læse sådanne forkortelser-akronymer er som følger:
I bøger, videnskabelige publikationer osv. om jødiske eller israelske emner forekommer nogle hebraiske akronymer. Det er som udgangspunkt navne på organisationer og partier. Derudover bruges det hebraiske akronym for Bibelen, Tanakh og nogle andre akronymer i russisksproget litteratur.
Russisk translitteration | Hebraisk forkortelse | Afkodning af forkortelser | Læser udskrift | Oversættelse |
---|---|---|---|---|
Tanakh | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Torah, Neviim, Ketuvim | Torah, Profeternes Bog og Skrifterne |
Admor | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | adoneinu moreina ve-rabeinu | vor herre, lærer og mentor |
Chabad | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, tænkning | Hochma, Bina, Da'at | visdom, forståelse, viden |
Kort | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Mifleget poalei Eretz Israel | Eretz Israel Arbejderparti |
Mapam | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Mifleget hapoalim hameuhedet | Det Forenede Arbejderparti |
MAFDAL | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Myflaga datit leummit | Nationalreligiøse Parti |
shas | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Shomrei Masoret Sfaradim | Traditionel sefardim |
BIS (Base) | ביי"ס | בית ספר | beit sefer | Skole |
BILU | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Bet Yaakov lehu ve-nelha | House of Jacob lad os gå sammen |
NILI | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Netzach Yisrael lo Yeshaker | Israels evighed vil ikke bedrage |
Pal(e)max | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Plugot Mahats | chok virksomheder |
ECEL(er) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Irgun Zvai Leumi | Militær national organisation |
LEHI | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Lohamei Herut Israel | israelske frihedskæmpere |
Landsret | בָּגָ"ץ | בית המשפט højeste צדק | Beit ha-mishpat ha-gavoa le-tzedek | Højesteret |
beitar | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף טרומפלדור | Brit Yosef Trumpeldor | Union opkaldt efter Joseph Trumpeldor |
IDF | צה"ל | צבא הגנה לישראל | Tsava Agana l'Israel | Israels forsvarsstyrker |
Shin Bet | שב"כ | betjeningssikkerhed generelt | Sherut a-bitahon a-clali | Generel sikkerhedstjeneste |
I Kabbalah , en mystisk fortolkningsmetode, ved at skabe akronymer fra de første eller sidste bogstaver i hvert ord i en sætning, eller omvendt, ved at danne en sætning ud fra ord, hvis første eller sidste bogstaver tilhører et eksisterende ord.
Ofte blev berømte rabbinere kaldt med akronymer afledt af deres initialer eller fra titlen på deres hovedværk. Nogle gange blev sådanne kælenavne-akronymer til nedarvede efternavne.
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|