Li Bo

Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den version , der blev gennemgået den 9. oktober 2021; checks kræver 18 redigeringer .
Li Bo
李白
Navn ved fødslen kinesisk 李白[2]
Fødselsdato 701( 0701 )
Fødselssted Suye [1] , Tang
Dødsdato 762( 0762 )
Et dødssted Dantu , Tan
Statsborgerskab (borgerskab)
Beskæftigelse Digter
Genre Poesi
Værkernes sprog kinesisk
Virker på webstedet Lib.ru
Wikisource logo Arbejder hos Wikisource
 Mediefiler på Wikimedia Commons
Wikiquote logo Citater på Wikiquote

Li Bo (moderne udtale af Li Bai ) eller Li Tai-bo ( kinesisk: 李白; 李太白; 701-762/763) var en kinesisk digter fra Tang-dynastiet . Kendt som den "udødelige i poesi" ( kinesisk 詩仙) [3] , Li Po er en af ​​de mest ærede digtere i den kinesiske litteraturs historie og regnes for en af ​​de største digtere i verden. Han efterlod sig omkring 1100 værker (inklusive omkring 900 digte).

Generel information

Tang-dynastiets forenede imperium, som erstattede den feudale fragmentering, blev en af ​​tidens største stater. Det økonomiske opsving genopliver Kina: kunsthåndværk, handel, landbrug og brugskunst genoplives. Den kejserlige hovedstad, Chang'an , bliver den største by i verden med en befolkning på en million. På denne baggrund er der en bølge af kunstnerisk kreativitet. Tang-imperiet gav verden en hel galakse af talentfulde digtere og blev en slags "guldalder" for kinesisk litteratur. Meng Hao-zhan , Wang Wei , Du Fu , Bo Juyi og andre ydede et stort bidrag til kinesisk poesi. I 1708 beordrede Kangxi-kejseren frigivelsen af ​​Tang-æraens komplette poesi . Flerbindsværket indeholdt næsten halvtreds tusinde digte. Men blandt de mere end to tusinde digtere fra den æra, som besad forskellige grader af talent og tilhørte forskellige retninger, skiller navnet Li Po (såvel som hans nære ven Du Fu) sig især ud.

Li Bo er kendt for sin utrættelige fantasi, chokerende opførsel, dybe filosofi og levende billeder af taoister i sin poesi , såvel som, ifølge populær legende, hans kærlighed til alkohol. Ligesom Du Fu brugte han meget tid på at rejse. At rejse gav mad til hans grådige hjerte for indtryk og et blik, der var i stand til at lægge mærke til de mindste detaljer. Hans geni viste sig i kreativitet at kunne bearbejde, forstå og udtrykke al den opfattede rigdom. Forfatterne af "History of Chinese Literature", udgivet af Institute of Literature of the Chinese Academy of Sciences, bemærkede, at "indholdet af Li Pos digte måske påvirkede alle aspekter af det kinesiske samfund, som tænkende mennesker fra den tid kunne støde på. " [4] [5] . Akademiker Vasily Alekseev skrev om digteren, at "i en enorm og lys strøm af poesi udtrykte den geniale kineser al den nationale ånds endeløse rigdom" [4] . Li Bo er afbildet i Wu Shuang Pu (無雙譜, Table of Incomparable Heroes) af Jin Guliang.

Biografi

Forældre

Der er meget få oplysninger tilbage om digterens forældre. Bogen (om Tang-dynastiet) siger, at "faderen var en krigsherre i byen Rencheng ," men forskere har fastslået, at Li Bos onkel faktisk boede i Rencheng. I digterens digte nævnes faderen kun én gang - en høj, statelig mand med hvide øjenbryn [6] .

Faktisk var digterens far ikke tiltrukket af tjenesten, måske blev han engang tvunget til handel, og en række forskere, fra 1930'erne, kalder Li Bo "søn af en rig købmand" eller endda "godsejer" , men de fleste støtter ikke denne formulering. Det faktum, at hans far var velhavende, vidnes om hans tilbagetrukne, men ubekymrede liv, som han levede indtil alderdommen [7] . I historien forblev han som Li Ke, hvor partiklen "ke" først og fremmest betyder "nytilflytter, vandrer; migrant; gæst" , men den kan også have skyggen af ​​"købmand", "handelsgæst" , der bringer varer [7] .

Endnu mindre er kendt om digterens mor - intet navn, intet familieefternavn, kun en dårligt begrundet antagelse om, at hun kom fra en Qiang -stamme tæt på tanguterne . Mange af moderens stammefæller boede også i Shu , hvor Li-familien ankom fra de vestlige regioner. Så ikke kun indtil femårsalderen, men også i en længere periode af barndommen, levede Li Bai i et " barbarisk " miljø, som gav ham viden om sprog og påvirkede hans mentalitet, opfattelse af verden, figurative og følelsesmæssige natur [7] .

Barndom

Li Bai blev født ind i en velhavende købmands familie. Der er mange versioner om det område, hvor digteren blev født. Nogle forskere antyder, at Li Bo kan være kommet fra regionen i det tidligere Turkestan ( Turkisk Khaganate ), byen Suyab (i det år Li Bo blev født, hed byen Suye og var en del af Tang-imperiet ) nær det moderne Tokmak (Tokmok), i den nordlige del af Kirgisistan [8] . Ifølge en anden version anses provinsen Gansu for at være stedet for hans fødsel  - i det mindste kom hans forfædre helt sikkert fra Gansu. Da Li Bo var fem år gammel, flyttede familien til Qinglianxiang (moderne Jiangyu i Sichuan , det sydvestlige Kina). Her tager familien efternavnet til kongehuset "Li".

Li Bo gik ikke i folkeskole og blev uddannet hjemme. Allerede en ti-årig dreng begynder at digte. I en alder af femten begyndte Li Bo at kæmpe med sværd , efter eksemplet fra "riddere, der vilde" ( kinesisk游骑), som beskyttede ofrene mod skurke. Siden middelalderen har personer i kinesisk litteratur set i Li Po de åndelige træk ved en ridder, der vildfarne, sammen med træk fra en konfucianer og en tilhænger af taoismen [3] . Den frihedselskende og uafhængige karakter af Li Bo manifesterer sig fra hans ungdom: Efter at have nået en alder af atten, tager han til Mingshan-bjergene i nærheden af ​​Chengdu , hvor han begynder at studere med den taoistiske mentor Dong Yanzi. Det var en flugt fra feudalstatens strengt regulerede liv efter konfucianismens normer : det meste af datidens intelligentsia benyttede sig af muligheden for at deltage i landets offentlige liv og bestod eksamener til embedsmandsstillingen .

Vandring

Da Li Bo efter flere års studier af "naturlighed" og "ikke-handling" modtager en invitation fra en stor amtsmand og forsker Su Ting til at tage en af ​​de administrative poster, nægter han og tager af sted for at rejse.

Års vandring går gennem den indfødte provins. Naturens skønhed lokker digteren, og i denne periode værker som "Månens sang i Emei-bjergene", "Vi besøger en eremit på Daitian-bjerget, men jeg fanger ham ikke", "Jeg sidder alene i Jingtingshan Bjerge” og andre blev skabt. Efter at have nydt den maleriske udsigt over Sichuan fuldt ud, tager Li Bo i en alder af femogtyve afsted for at rejse rundt i Kina.

Som 27-årig ender Li Bo i Hubei-provinsen , hvor han bliver et stykke tid. Her gifter han sig med barnebarnet af en tidligere kejserlig minister, får børn og bor med sin familie i Anlu-bjergene. Men selv familien kan ikke binde ham, og han forlader hjemmet. En gang i Shaqiu, sammen med sine venner, organiserer digteren gruppen "Seks skødesløse fra bambusdalen". Unge mennesker slår sig ned i Zulai-bjergene, tjener ingen steder og nyder kun livet: de drikker vin, skriver poesi og nyder naturen, opfører sig som egensindige fritænkere, hvilket modsiger det konfucianske billede af ædle mænd.

I løbet af årene med vandring mødte Li Bo et stort antal mennesker i alle klasser, mange erhverv, forskellige skæbner og karakterer. Han gav udødelighed til mange af dem og fangede for evigt deres billede i sine digte. Rygterne tilskriver Li Bo forbøn for de svage og ydmygede, og han er virkelig lydhør over for en andens sorg.

Domstolskarriere

I 742 blev Li Po introduceret til kejser Xuanzongs hof og modtog den højeste akademiske rang på Hanlin Academy , hvilket åbnede muligheden for en hofkarriere for ham. Digteren selv betragtede det som en mulighed for at bringe stor gavn for landet. Men kejseren ønskede kun at have en talentfuld person med sig, der var i stand til både at underholde ham og fange hans storhed, Li Bai bliver en af ​​de mange forlystelser i en række hanekampe, forlystelser med medhustruer eller søgen efter "levelseseliksiren" ".

Som hofdigter brugte Li Po omkring to år. I foråret 744 forlod han retten. Ifølge en version blev han bortvist fra paladset for at nægte at dukke op på invitation af kejseren og læse poesi for ham. Under alle omstændigheder var en karriere ved hoffet i strid med hans kærlighed til frihed, og at værne om kejserens gunst syntes ikke vigtigt for ham. Hofintriger bidrog yderligere til digterens afgang.

Vil jeg være
ædel og rig?

Ikke!
Jeg vil stoppe tiden.

Originaltekst  (kinesisk)[ Visskjule] 《短歌行》富贵非所愿,与人驻颜光. - "Digte om livets korthed", oversat af A. I. Gitovich [9] : 83

Frihed var i blodet af kinesiske digtere, og Li Pos ønske om at gøre tingene på sin egen måde forbinder ham med hans store forgængere, Tao Yuanming og Qu Yuan .

Efterfølgende rejste Li Bai i Kina resten af ​​sit liv. Samtidig var Li Bo nostalgisk for sin fødeby, hvilket f.eks. kan ses i et af hans mest berømte digte " Thoughts on a Quiet Night ", som undervises udenad i kinesiske skoler i Det 21. århundrede [10] . I efteråret 744, i Luoyang , mødte Li Bo den 33-årige Du Fu, hvilket markerede begyndelsen på venskabet mellem to talentfulde digtere.

Eksil og død

I 756, under An Lushan -opstanden, blev Li Po igen inviteret til offentlig tjeneste. Han takker ja til invitationen, men det viser sig, at han blev kaldt til paladset af kejserens yngre bror, prins Li Lin, som gør et forsøg på at tage magten. Efter prins Bos styrkers nederlag går han på flugt, men bliver fanget og fængslet i Jiujiang . Der bliver han dømt som statskriminel og dømt til døden. General Guo Zi- yi griber dog ind . Li Bo reddede ham fra retssag og henrettelse under hans sidste ophold på paladset, da han var en simpel soldat. Generalen erklærer over for kejseren, at han ændrer sin rang til livet som en digter. Kejseren indvilliger i at benåde Li Bo og sender ham i eksil til det fjerne Yelan (på den nuværende provins Guizhous territorium ) . Vejen til eksil på tværs af landet viser sig at være lang. Li Bo formår at skrive mange digte på denne rejse. Han når aldrig Elan: i 759 indhenter nyheden om amnestien ham, og han drager tilbage mod øst.

I 761 sluttede han sig til tropperne, der gik i krig, men sygdom tvang ham til at vende tilbage til huset hos sin slægtning, amtets overhoved, Li Yangbing (som senere udgav den første samling af digterens digte), til Dantu (nu Anhui ). provinsen ), hvor han døde. Ifølge legenden druknede digteren i Yangtze-floden og faldt beruset fra en båd, da han forsøgte at omfavne månens smukke refleksion i vandet [11] [12] . Denne legende gjorde et stærkt indtryk på den berømte russiske digter S. A. Yesenin og blev afspejlet i hans digt " Sparrow-stemmernes hav ... " (1925) [11] . Der er også en version af død fra kviksølvforgiftning som følge af brugen af ​​taoistiske eliksirer med lang levetid (denne version er dog ikke nævnt i seriøse undersøgelser) .

Kreativitet og arv

Li Bo's geni opstod ikke fra bunden. I Li Bo, den lyseste repræsentant for Tang-æraen, var de tendenser, der opstod i versifikation på det tidspunkt, mest fuldt ud inkorporeret.

I æraen med de sydlige og nordlige dynastier sejrede formalismen og efterligningen af ​​arbejdet fra Han-dynastiets digtere i kinesisk poesi . Formalismen fik prætentiøse træk, digte var ofte klynger af pompøse pompøse sætninger, der i det væsentlige beskrev banale ting: kejserens storhed, hans medhustruers skønhed, sorger over livets korthed og andre afslørede emner. Kun sjældne forfattere (såsom Tao Yuanming ) fulgte ikke denne generelle tendens.

Tang-æraen fornyede den stagnerende verden af ​​kinesisk poesi. Trin for trin blev arven fra formalismen overvundet, og allerede i anden halvdel af det 7. århundrede annoncerede nye mestre sig selv, hvilket bragte fornyelse til versificering: Wang Bo , Yang Jiu , Lu Zhaolin , Luo Binwang og især Chen Zian . De nye mestres sprog kom tættere på dagligdags, høje temaer blev erstattet af billeder af det virkelige liv. Deres arbejde forudså fremkomsten af ​​det geniale Li Bo.

Encyklopædien " Kinas åndelige kultur " indikerer, at omkring 770 digte af Li Po har overlevet [14] . Der er 80 digte i form af "lu shi" ( kinesisk 律詩), strengt reguleret med hensyn til versificering, i Li Bo's arbejde [14] . Meget oftere tyr digteren til formen "gu ti shi" ( kinesisk 古体詩, "gamle digte"), omkring 540 af dem kendes [14] . Imidlertid er hans mest berømte værker i yuefu- genren , følelsesladede og ofte fantastiske, 150 af dem har overlevet [14] . Passion, energi, følelsesmæssighed tillod digteren at overskride grænserne for standarder, åbne døren fra hverdagen til drømmenes verden. Li Bos vers er blevet sammenlignet med en fugls hurtige flugt: "som en svale, der flyver over vandets overflade - her og der, og den kan ikke fanges i en snare." Stilens enkelhed gjorde det muligt for Li Bo at formidle på vers de mest subtile, knapt mærkbare åndelige impulser og stemninger.

Skyer flyder At
hvile sig efter en varm dag,

Hurtige fugle
Den sidste flok er fløjet væk.

Jeg ser på bjergene,
Og bjergene ser på mig,

Og vi ser i lang tid,
Uden at genere hinanden.

Originaltekst  (kinesisk)[ Visskjule] 《独坐敬亭山》

众鸟高飞尽,孤云独去闲.

相看两不厌,只有敬亭山. - "Jeg sidder alene i Jingtingshan-bjergene", oversat af A. I. Gitovich [9] : 77

Li Bai er ofte forbundet med taoisme : det er et vigtigt element i hans skrifter. Men i sin ånd af antikken (Gu feng) anlægger han ofte en konfuciansk moralists synspunkt , og mange af hans digte er ret traditionelle for datidens kultur. I sit arbejde stræber Li Bai efter at fusionere rationaliteten og nøgterne syn på konfucianismens verden med drømmende taoisme. Kampen med omverdenen gennem skabelse og overholdelse af love og regler finder løsning i at vende sig til sig selv, til indre glæder, til at kende sig selv i kontemplativt fællesskab med naturen. I cyklussen "Antidens ånd", som består af nioghalvtreds digte, er digterens stil indviklet, og det kræver kræfter at trænge igennem de allegoriske billeder, digtenes tone er fuld af ædel patos: Li Po ophøjer digterens mission og river slørene fra offentlige sår. Men den samme Li Bo er i stand til at skabe digte så enkle og gennemsigtige, at nogle af dem betragtes som nærmest folkesange, hvilket giver dem menneskelig hukommelse gennem århundreder.

Som de fleste genier (såsom Mozart ) er der mange legender om, hvor let Li Po fik poetisk kreativitet, det blev sagt, at han komponerede med hidtil uset hastighed og uden efterfølgende redigering. Hans yndlingsmeter er fem og syv ords kvad og otte linjer, men han skabte også større digte, ofte i cyklusser på 3-12 stykker. Li Bai hentede inspiration fra refleksioner over den rene oldtid, samt fra observationer af naturen og menneskelivet. Med sin bemærkelsesværdige fantasi kunne Li Bai skabe udsøgte eksempler på fuld brug af elementer fra det kinesiske sprog . Hans værker gør et stærkt indtryk ikke kun på grund af forfatterens lærdom og lærdom (som Du Fu ), men også på grund af den ukontrollable fantasi og læserens identifikation med forfatterens fritænkende personlighed.

Li Bo's venskab med Du Fu, deres liv i den samme snævre tidsperiode, begges genialitet, førte til, at disse to digtere begyndte at blive sammenlignet med hinanden og prøvede at bestemme for hver deres plads i historien og især i poetikken . Forsøg på at finde deres eget sted for alle førte ufrivilligt til modstand mod digterværker. Derfor opstod sammenligninger sådan, at Li Bos værk er forårets poesi, og Du Fus værk er efterårets poesi, at Li Pos digte er vendt opad, mod himlen, mens Du Fus digte er født af jordens kræfter. Den videre udvikling af denne tilgang tillod udsagn om, at Li Bai er en romantiker , og at Du Fu er en tilhænger af realismen .

Sådanne forsøg på klassificering gør det imidlertid umuligt at opfatte begge digters værker mere fuldstændigt og integreret. En østlig persons opfattelse af verden er forskellig fra hans elevs opfattelse af den europæiske civilisation, og denne forskel manifesterede sig meget stærkere i middelalderens Kina end i moderne tid. Kina berigede verden med en lang række opfindelser og opdagelser, men formaliserede ikke sin egen logikvidenskab. Hvad en europæer kunne se som et sæt årsag-og-virkning-forhold, der helt bestemt bestemmer tilstanden af ​​den ene eller anden del af virkeligheden på det aktuelle tidspunkt, for en person fra Østen kunne virke som et ikke-relateret sæt, kun forenet ved associationer og parallelitet. Skønheden ved middelalderlig kinesisk poesi ligger ofte netop i diskretheden, når et digt består af linjer, der er værdifulde i sig selv, og ofte er enkelte dele af en linje uafhængige.

Originaliteten af ​​kinesisk poesi skyldes også selve sprogets ejendommeligheder. I middelalderkinesisk er kategorierne person, tal og tid ofte ikke udtrykt, kun konteksten antyder en mere præcis betydning. Der er ingen klare forskelle mellem dele af tale : det samme ord kan fungere som et substantiv, verbum, adjektiv. I poesien manifesterede denne uklarhed af betydninger sig særligt tydeligt, men dette blev betragtet som en fortjeneste ved poesien, og ikke deres ulempe, da det gav dybde til værket, gjorde det muligt at vise sindets og fantasiens spil i et forsøg på at finde den skjulte betydning, og måske kun dette spil var sat som et mål.

Betydningen er ikke begrænset til det, der er skrevet.Befaling af kinesisk poesi.

I kraft heraf er forsøg på at sammenligne to geniers værker med hinanden næppe i stand til at ende med et tilfredsstillende resultat, skønt de nok vil tillade dem at forstå deres digte dybere.

I Li Bo's arbejde var ånden fra Tang-æraen særligt levende præget.

Digteren formulerede sit højeste kald som at "rense og formidle" med poesiens kræfter alt værdigt, så det "stråler med lys og oplyser årtusindet forude."

Indflydelse

Den vestlige verden blev introduceret til hans arbejde gennem Ezra Pounds gratis oversættelser af japanske versioner af Li Pos digte . For første gang på russisk skrev akademiker Vasily Vasiliev om Li Bo i sit "Essay om den kinesiske litteraturs historie" i 1880. En af de første oversættelser af Li Bo til russisk udkom i 1920'erne ( Yulian Shchutsky og Vasily Alekseev udgiver deres oversættelser i samlingen Vostok and the Anthology of Chinese Lyrics). Digteren blev også oversat af Alexander Gitovich , Nikolai Gumilyov , Anna Akhmatova og andre.

Li Bo er kendt i Vesten for værket af Ezra Pound , musikken af ​​Gustav Mahler og oversættelserne af Hans Bethge , som Mahler brugte.

Digterens mindesmærke er placeret i byen Jiangyu ( Sichuan ).

Et kraterMerkur ( lat.  Li Po ) er opkaldt efter Li Po, navnet blev godkendt af International Astronomical Union i 1976 [15] .

kinesisk er der chengyu "en jernstang er slibet til en nål" ( kinesisk 铁杵成针eller kinesisk 铁杵磨成针), et billedligt udtryk for at angive, at man med vedholdende indsats kan lykkes med alt. Det kommer fra afsnittet "Mozhenxi" ( kinesisk 磨针溪) i 53. bind af kompositionen "Fangyu shenglan" ( kinesisk 方舆胜览) af Song-dynastiets forfatter Zhu Mu , som fortæller, hvordan Li Bai mødtes d. sådan som barn en gammel dame, der var ved at slibe en jernstang og sagde, at hun ville slibe den til en nål. Li Bai blev meget rørt, ændrede sin hensigt om at droppe ud og opnåede til sidst stor succes [16] [17] .

En hel del chengyus af det kinesiske sprog er genereret af værker af Li Po selv. For eksempel stammer chengyu "en bølge af børsten som en vridning af en drage og en slange" ( kinesisk øvelse 笔走龙蛇, pinyin bǐ zǒu lóng shé , pall. bi zou long she ) fra Li Bos digt "The Chant af kursiv skrift " ( kinesisk. ex. 草书歌行), dedikeret til den kalligrafiske kunst Huai Su . Det betegner energien og livligheden i den kalligrafiske stil [18] [19] [20] .

I filateli

Den 10. august 1983, som en del af serien "Ancient Chinese Literature" ( kinesisk: 中国 古代文学家) , blev der udstedt et frimærke af Folkerepublikken Kina med Li Bos portræt af Liu Lingcang , navnet på forfatter, hans livsdatoer og titlen på serien skrevet i Zhuanshu -stilen [21] :59 [22] . Den 13. september 2009 udstedte Kina et frimærke fra serien "Three Hundred Tang Poems" ( kinesisk: 唐诗 三百首) med den kalligrafiske tekst af Li Bos digt "Downstream to Jiangling" ( kinesisk : 下江陵), bedre kendt som titlen "Early in the morning I leave Bodie Castle" oversat af A. I. Gitovich [21] :214 [23] .

Den 29. juni 2017 udgav Kirgisistan en postblok dedikeret til de historiske og kulturelle bånd mellem Kirgisistan og Kina. Den skildrer et portræt af Li Bo og hans digt "Jeg sidder alene i bjergene i Jingtingshan" ( kinesisk 独坐 敬亭山) på kinesisk og kirgisisk [24] .

Publikationer af digteren på russisk

Se også

Noter

  1. Li Bo / I. I. Semenenko // Great Russian Encyclopedia  / kap. udg. Yu. S. Osipov . - M  .: Great Russian Encyclopedia , 2011. - T. 17: Las Tunas - Lomonos. - S. 391. - 60.000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-85270-350-7 .
  2. 1 2 Kinesisk biografisk database 
  3. 1 2 Serebryakov, 2008 .
  4. 1 2 Eidlin, 1962 .
  5. Eidlin seems to be referring to the following quote: "李白詩歌作品的内容, 几乎涉及当时知識分子所能接触到的社会生活的各方坢... " / 中国社会科学院文学研究所 - 北京: 人民文学出版社, 1962. - Vol. 2. - S. 386.
  6. Toroptsev, 2009 , s. 29.
  7. 1 2 3 Toroptsev, 2009 , s. tredive.
  8. Toroptsev S. A. " Biografi om Li Bo - Poet og himmelsk arkivkopi dateret 14. december 2010 på Wayback Machine " // Moskva: Institut for Fjernøsten af ​​det russiske videnskabsakademi . 2009. s. 21.
  9. 1 2 Antologi af kinesisk poesi / Oversættelse fra kinesisk under den generelle redaktion af Guo Mo-Zho og N. T. Fedorenko . - M . : Statens skønlitterære forlag , 1957. - T. 2.
  10. Keith Holyoak. Facing the Moon: Digte af Li Bai og Du Fu. - Oyster River Press, 2007. - S. 122.
  11. 1 2 Yesenin S. A. Fuldstændige værker. I 7 bind / Comp., forberedt. tekst og kommentarer. S.P. Koshechkina og N.G. Yusova. - 2. udg. - M . : IMLI RAN , 2004. - V. 4. Digte, der ikke var med i "Samlingen af ​​disse værker". — S. 228,438. - 1000 eksemplarer.  — ISBN 5-9208-0198-0 .
  12. 1 2 Li Po // The New Encyclopædia Britannica i 30 bind. Micropædia  (engelsk) . — 15. udgave. - Encyclopaedia Britannica Inc., 1980. - Vol. VI. - S. 251. - ISBN 0-85229-360-7 .
  13. Toroptsev, 2009 , s. 288 elektronisk version .
  14. 1 2 3 4 Åndelig kultur i Kina : encyklopædi: i 5 bind / kap. udg. M. L. Titarenko ; Institut for Fjernøsten. - M . : Østlig litteratur , 2008. - V. 3: Litteratur. Sprog og skrift. - S. 55. - 2000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-02-036348-9 .
  15. #3380  (engelsk) . Gazetteer of Planetary Nomenclature . IAU Working Group for Planetary System Nomenclature.
  16. 现代汉语词典 (Xiandai Hanyu Qidian)  (kinesisk) . - 5. udg. (2005). - Beijing: Shanu Yingshuguan, 2010. - S. 1357-1358. — ISBN 9787100043854 .
  17. Zhang Qiyun. Kinesiske idiomer og deres historier  (engelsk) . - Shanghai Translation Publishing House, 2015. - S. 216-218. - (Gammel kinesisk visdom). — ISBN 978-7-5327-6889-9 .
  18. Se ordbogsopslag [笔走龙蛇] bǐ zǒu lóng shé i kilden:新华成语词典 :缩印本 (Xinhua chengyu qidian: soyinben) )  (Chinese . - 2. udg. (2015). - Beijing: Shanu Yingshuguan, 2019. - S. 42. - ISBN 978-7-100-12250-4 .
  19. Se ordbogsopslag [笔走龙蛇] bǐ zǒu lóng shé i kilden:现代汉语词典 (Xiandai Hanyu Qidian)  (Chinese) . - 5. udg. (2005). - Beijing: Shanu Yingshuguan, 2010. - S. 73. - ISBN 9787100043854 .
  20. Sun Zhizheng. Kinesiske idiomer . - M. : Chance, 2017. - 235 s. - (Himmelsk i historier). - 1000 eksemplarer.  - ISBN 978-5-906840-44-8 .
  21. 1 2 中华人民共和国邮票目录。2013  (kinesisk) / 《集邮》杂志社编. —北京: 人民邮电出版社, 2013. — ISBN 978-7-115-32332-3 .
  22. Li Bai . Colnect. Dato for adgang: 9. september 2020.
  23. Nedstrøms til Jiangling-Li Bai . Colnect. Dato for adgang: 9. september 2020.
  24. Li Bai . Colnect. Dato for adgang: 9. september 2020.

Litteratur

Bøger Artikler

Links