Shanghai dialekt

Shanghai dialekt
lande Kina
Samlet antal talere 10-14 millioner mennesker [1] .
Klassifikation
Kategori Eurasiens sprog

Sino-tibetansk familie

kinesisk gren ukrainsk gruppe nordlig undergruppe
Skrivning uskreven [2]
ISO 639-6 suji

( Самоназ ш閒話閒話閒話閒話閒話ɲ — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —ær . er en Wu-kinesisk dialekt , der tales i Shanghai . Shanghai og andre Wu -dialekter er ikke hørbare for nordkinesiske talere . På grund af det faktum, at moderne Shanghainesere er efterkommere af flere bølger af immigranter, er Shanghai-dialekten den mest repræsentative blandt de nordlige (Taihu) dialekter i Wu -gruppen , den indeholder ord og udtryk, der findes i hele det nordlige Wu-dialektområde. Derudover er Shanghainesisk den største dialekt i Wu-gruppen målt antallet af talere: op til 14 millioner mennesker.

Shanghai-dialekten har ligesom andre dialekter i y -gruppen stor fonetisk mangfoldighed - den har en masse konsonanter og rene vokaler . Shanghainese og andre Wu-dialekter har udtalt konsonanter , der er fraværende i nordlige dialekter og kantonesisk . Shanghainesisk er ikke gensidigt forståelig med nogen nordkinesisk dialekt. Shanghainese deler 28,9% af ordforrådet med Beijing-dialekten [3] . Imidlertid er moderne Shanghaineser stærkt fonetisk påvirket af mandarin [4] .

Historie

Shanghai-dialekten er blevet studeret siden midten af ​​det 19. århundrede; på grund af den konstante tilstrømning af migranter, der begyndte på samme tid, har Shanghai været i konstant forandring siden 1850'erne [5] . De første værker om ham udkom i 1853 [6] og 1862 [7] . Den næste bølge af interesse kom i 1920'erne: Zhao Yuanren og Bernhard Carlgren beskrev en række forskellige dialekter, herunder Shanghainese. Zhao var særlig opmærksom på tilstedeværelsen af ​​variabilitet på grund af den største migration fra Suzhou [8] [9] .

Brugen af ​​Shanghainese i skoler blev forbudt i 1985 [10] . I 1992 blev eleverne opfordret til at fortælle lærere om andre børns brug af Shanghainese; krænkere blev straffet [11] .

Ifølge nogle data er Shanghai det vigtigste kommunikationssprog for 45 % af de lokale familier [11] . På den anden side, i 2011, rapporterede kun 38% af Shanghais femteklasser, at de talte Shanghainesisk derhjemme [12] . Der er tegn på begyndelsen af ​​Shanghai-dialektens sproglige død [4] .

Med jævne mellemrum forsøger man at bevare Shanghai-dialekten: i 2014 blev der for eksempel lanceret et program i 20 børnehaver for at opmuntre børn og lærere til at tale Shanghainesisk [13]

Fonetik

Shanghainesisk opdeler ligesom andre kinesiske sprog og dialekter stavelsen i en valgfri begyndelse og sidste. Derudover har hver stavelse en tone [14] [15] .

Initialer

Labial dental Alveo-palatal tilbage sproglig Glottal
nasal [ m ] [ n ] [ ŋ ]
eksplosiv døv [ p ] [ ] [ k ] [ ʔ ]
aspirerede [ ] [ t̪ʰ ] [ ]
stemte [ b ] [ ] [ ɡ ]
affriterer døv [ t͡s ] [ t͡ɕ ]
aspirerede [ t͡sʰ ] [ t͡ɕʰ ]
stemte [ d͡ʑ ]
frikativer døv [ f ] [ s ] [ ɕ ] [ h ]
stemte [ v ] [ z ] [ ʑ ] [ ɦ ]
enkelt beat [ l ]

Stemmede eksplosive konsonanter udtales matte med svag fonation i understregede stavelser, der begynder med et ord [16] . Denne fonation er almindelig i nul-initialstavelser, stavelser, der begynder med affrikater og frikativer, og sonorante konsonanter . I intervokalisk position stemmes disse konsonanter [17] .

Finaler

Nedenfor er en tabel over alle mulige finaler på Shanghai-dialekten, skrevet i det internationale fonetiske alfabet [14] [18] [19] :

Åben stavelse
lang medial
Nasal terminal
kort medial + nasal terminal
Indgående tone
kort medial
ender i glottal stop
Medialer Ø j w Ø j w Ø j w
rimer ʊ͍ᵛ [ ʊ͍ᵛ ]                
ʊ [ ʊ ]                
ə       [ ə̆n ]   [ wə̆n ] [ ə̆ʔ ]   [ wə̆ʔ ]
ɤɯ [ ɤɯ ] [ jɤɯ ]              
o [ o ] [ jo ]   [ ŏŋ ] [ jŏŋ ]   [ ŏʔ ] [ jŏʔ ]  
ɑ       [ ɑ̃ ] [ jɑ̃ ] [ wɑ̃ ]      
-en [ a ] [ ja ] [ wa ] [ ã ] [ ja ] [ ] [ ăʔ ] [ jaʔ ] [ wăʔ ]
e [ e ] [ je ] [ vi ] [ ĕɲ ]     [ ĕʔ ]    
ei [ ei ]   [ vej ]            
ø [ ø ] [ jo ] [ ] [ ø̆ɲ ]     [ ø̆ʔ ]    
jeg [ i ]                
y [ y ]                
Stavelse frikativer: [ ] [ ʑ̩ ] [ ] [ ʔm̩ ][ ] [ ʔn̩ ] [ ŋ̍ ] [ əɫ ]~[ ]~[ ɫ̩ ].

Den mellemkinesiske finale [ ] overlevede som [ ], mens [ -n ] og [ -m ] enten blev til [ ] eller forsvandt. Terminalerne [ -p ] [ -t ] [ -k ] blev det glottale stop, [ ] [20] .

Toner

Shanghainese har fem toner (for isolerede stavelser). Tre af dem er Yin (i mellemkinesisk fonetiks terminologi; Yin-shan og Yin-Qu er fusioneret), to er Yang (Yang-Ping, Yang-Shan og Yang-Qu er også fusioneret) [21] [22] . Yin-toner udtales med en lidt højere stemme end yang [23] . Tonerne "tygger" ender brat og ender i et glottal stop [ /ʔ/ ].

Der er to kontrasterende fonologiske toner i Shanghainese [24] : faldende og stigende. De er dannet af de fem ovenstående som et resultat af sandhi : tonemønsteret for hvert ord afhænger kun af tonen i dets første stavelse [25] .

Ping (平) Shang (上) Qu (去) Zhu (入)
Yin (陰) 52(T1) 34 (T2) 44ʔ (T4)
Yang (陽) 14 (T3) 24ʔ (T5)

De faktorer, der førte til opdelingen af ​​toner i Yin og Yang på mellemkinesisk, findes stadig i alle Wu-dialekter: Yang-toner er til stede i stavelser med stemte initialer ([ b ], [ d ], [ ɡ ], [ z ], [ v ], [ ], [ ʑ ], [ m ], [ n ], [ ɲ ], [ ŋ ], [ l ], [ j ], [ w ], [ ɦ ]) [23] .

Ord og udtryk

Oversættelse IPA I hieroglyffer
"Shanghai dialekt" [zɑ̃.hɛ ɦɛ.ɦo] 上海闲话 eller 上海言话(上海閒話 eller 上海言話)
"Shanghai" [zɑ̃.hɛ.ɲɪɲ] 上海人
"JEG" [ŋu] 我、吾
"vi" eller "jeg" [ɐʔ.la] 阿拉
"han hun" [ɦi] 渠(佢, 伊, 其)
"de" [ɦi.la] 渠拉(佢拉, 伊拉)
"du" [nʊŋ] (儂)
"dig (pl.)" [na] 倷 (moderne: 㑚)
"Hej" [nʊŋ.hɔ] 侬好(儂好)
"farvel" [tsɛ.ɦwei] 再会(再會)
"Tak" [ʑja.ja.nʊŋ] eller [ʑja.ʑja.nʊŋ] 谢谢侬(謝謝儂)
"undskyld" [tei.vəʔ.tɕʰi] 对勿起(對勿起)
"men dog" [dɛ.z̩] , [dɛ.z̩.ni] 但是, 但是呢
"Vær venlig" [tɕʰɪɲ] (請)
"det/det/det" [ɛ.tsa] , [i.tsa] 埃只, 伊只(埃隻, 伊隻)
"dette/dette/dette" [ɡəʔ.tsa] 箇只(箇隻)
"der" [ɛ.ta] , [i.ta] 埃𡍲, 伊𡍲
"der ovre" [ɛ.mi.ta] , [i.mi.ta] 埃面𡍲, 伊面𡍲
"her" [ɡəʔ.ta] 搿𡍲
"har" [ɦjɤɯ.təʔ] 有得
"eksisterer" [lɐʔ.hɛ] 徕許, 勒許
"nu, nuværende" [ɦi.zɛ] 现在(現在)
"hvad er klokken nu? / hvad er klokken?" [ɦi.zɛ tɕi.ti tsʊŋ] 现在几点钟? (現在幾點鐘?)
"hvor" [ɦa.li.ta] , [sa.di.fɑ̃] 何里𡍲 (何裏𡍲), 啥地方
"hvad" [sa.ɦəʔ] 啥个
"WHO" [sa.ɲɪɲ] eller [ɦa.li.ɦwei] 啥人, 何里位
"hvorfor" [ɦwei.sa] 为啥(為啥)
"hvornår" [sa.zən.kwɑ̃] 啥辰光
"hvordan" [na.nən] , [na.nən.ka] 哪能 (哪恁), 哪能介 (哪恁介)
"Hvor mange?" [tɕi.di] 几钿? (幾鈿?)
"Ja" [ɛ]
"Ingen" [m̩] , [vəʔ.z̩] , [m̩.məʔ] , [vjɔ] 呒, 勿是, 呒没, 覅(嘸, 勿是, 嘸沒, 覅)
"telefonnummer" [di.ɦo ɦɔ.dɤɯ] 电话号头(電話號頭)
"opholdssted/hjem" [ʊʔ.li] 屋里(屋裏)
"Kom til vores hus og leg" [tɔ ɐʔ.la ʊʔ.li.ɕjɑ̃ lɛ bəʔ.ɕjɐ̃] (到阿拉屋里向来孛相(白相)!(到阿拉屋裏向來孛相!)
"Hvor er toilettet?" [da.sɤɯ.kɛ ləʔ.ləʔ ɦa.li.ta] 汏手间勒勒何里𡍲? (汏手間勒勒何裏𡍲?)
"Fik du frokost?" [ɦja.vɛ tɕʰɪʔ.ku.ləʔva] 夜饭吃过了𠲎? (夜飯喫過了𠲎?)
"Jeg ved ikke" [ŋu vəʔ.ɕjɔ.təʔ] 我勿晓得. (我勿曉得.)
"Du taler engelsk?" [nʊŋ ɪɲ.vən kɑ̃.təʔ.lɛ va] 侬英文讲得来𠲎? (儂英文講得來𠲎?)
"Jeg elsker dig" [ŋu ɛ.mu nʊŋ] 我爱慕侬. (我愛慕儂!)
"Jeg kan lide dig" [ŋu lɔ hwø.ɕi nʊŋ əʔ] 我老欢喜侬个!(我老歡喜儂个)
"nyheder" [ɕɪɲ.vən] 新闻(新聞)
"død" [ɕi.tʰəʔ.ləʔ] 死脱了
"i live" [ɦwəʔ.ləʔ.hɛ] 活勒嗨(活着)
"en masse" [tɕjɔ.kwɛ] 交关
"inde" [li.ɕjɑ̃] 里向
"uden for" [ŋa.dɤɯ] 外頭
"Hvordan har du det? / Hvordan har du det?" [nʊŋhɔva] 侬好𠲎? (儂好𠲎?)

Litterære og Shanghainesiske udtaler

Pinyin Oversættelse Litterær Shanghai
jiā "hus" tɕia˥˨ ka˥˨
yan "ansigt" ɦiɪ˩˩˧ ŋʱɛ˩˩˧
ying "kirsebær" ʔiŋ˥˨ ʔɐ̃˥˨
xiao " skærlig fromhed " ɕiɔ˧˧˥ hɔ˧˧˥
xue "uddannelse" ʱjɐʔ˨ ʱʊʔ˨
wu "ting" vəʔ˨ mʱəʔ˨
wǎng "net" ʱwɑŋ˩˩˧ mʱɑŋ˩˩˧
feng " føniks " voŋ˩˩˧ boŋ˩˩˧
fei "fed" vi˩˩˧ bi˩˩˧
"dag, sol" zəʔ˨ ɲʱiɪʔ˨
ren "human" zən˩˩˧ ɲʱin˩˩˧
niǎo "fugl" ʔɲiɔ˧˧˥ tiɔ˧˧˥


Ændringer i unge taleres tale

Siden 1990'erne er den fonetiske struktur i Shanghainese begyndt at nærme sig mandarin-kinesisk hurtigt . Indlæg af initialer er populært : lyde, der mangler på mandarin, forsvinder enten helt eller er overdøvede. For eksempel udelader mere end 84 % af børn blandt 10-15-årige den indledende [ ŋ ] [26] . Derudover er der følgende ændringer:

Vokalerne [e] og [ɛ] var i færd med at smelte sammen; i slutningen af ​​1980'erne mente man, at fusionen allerede var gennemført, men under indflydelse af mandarin begyndte den omvendte proces [9] .

Takket være mandarin dukkede den mediale /y/ [8] [9] op i Shanghainese omkring 1950'erne .

Der er spor af forsvinden af ​​lave registertoner. Den korte tone af stavelser med en lukket finale forlænges. Mønstret af toner ændrer sig også: flerstavelsesord opdeles i grupper af stavelser, som de relevante regler anvendes på (et femstavelsesord udtales f.eks. som en kombination af to- og trestavelsesord) [28] .

Noter

  1. Wellman, 2013 , s. fire.
  2. Hannas, 2011 , s. 174.
  3. Glossikas indeks over gensidig forståelighed
  4. 12 Wellman , 2013 .
  5. Wellman, 2013 , s. otte.
  6. Edkins, 1868 .
  7. MacGowan, 1862 .
  8. 12 Chen , 2003 , s. 182.
  9. 123 Qian , 2003 .
  10. Liang, 2010 .
  11. 12 Qian , 2010 .
  12. Ni .
  13. China Daily .
  14. 1 2 Chen & Gussenhoven (2015) .
  15. Zhu, 2006 , s. 6-16.
  16. Ladefoged, 1996 .
  17. Zhu, 1999 , s. 12.
  18. Zhu, 1999 , s. 14-17.
  19. Zhu, 2006 , s. elleve.
  20. Svantesson .
  21. Chen, 2003 , s. 74.
  22. Zhu, 2006 , s. 17.
  23. 1 2 Bao, 1999 , s. ti.
  24. Introduktion til Shanghainese .
  25. Zhu, 2006 .
  26. Gu, 2004 , s. 19.
  27. Wellman, 2013 , s. 35.
  28. Gu, 2004 .

Litteratur

Foreslået læsning