Lægeklinikken hos lægen Hovhannes ( Arm .
En væsentlig del af materialet er udtømt fra " Healer Gagik-Hetum ", hvorfra 39 kapitler om farmakologi, prognose og klinisk medicin er taget [1] (10 kapitler fra første del, 7 fra anden og 22 kapitler fra tredje). Består af i alt 270 kapitler. Forfatteren brugte også østlige og europæiske kilder og tilføjede flere af sine egne kapitler. På dette tidspunkt var armensk medicin påvirket af den europæiske skole, og adskillige arabisk - persiske udtryk blev ændret til latinske . For lettere læsning, en tresproget terminologisk ordliste med titlen "Navne på lægemidler på armensk, arabisk og latin" ( Arm . Adskillige årtier senere henvendte Amirdovlat Amasiatsi sig til denne ordliste , som brugte den til at tilføje latinske udtryk i sin encyklopædiske ordbog " Ubrugelig for ignoramuses " [2] .
Forfatterens manuskript opbevares i Wien Mkhitarists bibliotek (nr. 310). Hoveddelen forbliver upubliceret. Gennem indsatsen fra den tyske armenist Josef Karstkun en tresproget ordliste fra lægebogen blev udgivet og studeret i detaljer [3] .
Opbygningen af lægebogen(ifølge forfatterens manuskript nr. 310 af Wien Mkhitarists bibliotek // 1438 // papir // 313 ark).
Middelalderlig armensk medicin | ||
---|---|---|
Generel |
| |
Hovedskoler |
| |
Sager |
| |
Læger |
|