Dao Te Ching
Den aktuelle version af siden er endnu ikke blevet gennemgået af erfarne bidragydere og kan afvige væsentligt fra den
version , der blev gennemgået den 23. november 2019; verifikation kræver
31 redigeringer .
Tao de jing ( kinesisk trad. 道德經, ex. 道德经, pinyin Dào Dé Jīng , lyd ( inf. ) , "Bog om Vej og Værdighed") er en grundlæggende kilde til undervisning og et af de fremragende monumenter for kinesisk tankegang, som havde stor indflydelse på kulturen i Kina og rundt omkring i verden. Hovedideen i dette værk - begrebet Tao - fortolkes som tingenes naturlige orden, som ikke tillader indblanding udefra, "himmelsk vilje" eller "ren intethed". Uenigheder om indholdet af bogen og dens forfatter fortsætter den dag i dag.
Det oplyses [1] at det samlede antal klassiske kommentarer til Tao Te Ching når op på 700, hvoraf 350 har overlevet i øjeblikket.Antallet af kommentarer på japansk er omkring 250.
Forfatterskab
Traditionelt er forfatteren af bogen Lao-tzu ( VI - V århundreder f.Kr.), så nogle gange bærer bogen hans navn. Billedet af Laozi, næsten uden biografiske data og derfor gådefuldt og mystisk, tiltrak taoisterne , som gradvist begyndte processen med sin guddommeliggørelse. Allerede i de første århundreder af vor tidsregning blev Lao-tzu til Gud, evig og almægtig, - sådan optræder han i teksterne fra det 2.-5. århundrede. n. e. [2]
Historiker Sima Qian foreslog, at forfatteren af bogen kunne være en anden samtidig af Confucius , Lao Lai-tzu eller Zhou - statsmanden Dan, som vides at have besøgt Qin - herskeren Hsien-gong 129 år efter Confucius' død.
Nogle forskere ( Liang Qichao , Gu Jiegang ) mener, at den nuværende tekst af Tao Te Ching bærer et tydeligt præg af et senere tidspunkt end tidspunktet for Lao Tzu's liv. Det er blevet foreslået, at bogen blev skrevet i Zhan-guo- æraen ( 4. - 3. århundrede f.Kr.) og ikke har noget med Laozi at gøre. Deres modstandere ( Guo Moruo og andre), uden at benægte kløften mellem årene af Lao Tzu's liv og tidspunktet for Tao Te Chings fremkomst, hævder, at dette værk er en præsentation af Lao Tzu's lære, der blev overført mundtligt på det tidspunkt af hans tilhængere.
Indhold
Afhandling Tao Te Ching består af 81 kapitler. Det centrale koncept er det uudsigelige (1), tomme (4), usynlige (14) og evige (32) Tao , som gik forud for skelnen mellem Himmel og Jord (6). Billedet af Tao er vand (78).
En person, der har indset Tao, kaldes en klog mand (7). Han har venlighed og oprigtighed (8). Blandt dyderne nævnes også retfærdighed, fred, bestandighed (16) og naturlighed (23). Disse kvaliteter er manifestationer af Tao : Tao bevirker konstant ikke-handling (37). I slutningen af afhandlingen nævnes tre dyder : filantropi, nøjsomhed og beskedenhed (67).
Manifestationen af Tao er Te (10, 21), som dog er mere primær end dyder. Derudover "nærer" de ting (51).
Afhandlingen indeholder også politiske pointer. Især rigdom kritiseres: "Adel er som en stor ulykke i livet" (13). 'Adelsmændene' er derimod grundlaget for de adelige (39). Høje skatter kritiseres (75). Den bedste hersker er den, der ikke viser sig (17). En klog mand undgår luksus og overskud (29). Afhandlingen fordømmer aggressive kampagner, der fører til ruin (30-31). Kun en lille tilstand er optimal (80).
Den negative holdning til konfucianismen er mærkbar i afhandlingen, eftersom konfucianske dyder (menneskelighed, visdom, retfærdighed, sønlig fromhed ) vidner om Taos glemsel (18-19, 38). At lære afføder kun hykleri.
Sprog, kommentartradition og oversættelser
Sproget i Tao Te Ching er noget anderledes end datidens klassiske sprog, det udelader ofte officielle ord og kopler, hvorfor afhandlingen ofte giver mulighed for tvetydig fortolkning. Hundredvis af kommentarer til Tao Te Ching er kendt i forskellige taoistiske skoler. Talrige oversættelser til andre sprog er blevet udgivet, og alene på russisk er der mere end et dusin forskellige oversættelser, som adskiller sig betydeligt på steder.
Der kendes også esoteriske kommentarer , hvor kapitlerne opfattes som instruktioner om intern alkymi og opnåelse af udødelighed. Teksten til Tao Te Ching er så populær, at det nogle gange ikke er muligt at skelne forfatterens tanker fra fortolkningerne og fra de systemer, der henter inspiration fra denne tekst. En af de mest autoritative kommentarer er Wang Bi (226-249).
Den ældste kommentar tilhører Heshang Gong ( kinesisk 河上公), den blev lavet under Han-dynastiet.
The School of Heavenly Guides holder sig til de esoteriske kommentarer Xiang'er ( kinesisk 想爾) [3] .
Der er betydelige stilistiske forskelle i versionen fundet hos Mawandui , og i denne version er de to dele af afhandlingen omvendt.
Den mest berømte oversættelse af Tao Te Ching blev lavet til sanskrit i det 7. århundrede. I 1788 blev oversættelsen af "Tao Te Ching" til latin foretaget , og siden da er forsøg på oversættelser i Vesten ikke stoppet, deres samlede antal når op på omkring 250 [4] . Med hensyn til antallet af oversættelser er Tao Te Ching således kun næst efter Bibelen , som er blevet oversat til mere end 2.300 sprog og dialekter [5] .
I 1895 blev Leo Tolstoj interesseret i afhandlingen , og under hans redaktion blev der lavet en oversættelse fra fransk. I den russiske version lød det som Tao-te-king , og Lao-Si blev opført som dens forfatter . Tao selv blev overført som Tao , vismand - som en hellig mand , de -som en dyd . Konstantin Balmont i 1908, da han oversatte en afhandling , betegnede
Tao som "Vejen".
Oversættelser til russisk
- 1893 - 1894 , Evgeny Popov og Leo Tolstoy - Ufuldstændig oversættelse, lavet efter tyske og franske tekster. Først udgivet i 1910 under titlen "Den kinesiske vismand Lao-Tzes ordsprog, udvalgt af L. N. Tolstoy."
- 1894 , Daniil Konissi - Den første komplette oversættelse til russisk, redigeret af Leo Tolstoy.
- 1908 , Konstantin Balmont - En forkortet oversættelse lavet i blankt vers.
- 1950 , Yang Hing-shun (ødelagt fra det rigtige navn Yang Xingshun 杨兴顺) - Officiel oversættelse til russisk af en kineser. Den mest berømte, offentliggjorte og populære oversættelse.
- 1971 , Valery Pereleshin - Poetisk oversættelse
- 1992, A. Kuvshinov - "The Book of Path and Strength", oversættelse og kommentarer, "VIKO", Novosibirsk
- 1994 , Yu Kang - Semantisk og poetisk oversættelse
- 1994. Arrangeret fra kinesisk af Natalia Dobrokhotova-Maykova. Dubna, Sventa, 1994.
- 1996 , Oleg Borushko, "Tao Te Ching", Lao Tzu, poetisk arrangement - for første gang på russisk. Moskva, Vagrius, ISBN 5-7027-0037-6 . 8. Talrige genudgivelser
- 1996 - Oversættelse udgivet af redaktørerne af RBA
- 1999 , I. I. Semenenko "LAOZI - Find dig selv i Tao" - ledsaget af en klassisk kommentar af Wang Bi (III århundrede e.Kr.) til Tao Te Jing : (M .; Publishing House "Republic", 1999. ISBN 5-250 - 02678-8 )
- En stor samling af oversættelser til russisk fra forskellige forfattere . Blandt dem er en af de mest fuldt kommenterede i oversættelsen af Malyavin V.V.
- Lao Zi Dao Te Ching: En paragon e-bog , LAO ZI mest omfattende e-bog GRATIS i PDF- og HTM-format, indeholder 50 oversættelser i 6 forskellige layouts af Sanmayce.
- Tao Te Ching. Proso-rytmisk oversættelse fra gammel kinesisk og forskning af A. E. Lukyanov, poetisk oversættelse af V. P. Abramenko. Moskva: Steelservice Publishing House, Institut for Fjernøsten ved Det Russiske Videnskabsakademi, Taiji Research Society. 2008. - 452 s.: ill.
- Tao Te Ching, oversat af G. A. Tkachenko ("Luishi chunqiu. Springs and autumns of Mr. Lu". Moskva, "Thought", 2001)
- Tao Te Ching: The Book of the Way of Life / Comp. og oversættelse af V. V. Malyavin. M., Feoriya. 2010
- Andrei Volynsky, poetisk arrangement
- Tao Te Ching. Russisk transskription Elizarov P.A. En tekst designet til at forenkle forståelsen af DDT for moderne læsere uden at miste fokus på sensorisk-logisk perception. Det opdaterede websted indeholder også kommentarer og artikler om taoisme.
- Tao de jing: oplevelsen af russisk oversættelse / Per. fra kinesisk af K. Petrosyan. - Riga, 2019. - 160 s. ( ISBN 978-9934-19-954-7 )
- Kondratiev-Lutkovsky V. N. Kanon af Tao-stien og dens gode kraft-Te, Kiev 2020 https://romandaom.blogspot.com/2020/05/9.html
- Mikhail Obraztsov. Oversættelse af silkemanuskriptet af Lao Tzu, Tao Te Ching, baseret på de universelle betydninger af hieroglyffer. Oversættelsen er indeholdt i bogen Window to China: https://disk.yandex.ru/i/d-q9OByo-mFVgA
- Lao Tzu. Tao Te Ching / Lao Tzu // Østlig visdom; om. fra kinesisk, komp., forord, kommentar. V.V. Malyavin. - Moskva: AST Publishing House, 2021. - S. 164-335 - (Verdensarv). ISBN 978-5-17-134805-2
Se også
Noter
- ↑ Alan KL Chan, The Daode Jing and its tradition, i Daoism Handbook, red. Livia Kohn, 2000
- ↑ E. A. Torchinov. Ældre ældste, eller ældre-barn: Hvem skrev "Tao-Te Ching"? (russisk) // E. A. Torchinov. Taoisme. "Tao Te Ching". SPb., 1999. Arkiveret 16. november 2017.
- ↑ Teksten af Xiang'er arkiveret 28. oktober 2009 på Wayback Machine Teksten til Xiang'er arkiveret 24. december 2008 på Wayback Machine
- ↑ LaFargue, Pas, "On Translating Tao-te-ching", 1998
- ↑ Victor Mair, Tao Te Ching: Den klassiske bog om integritet og vejen. 1990
Litteratur
- Golovacheva L. I. Om den tekstmæssige analyse af den 38. zhang af "Daodejing" // Teoretiske problemer med at studere litteraturen i Fjernøsten: abstracts. 12. videnskabelig konf. M., 1986. Del 1. s. 73-81.
- Golovacheva L.I. Om rekonstruktionen af strukturen af "Daodejing" // Teoretiske problemer med at studere litteraturen i Fjernøsten. M., 1988. Del 1. - S. 67-73.
- Golovacheva L. I. "Natten til i går drømte jeg om en samtale med Guo Mo-jo ...": Refleksioner over oversættelser og studiet af "Daodejing" // Proceedings of the V Intern. videnskabelig konf. "Problemer med litteratur i Fjernøsten". 27. juni - 1. juli 2012 Skt. Petersborg, 2012, bind 1. S.81-88.
- Demin R. N. Alexander Polyhistors vidnesbyrd om pythagoræerne og afsnit 55 i "Tao Te Ching" // Sammenlignende analyse af det universelle og nationale i filosofien: Proceedings of the All-Russian Conference. SPb., 2006. S.51-58.
- Karapetyants A. M. , Krushinsky A. A. Moderne resultater i den formelle analyse af "Tao de jing" // Fra magisk kraft til det moralske imperativ: kategorien de i kinesisk kultur. M., 1998.
- Kobzev A. I. "Tao de jing" // Åndelig kultur i Kina : encyklopædi. M., 2006. Bind 1: Filosofi. s. 227-232.
- Kobzev A.I. "Tao Te Ching" // Great Russian Encyclopedia . M., 2007. V.8.
- Kozhin P.M. Værdien af alternativer i den analytiske metode til "Daodejing" // Bulletin fra Novosibirsk State University. Serie: Historie, Filologi. 2012. Vol.11. nr. 10. S.151-155.
- Ksenzov P. V. Citater fra Lao Tzu i afhandlingen "Han Fei Tzu" og deres forhold til de fulde versioner af "Tao Te Ching" // Bulletin of Moscow University : Ser. 13: Oriental Studies. 07/2003. nr. 3. S.95-102.
- Kychanov E. I. Tangut Apocrypha om mødet mellem Confucius og Lao Tzu // XIX videnskabelig konference om historiografi og kildestudie af asiatiske og afrikanske landes historie. SPb., 1997. S.82-84.
- Martynenko N. P. At studere semantikken i gamle former for skrivning af teksten "Tao de jing" som en nødvendig komponent i at studere taoismens historie // Moscow University Bulletin. Serie 7. Filosofi. nr. 3. 1999. S. 31-50.
- Lukyanov A.E. Tao de jing: præ-filosofi og filosofi // Filosofiske videnskaber . 1989. nr. 2. S.46-54.
- Lukyanov A.E. Den første filosof i Kina // Bulletin of Moscow State University. Serie 7: Filosofi. 1989. nr. 5. S.43-54.
- Lukyanov A.E. Laozi: Den tidlige taoismes filosofi. M., 1991.
- Lukyanov A.E. Lao Tzu og Confucius: The Philosophy of Tao. M., 2001. 384 s.
- Lukyanov AE Rationelle karakteristika for Tao i 'Tao Te Ching'-systemet // Rationalistisk tradition og modernitet. Kina. M., 1993. S. 24-48.
- Lukyanov A.E. "Tao Te Ching" // Spiritual Culture of China: Encyclopedia. M., 2008. V.3: Litteratur. Sprog og skrift. s. 289-293.
- Maslov A. A. Mysteriet om Tao. Tao Te Chings verden. M., 1996.
- Maslov A. A. Tao de jings gåder, hemmeligheder og koder. Rostov ved Don, 2005. 272 s.
- Mjall L. Understanding the 'Tao Te Ching' // Scientific Notes of the Tartu State University. Tartu, 1981. Udgave 558. s. 115-126.
- Myshinsky A. L. Om russisk sinologis historie: om materialet fra sovjetisk daologi i 1917-1985. // Samfund og stat i Kina. T. XLV. M., 2015. Del 1. s. 336-385.
- Myshinsky A.L. Studiet af tidlig taoisme i USSR // Kina: historie og modernitet: Proceedings of the IX Intern. videnskabeligt-praktisk. Konf., 21.-23. oktober 2015 - Jekaterinburg, 2016. S.105-159.
- Panfilov V.S. Om paradokserne i Tao Te Ching // St. Petersburg Oriental Studies: Almanak. SPb., 1997. Udgave 9. s. 435-446.
- Potashov F. I. Socio-etiske karakteristika af en person i "Tao de jing" // Filosofi i det fremmede Østen om en persons sociale essens. M., 1986.
- Savrukhin A.P. Begrebet Tao og stilen "Tao de jing" // XIX videnskabelig konference "Samfund og stat i Kina". Ch. I. M., 1988. S. 106-108.
- Savrukhin A.P. "Tao De Ching" om begyndelsen // XX videnskabelig konference "Samfund og stat i Kina" del I. M., 1989. S.58-60.
- Spirin V.S. Harmoni af bue og lyre gennem øjnene af Lao-tzu // Skriftlige monumenter og problemer i kulturhistorien for folkene i Østen. XIV. M., 1981. Del 1.
- Spirin V.S. Struktur, semantik, kontekst af det 14. afsnit af "Tao Te Ching" // Skriftlige monumenter og problemer i kulturhistorien for folkene i Østen. XX. M., 1986. Del 1.
- Spirin V.S. "Glory" og "Shame" i § 28 i "Tao Te Ching" // Skriftlige monumenter og problemer med kulturhistorien for folkene i Østen. XXII. M., 1989. Del 1.
- Yurkevich A. G. Tidlig taoistisk opfattelse af Tao-"vejen" og russiske sinologers tilgange til fortolkningen af "Tao Te Ching" // Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Serie: Filosofi. 2012. nr. 4. S. 77-88.
- Yurkevich A. G. Fortolkninger af "Tao Te Ching" i sovjetisk/russisk sinologi: problemet med vilkårlighed hos oversættere // Sinologi, japanske studier og tibetologi i Rusland og Frankrig: historie og perspektiver / Kompileret af: A. G. Yurkevich; under total Udg.: A. A. Maslova. M., 2013. S.188-226.
- Yang Hingshun . Den gamle kinesiske filosof Lao Tzu og hans lære. M.-L., 1950.
Links
Tematiske steder |
|
---|
Ordbøger og encyklopædier |
|
---|
I bibliografiske kataloger |
---|
|
|