Anthem af Argentina

Den stabile version blev tjekket den 30. juni 2021 . Der er ubekræftede ændringer i skabeloner eller .
Argentinas nationalsang
Himno Nacional Argentino
Imno Nacional Argentino

Første opførelse af den argentinske hymne den 14. maj 1813
Tekstforfatter Vicente Lopez og fly , 1812
Komponist Blas Parera , 1812
Land  Argentina
Land
godkendt 1813
Fuld instrumental version
United States Navy Band
Hjælp til afspilning
Forkortet instrumental version
United States Navy Band
Hjælp til afspilning

Argentinas nationalsang ( spansk:  Himno Nacional Argentino ) er Argentinas nationalsang . Ordene i den argentinske nationalsang blev skrevet af Vicente López i Planes , musikken af ​​Blas Parera . Sangen blev vedtaget som nationalsang den 11. maj 1813 , tre år efter den formelle erklæring om uafhængighed fra Spanien . 11. maj er nationalsangens dag i Argentina.

Oprettelseshistorie

Den 24. maj 1812 deltog Vincente Lopez i El 25 de Mayo- forestillingen , dedikeret til revolutionen den 25. maj 1810 . Stykket, skrevet af Luis Ambrosio Morante, sluttede med, at skuespillerne sang hymnen. López følte sig inspireret, og samme aften skrev han de første poesistrofer, som senere erstattede ordene fra Morante, som Blas Parera skrev musik til.

Den 11. maj 1813 godkendte den lovgivende forsamling (foreløbig regering) teksten Marcha Patriótica ( Den patriotiske march ) som en hymne og gav komponisten Blas Parera til opgave at komponere musik til dem. Nogle forfattere mener, at Parera oprindeligt var enig, men resultatet blev ikke præsenteret. Til sidst nægtede Parera at skrive musik - hymnens ord indeholdt angreb på Spanien , og Parera var spanier og var bange for kongens reaktion. Efter afslaget blev han sendt i fængsel, hvor han under trussel om dødsstraf blev tvunget til at skrive musik. Partituret blev fuldført på en nat - Parera kopierede fragmenter af værker, han tidligere havde skabt til teaterforestillinger . Derefter blev han løsladt og forlod efterfølgende Argentina  - han boede i mange år i Rio de Janeiro og Spanien , hvor han døde.

Den færdige version blev første gang opført den 14. maj 1813 hjemme hos aristokraten Mariquita Sánchez de Thompson. Den offentlige fremførelse af hymnen fandt sted den 25. maj samme år ved en natlig patriotisk sammenkomst i et teater i Buenos Aires . Hymnen hed oprindeligt Canción Patriótica Nacional ( "National Patriotic Song" ) og senere blot Canción Patriótica ( "Fædrelandssangen" ). I 1847 blev hymnen udgivet under navnet Himno Nacional Argentino ( "Den argentinske nationalsang" ) og bevarer dette navn den dag i dag.

Yderligere ændringer

I 1860 arrangerede komponisten og dirigenten Juan Pablo Esnaola musikken til hymnen, hvilket gjorde den mere harmonisk rig.

Den originale version af teksten, kaldet Himno de Mayo ( Majsalmen ) af López, blev skabt under kampen for uafhængighed fra Spanien og var fuld af anti-spansk retorik . Gennem det 19. århundrede blev hymnen sunget i sin helhed. Men med tiden forsvandt hadet til Spanien , og Argentina blev hjemsted for mange spanske immigranter. Ved dekret fra præsident Rock den 30. maj 1900 blev praksis med offentlig fremførelse af kun den første og sidste strofe af hymnen indført.

Den 2. august 1924 fastlagde en anden resolution Pareras musik i Esnaolas arrangement i tonearten B-dur og forbød musikalske variationer over hymnens tema.

Ydeevne

Fremførelsen af ​​hymnen er obligatorisk under officielle arrangementer (de tilstedeværende skal rejse sig og synge hymnen). Broadcastere kan afspille hymnen ved midnat og fjernsyn inden udsendelsens afslutning. På nationale helligdage skal nationalsangen spilles ved midnat og middag.

Udførelsen af ​​den argentinske hymne er reguleret af dekret 10302/1944.

I tilfælde, hvor fremførelsen af ​​hymnen er begrænset i tid (f.eks. under sportskonkurrencer), spilles ofte kun den instrumentelle introduktion af hymnen.

Teksten til hymnen

Moderne version
spansk tekst
Marcha Patriótica originalversion
spansk tekst
Russisk oversættelse

Oíd, mortales, el grito sagrado:
"¡Libertad, libertad, libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.

Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud
y los libres del mundo svarede:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
Y los libres del mundo svarede:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
Y los libres del mundo svarede:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!"

Estribillo

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!,
¡o juremos con gloria morir!

Oíd, mortales, el grito sagrado:
Libertad, libertad, libertad.
Oíd el ruido de rotas cadenas,
Ved en trono a la noble igualdad.
Se levanta a la faz de la Tierra
una nueva y gloriosa Nación,
coronada su sien de laureles,
ya sus plantas rendido un león.

Coro
Sean eternos los laureles,
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
o juremos con gloria morir.

De los nuevos campeones los rostros
Marte mismo parece animar
la grandeza se anida en sus pechos:
a su marcha todo hacen temblar.
Se conmueven del Inca las tumbas,
y en sus huesos genoplive el ardor,
lo que va renovando a sus hijos
de la Patria el antiguo esplendor.

Pero sierras y muros se sienten
retumbar con horrible fragor:
todo el país se conturba por gritos
de venganza, de guerra y furor.
En los fieros tiranos la envidia
escupio su pestifera hiel;
su estandarte sangriento levantan
provocando a la lid más grusom.

¿No los véis sobre México y Quito
arrojarse con saña tenaz
y cuál lloran, bañados en sangre,
Potosí, Cochabamba y La Paz?
¿No los véis sobre el triste Caracas
luto y llantos y muerte esparcir?
¿No los véis devorando cual fieras
todo pueblo que logran rendir?

A vosotros se atreve, argentinos,
el orgullo del vil invasor;
vuestros campos ya pisa
contando tantas glorias hollar vencedor.

Más los bravos, que unidos juraron
su feliz libertad sostener,
a estos tigres sedientos de sangre
fuertes pechos sabrán oponer.

El valiente argentino a las armas
corre ardiendo con brío y valor,
el clarín de la guerra, cual trueno,
en los campos del Sud resonó.
Buenos Ayres se opone a la frente
de los pueblos de la ínclita union,
y con brazos robustos desgarran
al ibérico altivo león.

San José, San Lorenzo, Suipacha,
ambas Piedras, Salta y Tucumán,
La Colonia og las mismas murallas
del tirano en la Banda Oriental.
Son letreros eternos que dicen:
aquí el brazo argentino triunfó,
aquí el fiero opresor de la Patria
su cerviz orgullosa dobló.

La victoria al guerrero argentino
con sus ak brillante cubrió,
y azorado a su vista el tirano
con infamia a la fuga se dio.
Sus banderas, sus armas se rinden
por trofeos a la libertad,
y sobre alas de gloria alza el pueblo
trono digno a su gran majestad.

Desde un polo hasta el otro resuena
de la fama el sonoro clarín,
y de América el nombre enseñando
les repite: "¡Mortales, oíd!:
ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud."
Y los libres del mundo svarede:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!

Sean eternos los laureles
que supimos conseguir.
Coronados de gloria vivamos...
¡o juremos con gloria morir!

Hør, dødelige, det hellige råb:
Frihed, Frihed, Frihed!
Hør knitren fra de knækkende lænker:
Se den ædle lighed på tronen. Sydens Forenede Provinser
har allerede åbnet en værdig trone for ham ! Og verdens frie mennesker svarer: Hils til Argentinas store folk! Hilsen til det store folk i Argentina! (tre gange) Lad laurbærene være evige, Hvad vi nåede at få. Må vi leve kronet med herlighed Eller lad os sværge at dø med herlighed.








Links