Shelta | |
---|---|
selvnavn | Gammon |
lande | Irland , irsk diaspora |
Samlet antal talere | 6000 (Irland), 80000 (diaspora) |
Status | sårbar |
Klassifikation | |
Kategori | Paragypsiske sprog |
Blandet sprog baseret på irsk engelsk , med en betydelig blanding af irsk ordforråd og en lille mængde romani | |
Skrivning | uskrevet |
Sprogkoder | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | sth |
Etnolog | sth |
Linguasfæren | 50-ACA-a |
ELCat | 10893 |
IETF | sth |
Glottolog | shel1236 |
Shelta , Shelta ( eksonym ), selvbetegnelse Gammon eller Cant, sproget for en etnisk nomadegruppe kendt som de irske rejsende .
Navnet "Shelta" bruges af lingvister, mens andre blot kalder dette sprog "jargon" (cant) [1] . Andre navne bruges også - "sump latin", "sheldru", "tinker's jargon" (tinker's cant) osv.
Distribueret både i Irland og delvist i Storbritannien [2] . Bruges ofte som et hemmeligt sprog for at skjule betydningen af samtaler for udenforstående [2] , selvom sprogets "mysterium" ofte er overdrevet [1] .
Det nøjagtige antal højttalere er vanskeligt at estimere på grund af transportørernes mobilitet [1] ; Ethnologue sætter antallet af talere til 6.000 i Irland og 86.000 globalt [3] .
I sin sammensætning er Shelta et blandet sprog , baseret på syntaksen og det grundlæggende ordforråd for irsk og skotsk gælisk, men senere væsentligt påvirket af den irske dialekt engelsk, som gradvist begyndte at fortrænge keltiske elementer [1] . Omkring 2000-3000 irske og skotske ord har overlevet i det moderne sprog [2] .
Sproget indeholder mange ord, der stammer fra irsk [4] . Mange Shelta-ord blev dannet ved at omarrangere dele af de originale ord (for eksempel gop "kys" fra irsk póg , lackeen "pige" fra irsk cailín , rodas "dør" fra irsk doras ) eller tilføje ekstra lyde ( saml "far" fra Irsk athår [2] ).
Et relativt nyt lag af ordforråd består af lån fra romanisproget (shelt-talende var oprindeligt keltere og begyndte først senere at blande sig med sigøjnerne tæt på deres levevis): for eksempel gadje "ikke-rejsende" eller " kushti" "god". Rejsende er dog ikke af ægte sigøjneroprindelse [5] , og britiske sigøjnere omtaler selv til irske rejsende som gadjo (ikke-sigøjnere).
Shelta-sprogets morfologi og syntaks er grundlæggende engelsk, karakteristisk for den irske dialekt [1] . Sammenligning:
Shelta | engelsk |
---|---|
gawlya beigede greiden | barnet stjal pengene |
gyngende | bh |
Sproget er uskreven, der er ingen standardstavning. Lingvister bruger både standard irsk og engelsk ortografi. For eksempel kan ordet for "gift" skrives lósped eller lohsped , ordet for "kvinde" - byohr eller beoir [1] .
Nogle ord fra shelta har fundet vej til britisk engelsk. Især dette ord "bloke", der betyder "mand" i det daglige sprog siden midten af det 19. århundrede, kommer fra en modificeret irl. buachaill , "dreng" [6] .
Nedenfor er Fadervor i Shelta fra det 19. århundrede og moderne versioner sammenlignet med de engelske og irske versioner. 1800-talsversionen indeholder højstilet ordforråd, mens den moderne version indeholder reduceret; Hancock, fra hvis arbejde disse tekster er hentet, bemærker dog, at vi i begge tilfælde taler om ordforråd, der ikke er typiske for dagligdagssituationer [7] .
Shelta (gammel) | Shelta (moderne) | engelsk | irsk |
---|---|---|---|
Mwilshas port, sort mange, | Vores Gathra, der vugger i Mangeak-Norch, | Fadervor, som er i himlen, | Ár n-Athair atá ar neamh, |
Manyi dyrker en kradji dilshas manik. | Vi taler om dit navn. | Helliget til at være dit navn. | Go naofar d'ainm, |
Graw bi greydid, sheydi laadu | Lad os gå til norch, hvor din jeel vugger, | kom dit rige, ske din vilje, | Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil |
Azart i mange. | Og lad dine jeel shans blive gråfarvet på samme måde, som det er, hvor du cradgie. | På jorden som i himlen. | ar an talamh, mar a dhéantar ar neamh. |
Taske mwilsha talosk minyart goshta dura. | Bug os eynik for at frodige denne thullis, | Giv os i dag vort daglige brød. | Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu, |
Geychel aur shaaku areyk mwilsha | Og turri os, du er nijesh sharrig for de gammy eyniks, vi greydied | Og tilgiv os vore synder | Agus maith dúinnár bhfiacha |
Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha. | Ligesom vi ikke er skarpe på gammi har brug for det samme for os. | Som vi tilgiver dem, der synder mod os. | Mar a mhaithimidne dár bhféichiúna féin |
Nijesh solk mwil starte gyamyath, | Nijesh lad os snart eyniks, der vil gøre os greydi gammy eyniks, | Red os fra prøvetiden | Ach ná lig sinn i gcathú |
Bat mos mwilsha ahim gyamyath. | Men søg os væk fra taddyen. | og fri os fra det onde. | saor sinnóolc. |
Diyil the sridag, taajirath en manyath | For riget, magten og herligheden er jeres, | Mar er leatsa an ríocht, en chumhacht, agus en ghlóir | |
Gradum et gradum. | nu og for altid. | Tri shaol og saol. | |
Amen. | Amen. |
Shelta | engelsk |
---|---|
Graltʹa | Hej |
Slum hawrum | god morgen |
Slum dorahōg | god aften |
Lʹesk mwīlša a hu? | Hvordan har du det? |
Mwī'lin topa, munʹia du hu | Jeg har det godt, tak |
Yoordjeele's soonee-in munya | Det er godt at se dig |
Muni kon | godnat |
Dhalyōn munʹia | Gud velsigne dig |
Stafa tapa hu | Langt liv til dig! |
Bin lar't ang lart | godt helbred |
Keltiske sprog | |
---|---|
Proto-keltisk † ( protosprog ) | |
Hispano-keltisk |
|
galliske sprog | |
brythonic | |
Godelic | |
blandede sprog | |
Klassificering og oprindelse | |
|