Simon (Todorsky)

Ærkebiskop Simon
Ærkebiskop af Pskov, Izborsk og Narva
indtil 15. marts 1748 - biskop
8. august 1745 - 22. februar 1754
Forgænger Stefan (Kalinovskiy)
Efterfølger Veniamin (Pucek-Grigorovich)
Biskop af Komstroma og Galicien
31. marts 1745 - 18. august 1745
Forgænger stift oprettet
Efterfølger Sylvester (Kulyabka)
Navn ved fødslen Simeon Fedorovich Teodorsky
Fødsel 1 (12) september 1700
Død 22. februar ( 5. marts ) 1754 (53 år)
begravet Holy Trinity Cathedral
Accept af klostervæsen 17. Maj 1740
Bispeindvielse 31. marts 1745

Ærkebiskop Simon (i verden Simeon Fedorovich Teodorsky ; 1. september [12], 1700 , Zolotonosha , Hetmanate - 22. februar [ 5. marts ] , 1754 , Pskov , Novgorod-provinsen ) - Biskop af den russiske kirke , ærkebiskop af Pskov og Nborsk, Iborsk . Teolog , oversætter og prædikant , lovlærer for Peter III og Catherine II .

Biografi

Han studerede på Kiev-Mohyla-akademiet (1718-1727), boede derefter i Reval , hvorefter han modtog sin videregående uddannelse i Tyskland - ved universitetet i Halle .

Det er også traditionelt rapporteret, at han studerede ved University of Jena . Denne fejl går tilbage til den første udgave af Metropolitan Evgeny (Bolkhovitinov) 's Dictionary of Historical Writers of the Spiritual Order (St. Petersburg, 1818), som erklærede, at han dimitterede fra videnskabsforløbet i Jena . Han nævner dog ikke universitetet i Jena i sin selvbiografi; i efterfølgende udgaver af Metropolitan Eugene's Dictionary er Galle opført i stedet for Jena .

Han var tæt på pietisterne . I Halle oversatte han fra det tyske "The Book of True Christianity" af Johann Arndt og "The Teaching on the Beginning of the Christian Life" af Anastasius the Preacher. Bøgerne blev trykt i Halle på Kopievichs trykkeri (1735), men i Rusland blev Arndts oversættelse forbudt af kejserinde Elizaveta Petrovna i 1743, selv om Simon på det tidspunkt allerede var medlem af synoden og hofprædikant. Rollen af ​​Todorskys oversættelse i dannelsen af ​​russisk filosofi er noteret af V. V. Zenkovsky [1] . Han oversatte også poesi.

Efter Galle arbejdede Simon "med jesuitterne forskellige steder" og underviste derefter i græsk i Beograd . Han kom til Kiev i 1738 og begyndte at undervise i græsk, hebraisk og tysk ved KDA (den første systematiske lærer i disse discipliner); ifølge Fr. George Florovsky  - "en stor kender af græske og orientalske sprog, en elev af den berømte Michaelis" [2] . Den 17. maj 1740 blev han tonsureret som munk (med bevarelse af sit navn) og modtog posten som kateket . I 1742 blev han efter anbefaling af metropoliten i Kiev og Galicien, Raphael Zaborovsky , indkaldt ved Elizabeths personlige dekret for retten og udnævnt til lærer og opdrager for arvingen, Karl Peter af Holstein-Gottorp, den fremtidige Peter III . Efter Peters omvendelse til ortodoksi forblev Simon hans skriftefader, og fra 1744 var han lærer og skriftefader for sin brud, Sophia Frederica af Zerbst, den fremtidige Katarina II .

Siden 1743 - Archimandrite af Ipatiev-klosteret i Kostroma , medlem af den hellige synode , I 1745 blev han ordineret til biskop af Kostroma og Galicien, men han udførte disse stillinger in absentia, ved hoffet. Fem måneder senere blev han formelt "overført" til Pskov- og Narva-afdelingerne, forblev i St. Petersborg. Han øgede udgifterne til vedligeholdelse af seminarister i Pskov Børnehøjskole, donerede sit rige bibliotek med bøger på sjældne sprog til Pskov Seminar.

Deltog i udarbejdelsen af ​​den nu accepterede kirkeslaviske oversættelse af Bibelen - den Elizabethanske Bibel .

I anledning af højtidelige begivenheder holdt Simon offentligt prædikener , trykt efter ordre fra kejserinde Elizabeth (hovhomiletikkens protektor) i stort antal; han blev betragtet som en af ​​sin tids største veltalenhedsmestre.

Catherine II skriver i sine erindringer gentagne gange med stor respekt om sin mentor i ortodoksi - "biskoppen af ​​Pskov".

I 1748 blev han ophøjet til rang af ærkebiskop , og i 1749 blev han fritaget for sit hverv som skriftefader.

Han døde den 22. februar  ( 5. marts1754 i Pskov . Han blev begravet i den nederste etage af Pskov Trefoldighedskatedral, i den østlige del af graven.

Æredet som en lokalt æret helgen.

Virker

Oversættelser

Prædikener

Simons korrespondance (på græsk , latin og tysk ) opbevares i Afdelingen for Håndskrifter og Oldtidsbøger (Ancient Opbevaring) i Pskov Stats Museum-Reserve (F. 140 genstande fra det 10. århundrede til midten af ​​det 18. århundrede).

Biblioteket samlet af Simon blev overført til Pskov Bispehus, hvorfra det kom ind i Pskov Seminar i 1817, i øjeblikket 55 udgaver (på latin , græsk , arabisk , hebraisk og tysk ) og adskillige manuskriptbøger er opbevaret i Oldtidsdepotet. Pskov Statsmuseum - reserve.

Et eksempel på en poetisk oversættelse af Todorsky

tysk  "Auf meinen lieben Gott..." ,

Sigmund Weingärtner ( tysk :  Siegmund Weingärtner )

Oversættelse af Simon Todorsky [3]

tysk  Auf meinen lieben Gott
Trau ich in Angst und Noth:
Er kann mich allzeit retten
Aus Trübsal, Angst und Nöthen;
Mein Unglük kann Er wenden,
Steht all's in seinen Handen.


Ob mich mein Sund anficht,
Will ich verzagen nicht;
Auf Christum will ich bauen,
Und Ihn allein vertrauen:
Ihm thu ich mich ergeben
Im Tod und auch im Leben.

Midt i mange onde,
håber jeg på Gud,
han vil ikke forlade mig, han vil redde
mig fra alle trængsler.
nedenfor vil give mig afgrunde,
alt ligger i hans magt.

Vi bliver fristet af synd,
vi fortvivler ikke
, alt mit håb,
i Jesu navn.
Jeg vil tjene ham,
leve og dø af hans væsen.

Eksempel på en prædiken

Se nu på Ross med et muntert ansigt og en glad sjæl på barnebarnet af PETROV, søn af Anna Petrovna, se og tak din Gud, PETROVs arv til din fordel har bevaret dig hel. Det var kraftfuldt at høre om ham, denne Guds uforståelige skæbne, og den mest kloge af den almene højre kejserinde dit ELISAVETH forsyn, ikke blot at se, men også at fejre dagen for hans høje fødsel, som du ophøjede, let og højtideligt fejre.

Se hvor vidunderligt og hvor smukt din retskafne Monark PETER den Første blomstrer i sit barnebarn PETER! han læser rapporter fra de indbragte vagter, læser breve fra hæren sendt, hvor smukt han taler om rapporterne, med hvilken meningsfuld nysgerrighed han spørger om hærens tilstand: det er nødvendigt at blive overrasket. Er dette ikke PETERs farve, er dette ikke den første vittige PETRA, der trives i Hans Højhed.

Han taler om fremmede stater, om matematiske, fysiske og andre studier, der er anstændige for sådan en, om militær træning, om civil adfærd, med anstændige grunde til alt, er det ikke PETROV, er det farven, er det ikke den første PETRA, kunsten i Hans Højhed blomstrer.
(Citeret fra: Kislova E. I. "Ord til Pyotr Fedorovichs fødselsdag" af Simon Todorsky )

Filmbillede

Noter

  1. Russisk filosofis historie  (utilgængeligt link)
  2. Russisk teologis måder . Hentet 23. juni 2008. Arkiveret fra originalen 24. april 2015.
  3. Ifølge offentliggørelsen af ​​D. Chizhevsky i magasinet "Kyrios".

Litteratur